John 1:1
So Miyagawa / Japanese Taisho Kaiyaku: Gospel of John
- Created on 2022-04-12 14:41:37
- Modified on 2022-04-17 14:27:02
- Aligned by So Miyagawa
Ἑλληνική Transliterate
Japanese
greekLit:tlg0031.tlg004.perseus_grc1
1 : 1 ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
1 : 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
1 : 3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
1 : 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
1 : 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν
1 : 6 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ ἰωάννης
1 : 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ
1 : 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
1 : 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
1 : 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
1 : 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον
1 : 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
1 : 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν
1 : 14 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας
1 : 15 ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων , οὗτος ἦν ὃν εἶπον ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν
1 : 16 καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος
1 : 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ μωσέως ἐδόθη ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο
1 : 18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε ὁ μονογενὴς υἱός , ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο
1 : 19 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν οἱ ἰουδαῖοι ἐξ ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτὸν σὺ τίς εἶ
1 : 20 καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός
1 : 21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν τί οὖν ἠλίας εἶ σύ καὶ λέγει οὐκ εἰμί ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη οὔ
1 : 22 εἶπον οὖν αὐτῷ τίς εἶ ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ
1 : 23 ἔφη ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου καθὼς εἶπεν ἠσαΐας ὁ προφήτης
1 : 24 καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν φαρισαίων
1 : 25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὔτε ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης
1 : 26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰωάννης λέγων , ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε
1 : 27 αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος
1 : 28 ταῦτα ἐν βηθαβαρᾶ ἐγένετο πέραν τοῦ ἰορδάνου ὅπου ἦν ἰωάννης βαπτίζων
1 : 29 τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ ἰωάννης τὸν ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν καὶ λέγει ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου
1 : 30 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν
1 : 31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῷ ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων
1 : 32 καὶ ἐμαρτύρησεν ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν
1 : 33 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν ἐφ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ
1 : 34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
1 : 35 τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
1 : 36 καὶ ἐμβλέψας τῷ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ
1 : 37 καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ ἰησοῦ
1 : 38 στραφεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς τί ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ῥαββί ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον , διδάσκαλε ποῦ μένεις
1 : 39 λέγει αὐτοῖς ἔρχεσθε καὶ ἴδετε ἦλθον καὶ εἶδον ποῦ μένει καὶ παρ᾽ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὥρα δέ ἦν ὡς δεκάτη
1 : 40 ἦν ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ
1 : 41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ εὑρήκαμεν τὸν μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὅ χριστός
1 : 42 καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν ἐμβλέψας δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς εἶπεν σὺ εἶ σίμων ὁ υἱὸς ἰωνᾶ σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος
1 : 43 τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι
1 : 44 ἦν δὲ ὁ φίλιππος ἀπὸ βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως ἀνδρέου καὶ πέτρου
1 : 45 εὑρίσκει φίλιππος τὸν ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ ναζαρέτ
1 : 46 καὶ εἶπεν αὐτῷ ναθαναήλ ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι λέγει αὐτῷ φίλιππος ἔρχου καὶ ἴδε
1 : 47 εἶδεν ὁ ἰησοῦς τὸν ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ ἴδε ἀληθῶς ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν
1 : 48 λέγει αὐτῷ ναθαναήλ πόθεν με γινώσκεις ἀπεκρίθη ὁ ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ πρὸ τοῦ σε φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε
1 : 49 ἀπεκρίθη ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ ῥαββί σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραήλ
1 : 50 ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εἶπόν σοι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις μείζω τούτων ὄψει
1 : 51 καὶ λέγει αὐτῷ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
1 : 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
1 : 3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
1 : 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
1 : 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν
1 : 6 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ ἰωάννης
1 : 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ
1 : 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
1 : 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
1 : 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
1 : 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον
1 : 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
1 : 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν
1 : 14 καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας
1 : 15 ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων , οὗτος ἦν ὃν εἶπον ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν
1 : 16 καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος
1 : 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ μωσέως ἐδόθη ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο
1 : 18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε ὁ μονογενὴς υἱός , ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο
1 : 19 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν οἱ ἰουδαῖοι ἐξ ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτὸν σὺ τίς εἶ
1 : 20 καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός
1 : 21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν τί οὖν ἠλίας εἶ σύ καὶ λέγει οὐκ εἰμί ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη οὔ
1 : 22 εἶπον οὖν αὐτῷ τίς εἶ ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ
1 : 23 ἔφη ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου καθὼς εἶπεν ἠσαΐας ὁ προφήτης
1 : 24 καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν φαρισαίων
1 : 25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὔτε ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης
1 : 26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰωάννης λέγων , ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε
1 : 27 αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος
1 : 28 ταῦτα ἐν βηθαβαρᾶ ἐγένετο πέραν τοῦ ἰορδάνου ὅπου ἦν ἰωάννης βαπτίζων
1 : 29 τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ ἰωάννης τὸν ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν καὶ λέγει ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου
1 : 30 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν
1 : 31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῷ ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων
1 : 32 καὶ ἐμαρτύρησεν ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν
1 : 33 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν ἐφ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾽ αὐτόν οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ
1 : 34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
1 : 35 τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
1 : 36 καὶ ἐμβλέψας τῷ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ
1 : 37 καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ ἰησοῦ
1 : 38 στραφεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς τί ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ῥαββί ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον , διδάσκαλε ποῦ μένεις
1 : 39 λέγει αὐτοῖς ἔρχεσθε καὶ ἴδετε ἦλθον καὶ εἶδον ποῦ μένει καὶ παρ᾽ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὥρα δέ ἦν ὡς δεκάτη
1 : 40 ἦν ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ
1 : 41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ εὑρήκαμεν τὸν μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὅ χριστός
1 : 42 καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν ἐμβλέψας δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς εἶπεν σὺ εἶ σίμων ὁ υἱὸς ἰωνᾶ σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος
1 : 43 τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι
1 : 44 ἦν δὲ ὁ φίλιππος ἀπὸ βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως ἀνδρέου καὶ πέτρου
1 : 45 εὑρίσκει φίλιππος τὸν ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ ναζαρέτ
1 : 46 καὶ εἶπεν αὐτῷ ναθαναήλ ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι λέγει αὐτῷ φίλιππος ἔρχου καὶ ἴδε
1 : 47 εἶδεν ὁ ἰησοῦς τὸν ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ ἴδε ἀληθῶς ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν
1 : 48 λέγει αὐτῷ ναθαναήλ πόθεν με γινώσκεις ἀπεκρίθη ὁ ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ πρὸ τοῦ σε φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε
1 : 49 ἀπεκρίθη ναθαναήλ καὶ λέγει αὐτῷ ῥαββί σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραήλ
1 : 50 ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εἶπόν σοι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις μείζω τούτων ὄψει
1 : 51 καὶ λέγει αὐτῷ ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
1
:
1
太初
に
言
あり
、
言
は
神
と
偕
に
あり
、
言
は
神
なり
き
。
1 : 2 この 言 は 太初 に 神 と とも に 在り 、
1 : 3 萬 の 物 これ に 由り て 成り 、 成り たる 物 に 一 つ と し て 之 に よら で 成り たる は なし 。
1 : 4 之 に 生命 あり 、 この 生命 は 人 の 光 なり き 。
1 : 5 光 は 暗黒 に 照る 、 而して 暗黒 は 之 を 悟ら ざり き 。
1 : 6 神 より 遣さ れ たる 人 いで たり 、 その 名 を ヨハネ と いふ 。
1 : 7 この 人 は 證 の ため に 來れ り 、 光 に 就き て 證 を なし 、 また 凡て の 人 の 彼 に より て 信ぜ ん 爲 なり 。
1 : 8 彼 は 光 に あら ず 、 光 に 就き て 證せ ん 爲 に 來れ る なり 。
1 : 9 もろもろ の 人 を てらす 眞 の 光 あり て 、 世 に きたれ り 。
1 : 10 彼 は 世 に あり 、 世 は 彼 に 由り て 成り たる に 、 世 は 彼 を 知ら ざり き 。
1 : 11 かれ は 己 の 國 に きたり し に 、 己 の 民 は 之 を 受け ざり き 。
1 : 12 され ど 之 を 受け し 者 、 即ち その 名 を 信ぜ し 者 に は 、 神 の 子 と なる 權 を あたへ 給へ り 。
1 : 13 かかる 人 は 血脈 に よら ず 、 肉 の 欲 に よら ず 、 人 の 欲 に よら ず 、 ただ 、 神 に より て 生れ し なり 。
1 : 14 言 は 肉體 と なり て 我 ら の 中 に 宿り たまへ り 、 我 ら その 榮光 を 見 たり 、 實 に 父 の 獨子 の 榮光 に し て 、 恩惠 と 眞理 と にて 滿て り 。
1 : 15 ヨハネ 彼 に つき て 證 を なし 、 呼はり て 言ふ 『 「 わが 後 に きたる 者 は 我 に 勝れ り 、 我 より 前 に あり し 故 なり 」 と 、 我が 曾て いへ る は 此の 人 なり 』
1 : 16 我 ら は 皆 その 充ち滿ち たる 中 より 受け て 、 恩惠 に 恩惠 を 加へ らる 。
1 : 17 律法 は モーセ に より て 與へ られ 、 恩惠 と 眞理 と は イエス ・ キリスト に より て 來れ る なり 。
1 : 18 未だ 神 を 見 し 者 なし 、 ただ 父 の 懷 裡 に います 獨子 の 神 のみ 之 を 顯し 給へ り 。
1 : 19 さて ユダヤ 人 、 エルサレム より 祭司 と レビ 人 と を ヨハネ の 許 に 遣し て 『 なんぢ は 誰 なる か 』 と 問は せ し 時 、 ヨハネ の 證 は かく の ごとし 。
1 : 20 乃ち 言ひあらはし て 諱ま ず 『 我 は キリスト に あら ず 』 と 言ひあらはせ り 。
1 : 21 また 問ふ 『 さら ば 何 、 エリヤ なる か 』 答ふ 『 然ら ず 』 問ふ 『 かの 預言 者 なる か 』 答ふ 『 いな 』
1 : 22 ここ に 彼 ら 言ふ 『 なんぢ は 誰 なる か 、 我 ら を 遣し し 人々 に 答へ 得る やう に せよ 、 なんぢ 己 に つき て 何 と 言ふ か 』
1 : 23 答へ て 言ふ 『 我 は 預言 者 イザヤ の 云へ る が 如く 「 主 の 道 を 直く せよ と 、 荒野 に 呼 はる 者 の 聲 」 なり 』
1 : 24 かの 遣さ れ たる 者 は パリサイ 人 なり き 。
1 : 25 また 問ひ て 言ふ 『 なんぢ 若し キリスト に 非 ず 、 また エリヤ に も 、 かの 預言 者 に も 非 ず ば 、 何故 バプテスマ を 施す か 』
1 : 26 ヨハネ 答へ て 言ふ 『 我 は 水 にて バプテスマ を 施す 。 なん じ ら の 中 に 汝 ら の 知ら ぬ もの 一人 たて り 。
1 : 27 即ち 我が 後 に きたる 者 なり 、 我 は その 鞋 の 紐 を 解く に も 足ら ず 』
1 : 28 これ ら の 事 は 、 ヨハネ の バプテスマ を 施し ゐ たり し ヨルダン の 向 なる ベタ ニ ヤ に て あり し なり 。
1 : 29 明くる日 ヨハネ 、 イエス の 己が 許 に きたり 給ふ を 見 て いふ 『 視よ 、 これ ぞ 世 の 罪 を 除く 神 の 羔 羊 。
1 : 30 われ 曾て 「 わが 後 に 來る 人 あり 、 我 に まされ り 、 我 より 前 に あり し 故 なり 」 と 云ひ し は 此の 人 なり 。
1 : 31 我 もと 彼 を 知ら ざり き 。 然れ ど 彼の イスラエル に 顯れ ん ため に 、 我 きたり て 水 にて バプテスマ を 施す なり 』
1 : 32 ヨハネ また 證 を なし て 言ふ 『 われ 見 し に 、 御靈 鴿 の ごとく 天 より 降り て 、 その 上 に 止れ り 。
1 : 33 我 もと 彼 を 知ら ざり き 。 され ど 我 を 遣し 水 にて バプテスマ を 施さ せ 給ふ もの 、 我 に 告げ て 「 なんぢ 御靈 くだり て 或 人 の 上 に 止る を 見 ん 、 これ ぞ 聖靈 にて バプテスマ を 施す 者 なる 」 と いひ 給へ り 。
1 : 34 われ 之 を 見 て 、 その 神 の 子 たる を 證せ し なり 』
1 : 35 明くる日 ヨハネ また 二人 の 弟子 と とも に 立ち て 、
1 : 36 イエス の 歩み 給ふ を 見 て いふ 『 視よ 、 これ ぞ 神 の 羔 羊 』
1 : 37 かく 語る を きき て 、 二人 の 弟子 イエス に 從ひ ゆき たれ ば 、
1 : 38 イエス 振 反り て 、 その 從 ひき たる を 見 て 言ひ たまふ 『 何 を 求むる か 』 彼 等 いふ 『 ラビ ( 釋き て いへ ば 師 ) いづこ に 留り 給ふ か 』
1 : 39 イエス 言ひ 給ふ 『 きたれ 、 さら ば 見 ん 』 彼 ら 往き て その 留り たまふ 所 を 見 、 この 日 とも に 留れ り 、 時 は 第 十 時 ごろ なり き 。
1 : 40 ヨハネ より 聞き て イエス に 從ひ し 二人 の うち 一人 は 、 シモン ・ ペテロ の 兄弟 アンデレ なり 。
1 : 41 この 人 まづ 其の 兄弟 シモン に 遇ひ 『 われ ら メシヤ ( 釋け ば キリスト ) に 遇へ り 』 と 言ひ て 、
1 : 42 彼 を イエス の 許 に 連れ きたれ り 。 イエス 之 に 目 を 注め て 言ひ 給ふ 『 なんぢ は ヨハネ の 子 シモン なり 、 汝 ケパ ( 釋け ば ペテロ ) と 稱へ らる べし 』
1 : 43 明くる日 イエス 、 ガリラヤ に 往か ん と し 、 ピリポ に あひ て 言ひ 給ふ 『 われ に 從へ 』
1 : 44 ピリポ は アンデレ と ペテロ と の 町 なる ベツサイダ の 人 なり 。
1 : 45 ピリポ 、 ナタナエル に 遇ひ て 言ふ 『 我 ら は モーセ が 律法 に 録し し ところ 、 預言 者 たち が 録し し 所 の 者 に 遇へ り 、 ヨセフ の 子 ナザレ の イエス なり 』
1 : 46 ナタナエル 言ふ 『 ナザレ より 何 の 善き 者 か 出づ べき 』 ピリポ いふ 『 來り て 見よ 』
1 : 47 イエス 、 ナタナエル の 己が 許 に きたる を 見 、 これ を 指し て 言ひ たまふ 『 視よ 、 これ 眞 に イスラエル 人 なり 、 その 衷 に 虚僞 なし 』
1 : 48 ナタナエル 言ふ 『 如何に し て 我 を 知り 給ふ か 』 イエス 答え て 言ひ たまふ 『 ピリポ の 汝 を 呼ぶ まへ に 、 我 なんぢ が 無花果 の 樹 の 下 に 居る を 見 たり 』
1 : 49 ナタナエル 答ふ 『 ラビ 、 なんぢ は 神 の 子 なり 、 汝 は イスラエル の 王 なり 』
1 : 50 イエス 答へ て 言ひ 給ふ 『 われ 汝 が 無花果 の 樹 の 下 に をる を 見 たり と 言ひ し に 因り て 信ずる か 、 汝 これ より も 更に 大なる 事 を 見 ん 』
1 : 51 また 言ひ 給ふ 『 まこと に 誠 に 汝 ら に 告ぐ 、 天 ひらけ て 、 人 の 子 の うへ に 神 の 使 たち の 昇り降り する を 汝 ら 見る べし 』
1 : 2 この 言 は 太初 に 神 と とも に 在り 、
1 : 3 萬 の 物 これ に 由り て 成り 、 成り たる 物 に 一 つ と し て 之 に よら で 成り たる は なし 。
1 : 4 之 に 生命 あり 、 この 生命 は 人 の 光 なり き 。
1 : 5 光 は 暗黒 に 照る 、 而して 暗黒 は 之 を 悟ら ざり き 。
1 : 6 神 より 遣さ れ たる 人 いで たり 、 その 名 を ヨハネ と いふ 。
1 : 7 この 人 は 證 の ため に 來れ り 、 光 に 就き て 證 を なし 、 また 凡て の 人 の 彼 に より て 信ぜ ん 爲 なり 。
1 : 8 彼 は 光 に あら ず 、 光 に 就き て 證せ ん 爲 に 來れ る なり 。
1 : 9 もろもろ の 人 を てらす 眞 の 光 あり て 、 世 に きたれ り 。
1 : 10 彼 は 世 に あり 、 世 は 彼 に 由り て 成り たる に 、 世 は 彼 を 知ら ざり き 。
1 : 11 かれ は 己 の 國 に きたり し に 、 己 の 民 は 之 を 受け ざり き 。
1 : 12 され ど 之 を 受け し 者 、 即ち その 名 を 信ぜ し 者 に は 、 神 の 子 と なる 權 を あたへ 給へ り 。
1 : 13 かかる 人 は 血脈 に よら ず 、 肉 の 欲 に よら ず 、 人 の 欲 に よら ず 、 ただ 、 神 に より て 生れ し なり 。
1 : 14 言 は 肉體 と なり て 我 ら の 中 に 宿り たまへ り 、 我 ら その 榮光 を 見 たり 、 實 に 父 の 獨子 の 榮光 に し て 、 恩惠 と 眞理 と にて 滿て り 。
1 : 15 ヨハネ 彼 に つき て 證 を なし 、 呼はり て 言ふ 『 「 わが 後 に きたる 者 は 我 に 勝れ り 、 我 より 前 に あり し 故 なり 」 と 、 我が 曾て いへ る は 此の 人 なり 』
1 : 16 我 ら は 皆 その 充ち滿ち たる 中 より 受け て 、 恩惠 に 恩惠 を 加へ らる 。
1 : 17 律法 は モーセ に より て 與へ られ 、 恩惠 と 眞理 と は イエス ・ キリスト に より て 來れ る なり 。
1 : 18 未だ 神 を 見 し 者 なし 、 ただ 父 の 懷 裡 に います 獨子 の 神 のみ 之 を 顯し 給へ り 。
1 : 19 さて ユダヤ 人 、 エルサレム より 祭司 と レビ 人 と を ヨハネ の 許 に 遣し て 『 なんぢ は 誰 なる か 』 と 問は せ し 時 、 ヨハネ の 證 は かく の ごとし 。
1 : 20 乃ち 言ひあらはし て 諱ま ず 『 我 は キリスト に あら ず 』 と 言ひあらはせ り 。
1 : 21 また 問ふ 『 さら ば 何 、 エリヤ なる か 』 答ふ 『 然ら ず 』 問ふ 『 かの 預言 者 なる か 』 答ふ 『 いな 』
1 : 22 ここ に 彼 ら 言ふ 『 なんぢ は 誰 なる か 、 我 ら を 遣し し 人々 に 答へ 得る やう に せよ 、 なんぢ 己 に つき て 何 と 言ふ か 』
1 : 23 答へ て 言ふ 『 我 は 預言 者 イザヤ の 云へ る が 如く 「 主 の 道 を 直く せよ と 、 荒野 に 呼 はる 者 の 聲 」 なり 』
1 : 24 かの 遣さ れ たる 者 は パリサイ 人 なり き 。
1 : 25 また 問ひ て 言ふ 『 なんぢ 若し キリスト に 非 ず 、 また エリヤ に も 、 かの 預言 者 に も 非 ず ば 、 何故 バプテスマ を 施す か 』
1 : 26 ヨハネ 答へ て 言ふ 『 我 は 水 にて バプテスマ を 施す 。 なん じ ら の 中 に 汝 ら の 知ら ぬ もの 一人 たて り 。
1 : 27 即ち 我が 後 に きたる 者 なり 、 我 は その 鞋 の 紐 を 解く に も 足ら ず 』
1 : 28 これ ら の 事 は 、 ヨハネ の バプテスマ を 施し ゐ たり し ヨルダン の 向 なる ベタ ニ ヤ に て あり し なり 。
1 : 29 明くる日 ヨハネ 、 イエス の 己が 許 に きたり 給ふ を 見 て いふ 『 視よ 、 これ ぞ 世 の 罪 を 除く 神 の 羔 羊 。
1 : 30 われ 曾て 「 わが 後 に 來る 人 あり 、 我 に まされ り 、 我 より 前 に あり し 故 なり 」 と 云ひ し は 此の 人 なり 。
1 : 31 我 もと 彼 を 知ら ざり き 。 然れ ど 彼の イスラエル に 顯れ ん ため に 、 我 きたり て 水 にて バプテスマ を 施す なり 』
1 : 32 ヨハネ また 證 を なし て 言ふ 『 われ 見 し に 、 御靈 鴿 の ごとく 天 より 降り て 、 その 上 に 止れ り 。
1 : 33 我 もと 彼 を 知ら ざり き 。 され ど 我 を 遣し 水 にて バプテスマ を 施さ せ 給ふ もの 、 我 に 告げ て 「 なんぢ 御靈 くだり て 或 人 の 上 に 止る を 見 ん 、 これ ぞ 聖靈 にて バプテスマ を 施す 者 なる 」 と いひ 給へ り 。
1 : 34 われ 之 を 見 て 、 その 神 の 子 たる を 證せ し なり 』
1 : 35 明くる日 ヨハネ また 二人 の 弟子 と とも に 立ち て 、
1 : 36 イエス の 歩み 給ふ を 見 て いふ 『 視よ 、 これ ぞ 神 の 羔 羊 』
1 : 37 かく 語る を きき て 、 二人 の 弟子 イエス に 從ひ ゆき たれ ば 、
1 : 38 イエス 振 反り て 、 その 從 ひき たる を 見 て 言ひ たまふ 『 何 を 求むる か 』 彼 等 いふ 『 ラビ ( 釋き て いへ ば 師 ) いづこ に 留り 給ふ か 』
1 : 39 イエス 言ひ 給ふ 『 きたれ 、 さら ば 見 ん 』 彼 ら 往き て その 留り たまふ 所 を 見 、 この 日 とも に 留れ り 、 時 は 第 十 時 ごろ なり き 。
1 : 40 ヨハネ より 聞き て イエス に 從ひ し 二人 の うち 一人 は 、 シモン ・ ペテロ の 兄弟 アンデレ なり 。
1 : 41 この 人 まづ 其の 兄弟 シモン に 遇ひ 『 われ ら メシヤ ( 釋け ば キリスト ) に 遇へ り 』 と 言ひ て 、
1 : 42 彼 を イエス の 許 に 連れ きたれ り 。 イエス 之 に 目 を 注め て 言ひ 給ふ 『 なんぢ は ヨハネ の 子 シモン なり 、 汝 ケパ ( 釋け ば ペテロ ) と 稱へ らる べし 』
1 : 43 明くる日 イエス 、 ガリラヤ に 往か ん と し 、 ピリポ に あひ て 言ひ 給ふ 『 われ に 從へ 』
1 : 44 ピリポ は アンデレ と ペテロ と の 町 なる ベツサイダ の 人 なり 。
1 : 45 ピリポ 、 ナタナエル に 遇ひ て 言ふ 『 我 ら は モーセ が 律法 に 録し し ところ 、 預言 者 たち が 録し し 所 の 者 に 遇へ り 、 ヨセフ の 子 ナザレ の イエス なり 』
1 : 46 ナタナエル 言ふ 『 ナザレ より 何 の 善き 者 か 出づ べき 』 ピリポ いふ 『 來り て 見よ 』
1 : 47 イエス 、 ナタナエル の 己が 許 に きたる を 見 、 これ を 指し て 言ひ たまふ 『 視よ 、 これ 眞 に イスラエル 人 なり 、 その 衷 に 虚僞 なし 』
1 : 48 ナタナエル 言ふ 『 如何に し て 我 を 知り 給ふ か 』 イエス 答え て 言ひ たまふ 『 ピリポ の 汝 を 呼ぶ まへ に 、 我 なんぢ が 無花果 の 樹 の 下 に 居る を 見 たり 』
1 : 49 ナタナエル 答ふ 『 ラビ 、 なんぢ は 神 の 子 なり 、 汝 は イスラエル の 王 なり 』
1 : 50 イエス 答へ て 言ひ 給ふ 『 われ 汝 が 無花果 の 樹 の 下 に をる を 見 たり と 言ひ し に 因り て 信ずる か 、 汝 これ より も 更に 大なる 事 を 見 ん 』
1 : 51 また 言ひ 給ふ 『 まこと に 誠 に 汝 ら に 告ぐ 、 天 ひらけ て 、 人 の 子 の うへ に 神 の 使 たち の 昇り降り する を 汝 ら 見る べし 』