Farshid Rahimi
Farshid Rahimi / HOMER
- Created on 2021-08-24 06:20:17
- Modified on 2022-03-09 21:27:50
- Aligned by Farshid Rahimi
Ainu
فارسی Transliterate
ὣς ἔφατ᾽ εὐχόμενος , τοῦ δ᾽ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων , βῆ δὲ κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ , τόξ᾽ ὤμοισιν ἔχων ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην : ἔκλαγξαν δ᾽ ἄρ᾽ ὀϊστοὶ ἐπ᾽ ὤμων χωομένοιο , αὐτοῦ κινηθέντος : ὃ δ᾽ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς . ἕζετ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπάνευθε νεῶν , μετὰ δ᾽ ἰὸν ἕηκε : δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ᾽ ἀργυρέοιο βιοῖο : οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς , αὐτὰρ ἔπειτ᾽ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς βάλλ᾽ : αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί . ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ᾤχετο κῆλα θεοῖο , τῇ δεκάτῃ δ᾽ ἀγορὴν δὲ καλέσσατο λαὸν Ἀχιλλεύς :
دعاکنان
چنین
میگفت
و
آپولون
فویْبوس
او
را
میشنید
.
با
دلی
خشمگین
,
کمان
و
تیردان
دوسرپوشیده
بر
دوش
گرفته
,
از
بلندای
المپ
پایین
آمد
;
هنگامی
که
خود
حرکت
کرد
تیرها
بر
شانههای
آن
خشمگین
[
به
هم
خورده
]
به
صدا
درآمدند
و
او
همچون
شب
میآمد
.
آنگاه
دور
از
ناوها
نشست
,
و
تیری
به
میان
انداخت
;
بانگ
کمان
سیمین
,
سهمگین
بود
.
نخست
پی
قاطران
و
سگانِ
چابک
میتاخت
اما
سپس
تیری
بُرنده
سوی
خود
آنان
انداخت
و
به
هدف
میزد
,
و
هیمههای
آتشِ
اجساد
,
پرازدحام
,
بیوقفه
میسوختند
.
خدنگهای خداوند نه روز بر فراز لشکر میرفت و در [ روز ] دهم آخیلئوس مردم را به مجمع فرا خواند
خدنگهای خداوند نه روز بر فراز لشکر میرفت و در [ روز ] دهم آخیلئوس مردم را به مجمع فرا خواند