Hom. l. 601-604

/
  • Created on 2021-09-23 08:35:40
  • Translated by Mahdi Shojaian
  • Aligned by
Ἑλληνική
English
فارسی
ὣς τότε μὲν πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα δαίνυντ ' , οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης , οὐ μὲν φόρμιγγος περικαλλέος ἣν ἔχ ' Ἀπόλλων , Μουσάων θ ' αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ .
Thus the whole day long till the setting of the sun they feasted , nor did their heart lack anything of the equal feast , nor of the beauteous lyre , that Apollo held , nor yet of the Muses , who sang , replying one to the other with sweet voices .
سپس تمام روز تا پایین رفتن خورشید جشن گرفتند و دل‌شان در آن ضیافت منصفانه هیچ کم نمی‌داشت , نه چنگ بس‌زیبا را , که آپولون [ به دست ] می‌گرفت ; و نه میوزها را , که به نوبت با صدای زیبایشان می‌سرودند .

( 10 ) 28% GRC
( 26 ) 72% GRC - ENG

( 29 ) 55% GRC - ENG
( 24 ) 45% ENG

( 29 ) 55% GRC - ENG
( 24 ) 45% ENG