Crito.44e.1.
Farshid Rahimi / Crito
- Created on 2022-05-14 07:50:51
- Modified on 2023-05-27 08:01:54
- Translated by Farshid.Rahimi
- Aligned by Farshid Rahimi
ἐχέτω=possess mentally, understand
μή, alone=lest
ἢ καὶ- ἢ- ἢ καὶ
aut adeo—aut certe—aut etiara
یابیشتر-یا دست کم- یا حتی
καὶ ἄλλο τι πρὸς τούτοις παθεῖν
euphemistic for death or exile.
به معنای مرگ یا تبعید
δίκαιοί ἐσμεν = 'it is right that we' (idiom)
The Greek idiom is personal while ours is impersonal
ἄλλως ποίει= do not say no do not say no (idiom)
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐχέτω : τάδε δέ , ὦ Σώκρατες , εἰπέ μοι . ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή , ἐὰν σὺ ἐνθένδε ἐξέλθῃς , οἱ συκοφάνται ἡμῖν πράγματα παρέχωσιν ὡς σὲ ἐνθένδε ἐκκλέψασιν , καὶ ἀναγκασθῶμεν ἢ καὶ πᾶσαν τὴν οὐσίαν ἀποβαλεῖν ἢ συχνὰ χρήματα , ἢ καὶ ἄλλο τι πρὸς τούτοις παθεῖν ; εἰ γάρ τι [ 45α ] τοιοῦτον φοβῇ , ἔασον αὐτὸ χαίρειν : ἡμεῖς γάρ που δίκαιοί ἐσμεν σώσαντές σε κινδυνεύειν τοῦτον τὸν κίνδυνον καὶ ἐὰν δέῃ ἔτι τούτου μείζω . ἀλλ᾽ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει .
ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐχέτω : τάδε δέ , ὦ Σώκρατες , εἰπέ μοι . ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή , ἐὰν σὺ ἐνθένδε ἐξέλθῃς , οἱ συκοφάνται ἡμῖν πράγματα παρέχωσιν ὡς σὲ ἐνθένδε ἐκκλέψασιν , καὶ ἀναγκασθῶμεν ἢ καὶ πᾶσαν τὴν οὐσίαν ἀποβαλεῖν ἢ συχνὰ χρήματα , ἢ καὶ ἄλλο τι πρὸς τούτοις παθεῖν ; εἰ γάρ τι [ 45α ] τοιοῦτον φοβῇ , ἔασον αὐτὸ χαίρειν : ἡμεῖς γάρ που δίκαιοί ἐσμεν σώσαντές σε κινδυνεύειν τοῦτον τὸν κίνδυνον καὶ ἐὰν δέῃ ἔτι τούτου μείζω . ἀλλ᾽ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει .
کریتون
:
پس بر این مبنا قابل درک است : اما ای سقراط این را به من بگوی . به هر روی مبادا که مرا و دیگر یارانات را مراعات میکنی که اگر تو ازاینجا بگریزی آن جاسوسان برای ما گرفتاری ها به بار خواهند آورد چراکه تو را ازاینجا رهانیدهایم و مجبور خواهیم شد یا بیشتر همهٔ دارایی مان را از دست دهیم , یا دستکم پول فراوان , یا حتی در ازای آن چیز دیگری ( مرگ یا تبعید ) تاوان دهیم؟
اگر برای هر آن چیزی از این قسم واهمه داری , بپذیر که آن را از ذهن کنار بگذاری : بیشک برما است نجاتات از آنچنان خطری و حتی با وجود خطری چنین بزرگتر . حال از ما پیروی کن و پاسخ رد مده .
پس بر این مبنا قابل درک است : اما ای سقراط این را به من بگوی . به هر روی مبادا که مرا و دیگر یارانات را مراعات میکنی که اگر تو ازاینجا بگریزی آن جاسوسان برای ما گرفتاری ها به بار خواهند آورد چراکه تو را ازاینجا رهانیدهایم و مجبور خواهیم شد یا بیشتر همهٔ دارایی مان را از دست دهیم , یا دستکم پول فراوان , یا حتی در ازای آن چیز دیگری ( مرگ یا تبعید ) تاوان دهیم؟
اگر برای هر آن چیزی از این قسم واهمه داری , بپذیر که آن را از ذهن کنار بگذاری : بیشک برما است نجاتات از آنچنان خطری و حتی با وجود خطری چنین بزرگتر . حال از ما پیروی کن و پاسخ رد مده .