Lesson 29
Christopher Michael Petrik / Crosby/Schaeffer
- Created on 2022-08-04 23:50:36
- Translated by Christopher Petrik
- Aligned by Christopher Michael Petrik
Ἑλληνική Transliterate
English
Lesson 29 Greek
Lesson 29 English
τίνες τὰς σκηνὰς δι-ήρπασαν ;
ταῦτα νῦν φασί τινες ἐκεῖνον παρὰ τοῦ ἀδελφοῦ λαβεῖν
τί ταῦτα ὑπ-έσξου ;
εἴ τι ἐκέλευον , ἄγγελον ἂν ὑμῖν ἔπεμπον
πότε γενήσεται ἡ μάχη ;
καὶ δή ποτε διὰ τοῦ πεδίου πορευόμενος εἰς κώμην τινὰ ἦλθεν ἐν ᾗ οὐκ ἦν ὕδωρ
πόσους ἵππους καὶ παρὰ τίνος ἀθροίσεις ;
ὑπ-ωπτεύομεν γάρ που βαρβάρους τινὰς ἡμῖν ἕπεσθαι
καί ποτε λόγοι ἐγένοντο περὶ τῆς πορείας
πάντων ἰατρὸς ( healer ) τῶν ἀναγκαίων ( necessary ) κακῶν χρόνος ἐστίν
οὗτος καὶ σὲ νῦν ἰάσεται
Ὦ Σόλων , Σόλων , Ἕλλγνες ἀεὶ παῖδές ἐστε , γέρων ( old man ) δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν
νέοι γάρ ἐστε τὰς ψυχὰς ( spirit ) πάντες
ταῦτα νῦν φασί τινες ἐκεῖνον παρὰ τοῦ ἀδελφοῦ λαβεῖν
τί ταῦτα ὑπ-έσξου ;
εἴ τι ἐκέλευον , ἄγγελον ἂν ὑμῖν ἔπεμπον
πότε γενήσεται ἡ μάχη ;
καὶ δή ποτε διὰ τοῦ πεδίου πορευόμενος εἰς κώμην τινὰ ἦλθεν ἐν ᾗ οὐκ ἦν ὕδωρ
πόσους ἵππους καὶ παρὰ τίνος ἀθροίσεις ;
ὑπ-ωπτεύομεν γάρ που βαρβάρους τινὰς ἡμῖν ἕπεσθαι
καί ποτε λόγοι ἐγένοντο περὶ τῆς πορείας
πάντων ἰατρὸς ( healer ) τῶν ἀναγκαίων ( necessary ) κακῶν χρόνος ἐστίν
οὗτος καὶ σὲ νῦν ἰάσεται
Ὦ Σόλων , Σόλων , Ἕλλγνες ἀεὶ παῖδές ἐστε , γέρων ( old man ) δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν
νέοι γάρ ἐστε τὰς ψυχὰς ( spirit ) πάντες
Who
seized
the
tents
?
Some now say these ( things ) to take this on from the ( his ) brother
Why do you suspect these ( things ) ?
If they were to command something , they would send a messenger to you
When will the battle happen ?
Even verily when traversing through the field into some village he came in where there was not water
How many horses and from whom did you collect ?
For we suspect where some barbarians are persuing you
Even when arguments became concerning the journey
Time is the healer of all the necessary ills
Even this will now heal you
Oh Solon , Solon , you Greeks are always children , and an old man is not Greek
For you are all young in ( with respect to your ) spirits
Some now say these ( things ) to take this on from the ( his ) brother
Why do you suspect these ( things ) ?
If they were to command something , they would send a messenger to you
When will the battle happen ?
Even verily when traversing through the field into some village he came in where there was not water
How many horses and from whom did you collect ?
For we suspect where some barbarians are persuing you
Even when arguments became concerning the journey
Time is the healer of all the necessary ills
Even this will now heal you
Oh Solon , Solon , you Greeks are always children , and an old man is not Greek
For you are all young in ( with respect to your ) spirits