CLE 861
Dylan Bovet /
- Created on 2022-07-20 16:44:10
- Modified on 2022-08-26 15:11:12
- Aligned by Dylan Bovet
Latin
français
CLE 861
traduction Bovet 2021
Villicus aerari quondam nunc cultor agelli : /
haec tibi perspectus templa , Priape , dico ; /
pro quibus officieis si fas est sancte paciscor /
adsiduus custos ruris ut esse uelis , /
improbus ut si quis nostrum uiolabit agellum /
hunc tu sed tento scis puto quod sequitur
haec tibi perspectus templa , Priape , dico ; /
pro quibus officieis si fas est sancte paciscor /
adsiduus custos ruris ut esse uelis , /
improbus ut si quis nostrum uiolabit agellum /
hunc tu sed tento scis puto quod sequitur
J’administrais
autrefois
le
trésor
public
,
maintenant
je
cultive
un
petit
champ
:
c’est avec respect et pour toi , Priape , que je dédie ce temple .
En contrepartie de cet office – s’il est possible – , dieu vénérable , je te demande
de bien vouloir être le gardien de mes terres , fidèle au poste .
Si un malfrat viole notre cher domaine , que tu le…
– mais avec ton membre tendu , je pense que tu as compris ce qui suit .
c’est avec respect et pour toi , Priape , que je dédie ce temple .
En contrepartie de cet office – s’il est possible – , dieu vénérable , je te demande
de bien vouloir être le gardien de mes terres , fidèle au poste .
Si un malfrat viole notre cher domaine , que tu le…
– mais avec ton membre tendu , je pense que tu as compris ce qui suit .