Genesis 2.4-2.27

/ UnespProjects
  • Created on 2020-11-26 22:07:58
  • Aligned by
Ἑλληνική
English
Português
https://cts.perseids.org/read/greekLit/tlg0527/tlg001/opp-grc2/2.4-2.17
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg001.perseus-eng1:2
https://bibliaonlinesnt.blogspot.com/2012/07/septuaginta-genesis-capitulo-2.html
Αὕτη βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς , ὅτε ἐγένετο · ἐποίησεν Κύριος θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν , καὶ πᾶν χλωρὸν ἀγροῦ πρὸ τοῦ γενέσθαι ἐπὶ τῆς γῆς , καὶ πάντα χόρτον ἀγροῦ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι .
οὐ γὰρ ἔβρεξεν θεὸς ἐπὶ τὴν γῆν , καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἦν ἐργάζεσθαι τὴν γῆν · πηγὴ δὲ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐπότιζεν πᾶν τὸ τῆς γῆς . καὶ ἔπλασεν θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς · καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς , καὶ ἐγένετο ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν . Καὶ ἐφύτευσεν Κύριος θεὸς παράδεισον κατὰ ἀνατολάς , καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν . καὶ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πᾶν ξύλον ὡραῖον εἰς ὅρασιν καὶ καλὸν εἰς βρῶσιν · καὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ , καὶ τὸ ξύλον τοῦ εἰδέναι γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦ . ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται Εδεμ ποτίζειν τὸν παράδεισον · ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάς . ὄνομα τῷ ἑνὶ Φεισών · οὗτος κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Εὑειλάτ , ἐκεῖ ἐστιν τὸ χρυσίον · τὸ δὲ χρυσίον τῆς γῆς ἐκείνης καλᾶι · καὶ ἐκεῖ ἄνθραξ καὶ λίθος πράσινος .

καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ Γηών · οὗτος κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰθιοπίας .

καὶ ποταμὸς τρίτος Τίγρις · οὗτος πορευόμενος κατέναντι Ἀσσυρίων . δὲ ποταμὸς τέταρτος , οὗτος Εὐφράτης .

καὶ ἔλαβεν κύριος θεὸς τὸν ὃν ἔπλασεν καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ , ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν .

καὶ ἐνετείλατο Κύριος θεὸς τῷ Ἀδὰμ λέγων [ * ]

4 [ * ] παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ ·
ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν , οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτοῦ · δ’ ἂν ἡμέρᾳ φάγησθε ἀπ’ αὐτοῦ , θανάτῳ ἀποθανεῖσθε .
[ 4 ] This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created , in the day that Yahweh God made earth and the heavens .
[ 5 ] No plant of the field was yet in the earth , and no herb of the field had yet sprung up ; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth . There was not a man to till the ground ,
[ 6 ] but a mist went up from the earth , and watered the whole surface of the ground .
[ 7 ] Yahweh God formed man from the dust of the ground , and breathed into his nostrils the breath of life ; and man became a living soul .
[ 8 ] Yahweh God planted a garden eastward , in Eden , and there he put the man whom he had formed .
[ 9 ] Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight , and good for food ; the tree of life also in the midst of the garden , and the tree of the knowledge of good and evil .
[ 10 ] A river went out of Eden to water the garden ; and from there it was parted , and became four heads .
[ 11 ] The name of the first is Pishon : this is the one which flows through the whole land of Havilah , where there is gold ;
[ 12 ] and the gold of that land is good . There is aromatic resin and the onyx stone .
[ 13 ] The name of the second river is Gihon : the same river that flows through the whole land of Cush .
[ 14 ] The name of the third river is Hiddekel : this is the one which flows in front of Assyria . The fourth river is the Euphrates . [ 15 ] Yahweh God took the man , and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it .
[ 16 ] Yahweh God commanded the man , saying , " Of every tree of the garden you may freely eat :
[ 17 ] but of the tree of the knowledge of good and evil , you shall not eat of it : for in the day that you eat of it you will surely die . "
4 Este é o livro da geração do céu e da terra , quando foram feitos , no dia em que o Senhor Deus fez o céu e a terra ,
5 antes que qualquer planta do campo existisse na terra , e antes que qualquer gramínea do campo brotasse . Pois Deus não tinha feito , ainda , chover sobre a terra , e não havia homem algum para cultivá-la .
6 Mas eis que surgiu uma fonte da terra , e regava toda a face dela .
7 E formou Deus o homem do da terra , soprando em seu rosto o fôlego de vida ; e o homem tornou-se uma alma vivente .
8 Deus também plantou um jardim no Éden , para o oriente , colocando nele o homem que tinha formado .
9 Então , Deus fez surgir da terra toda a árvore bonita aos olhos e boa para alimento ; e a árvore da vida no meio do paraíso . E também a árvore de aprendizado do conhecimento do bem e do mal .
10 Um rio sai do Éden para regar o jardim , e a partir daí ele se divide em quatro braços .
11 O nome de um deles é Pisom . Esse é o que rodeia toda a terra de Havilá , onde ouro .
12 O ouro dessa terra é bom . nela , também , carbúnculo e esmeralda .
13 O nome do segundo rio é Giom . Esse é o que rodeia toda a terra da Etiópia .
14 O terceiro rio é o Tigre . Esse é o que flui diante dos assírios . E o quarto rio é o Eufrates .
15 O Senhor Deus tomou o homem que tinha formado e colocou-o no paraíso , para o cultivar e guardar .
16 E o Senhor Deus deu uma ordem a Adão , dizendo : De toda árvore que está no paraíso podes comer do seu produto alimentício ;
17 todavia , da árvore de conhecer o bem e o mal , dessa não comereis . Entretanto , em qualquer dia que dela comerdes certamente morrereis .

( 69 ) 22% GRC
( 240 ) 78% GRC - ENG

( 286 ) 68% GRC - ENG
( 136 ) 32% ENG

( 286 ) 68% GRC - ENG
( 136 ) 32% ENG