APULEIO, Metamorfoses 1.8-10 (SUBSTANTIVOS)

Lucas Consolin Dezotti / LATIM BÁSICO / APULEIO
  • Created on 2020-06-23 13:58:20
  • Modified on 2022-11-28 11:55:46
  • Translated by Ruth Guimarães (Cultrix, 1963)
  • Aligned by Lucas Consolin Dezotti
Latin
Português
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:1.8-1.10
At ille , digitum a pollice proximum ori suo admovens et in stuporem attonitus , Tace , tace inquit , et circumspiciens tutamenta sermonis , Parce inquit ( In feminam divinam , ne quam tibi lingua intemperante noxam contrahas Ain tandem ? inquam Potens illa et regina caupona quid mulieris est ? Saga inquit Et divina , potens caelum deponere , terram suspendere , fontes durare , montes diluere , manes sublimare , deos infimare , sidera extinguere , Tartarum ipsum illuminare . Oro te inquam Aulaeum tragicum dimoveto et siparium scaenicum complicato et cedo verbis communibus . Vis inquit " Unum vel alterum , immoplurima eius audire facta ? Nam ut se ament efflictim non modo incolae , verum etiam Indi vel Aethiopes utrique , vel ipsi Antichthones , folia sunt artis et nugae merae . Sed quod in conspectum plurium perpetravit , audi . Amatorem suum , quod in aliam temerasset , unico verbo mutavit in feram castorem , quod ea bestia captivitati metuens ab insequentibus se praecisione genitalium liberat , ut illi quoque simile , quod venerem habuit in aliam , proveniret . Cauponem quoque vicinum atque ob id aemulum deformavit in ranam et nunc senex ille dolio innatans vini sui adventores pristinos in faece summissus officiosis ronchis raucus appellat . Alium de foro quod adversus eam locutus esset , in arietem deformavit et nunc aries ille causas agit . Eadem amatoris sui uxorem quod in eam dicacule probrum dixerat , iam in sarcina praegnationis obsaepto utero et repigrato fetu perpetua praegnationedamnavit et , ut cuncti numerant , iam octo annorum onere misella illa velut elephantum paritura distenditur . Quae cum subinde ac multis noceret , publicitus indignatio percrebruit , statutumque ut in eam dic altera severissime saxorum iaculationibus vindicaretur : quod consilium virtutibus cantionum antevortit et , ut illa Medea unius dieculae a Creone impetratis induciis totam eius domum filiamque cum ipso sene flammis coronalibus deusserat , sic haec devotionibus sepulchralibus in scrobem procuratis , ut mihi temulenta narravit proxime , cunctos in suis sibi domibus tacita numinum violentia clausit , ut toto biduo non claustra perfringi , non fores evelli , non denique parietes ipsi quiverint perforari , quoad mutua hortatione consone clamitarent , quam sanctissime deierantes sese neque ei manus admolituros , et si quis aliud cogitant , salutare laturos subsidium : et sic illa propitiata totam civitatem absoluit . At vero coetus illius auctorem nocte intempesta cum tota domo , id est parietibus et ipso solo et omni fundamento , ut erat , clausa ad centesimum lapidem in aliam civitatem summo vertice montis exasperati sitam , et ob id ad aquas sterilem , transtulit . Et quoniam densa inhabitantium aedificia locum novo hospiti non dabant , ante portam proiecta domo discessit . "
" Psiu , cala-te " , fez ele , pousando o indicador na boca , como que cheio de estupor . Depois , olhando em torno para ver se podia falar com toda a segurança , continuou brandamente : " É uma mulher demoníaca . Contém tua língua , se não queres atrair nenhum malefício . " | " Verdade ? Que espécie de mulher é então essa estalajadeira tão poderosa , essa rainha de bordel ? " | " Mágica e adivinha , tem o poder de abaixar o céu , de suspender a terra , de petrificar as fontes , de diluir as montanhas , de sublimar os manes e derrubar os deuses , de apagar as estrelas ; e iluminar o Tártaro . " | " Ora , vamos " digo eu , " desce a cortina da tragédia , afasta a encenação de teatro e fala como toda a gente . " | " Queres saber " disse ele " uma ou duas de suas façanhas ? Ou queres ouvir muitas ? Faz-se amar até à loucura por homens que habitam , não digo somente esta região , mas a índia , mas as duas Etiópias , e até os antípodas , e para ela isto é a infância da arte , e mera bagatela . Mas ouve o que ela perpetrou , diante de diversas testemunhas . Um de seus amantes cometeu a temeridade de lhe ser infiel . Com uma única palavra , ela o transformou em castor , a fim de que ele tivesse o destino daquele animal selvagem que , por temor do cativeiro , corta as partes genitais para se livrar dos caçadores . O dono de uma casa de prazer vizinha , e , que , por isso mesmo , lhe fazia concorrência , foi trocado por ela em . Agora , o velho nada no tonel e , mergulhado no limo , saúda com toda a cortesia , com os seus coaxos roucos , aqueles que outrora vinham beber do seu vinho . De outra feita , um advogado tinha falado contra ela . Foi transformado em carneiro , e agora temos um carneiro que advoga . A mulher de um de seus amantes se permitira , contra ela , umas brincadeiras um pouco ferinas . Essa mulher estava grávida : ela aprisionou no ventre o fruto e , demorando-lhe o desenvolvimento , condenou a moça a uma gravidez perpétua . oito anos , segundo a conta de alguns , a desgraçada arrasta seu fardo , com o ventre esticado , como se fosse dar à luz um elefante . A repetição de tais fatos , e o número das vítimas , fez crescer a indignação pública . Decidiu-se que , no dia seguinte , castigá-la-iam sem piedade , lapidando-a . Porém , ela previu o plano em virtude de seus sortilégios . Do mesmo modo que a famosa Medeia que , tendo obtido de Creon um dia somente de adiamento , consumiu nas chamas lançadas de uma coroa toda a casa do velho rei , sua filha e ele próprio , assim Méroe , operando sobre uma cova , com ritos sepulcrais , conforme me contou recentemente , num dia em que estava bêbada , manteve todos os habitantes da cidade fechados em suas casas por força muda das potências divinas . "

( 384 ) 83% LAT
( 76 ) 17% LAT - POR

( 82 ) 14% LAT - POR
( 486 ) 86% POR