Sófocles, Édipo Rei, 1-13
SunoikisisDC2020UNESP / Aulas do Sunoikisis D.C. 2020 UNESP-FCLAr
- Created on 2020-04-03 20:02:09
- Modified on 2020-04-03 21:29:52
- Aligned by SunoikisisDC2020UNESP
English
Ἑλληνική
Português
http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-eng1:1-13
https://cts.perseids.org/api/cts?request=GetPassage&urn=urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-grc2:1-13
My children , latest-born wards of old Cadmus , why do you sit before me like this with wreathed branches of suppliants , while the city reeks with incense , [ 5 ] rings with prayers for health and cries of woe ? I thought it unbefitting , my children , to hear these things from the mouths of others , and have come here myself , I , Oedipus renowned by all . Tell me , then , venerable old man — since it is proper that you [ 10 ] speak for these — in what mood you sit here , one of fear or of desire ? Be sure that I will gladly give you all my help . I would be hard-hearted indeed if I did not pity such suppliants as these .
ὦ τέκνα , Κάδμου τοῦ πάλαι νέα τροφή ,
τίνας ποθʼ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε
ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι ;
πόλις δʼ ὁμοῦ μὲν θυμιαμάτων γέμει ,
ὁμοῦ δὲ παιάνων τε καὶ στεναγμάτων · [ 5 ]
ἁγὼ δικαιῶν μὴ παρʼ ἀγγέλων , τέκνα ,
ἄλλων ἀκούειν αὐτὸς ὧδʼ ἐλήλυθα ,
ὁ πᾶσι κλεινὸς Οἰδίπους καλούμενος .
ἀλλʼ ὦ γεραιέ , φράζʼ , ἐπεὶ πρέπων ἔφυς
πρὸ τῶνδε φωνεῖν , τίνι τρόπῳ καθέστατε , [ 10
δείσαντες ἢ στέρξαντες ; ὡς θέλοντος ἂν
ἐμοῦ προσαρκεῖν πᾶν · δυσάλγητος γὰρ ἂν
εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτίρων ἕδραν .
τίνας ποθʼ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε
ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι ;
πόλις δʼ ὁμοῦ μὲν θυμιαμάτων γέμει ,
ὁμοῦ δὲ παιάνων τε καὶ στεναγμάτων · [ 5 ]
ἁγὼ δικαιῶν μὴ παρʼ ἀγγέλων , τέκνα ,
ἄλλων ἀκούειν αὐτὸς ὧδʼ ἐλήλυθα ,
ὁ πᾶσι κλεινὸς Οἰδίπους καλούμενος .
ἀλλʼ ὦ γεραιέ , φράζʼ , ἐπεὶ πρέπων ἔφυς
πρὸ τῶνδε φωνεῖν , τίνι τρόπῳ καθέστατε , [ 10
δείσαντες ἢ στέρξαντες ; ὡς θέλοντος ἂν
ἐμοῦ προσαρκεῖν πᾶν · δυσάλγητος γὰρ ἂν
εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτίρων ἕδραν .
Meus
filhos ,
nova
geração
do
antigo
Cadmo , por
que
permaneceis
aí
ajoelhados portando
os
ramos
rituais
de
suplicantes ? Ao
mesmo
tempo
enche-se
Tebas
da
fumaça de
incenso
e
enche-se
também
de
hinos
tristes e
de
gemidos .
Não
reputo
justo
ouvir de
estranhas
bocas ,
filhos
meus ,
as
ocorrências , e
aqui
estou ,
eu
mesmo ,
o
renomado
Édipo .
Vamos , ancião , explica-te ! Por tua idade convém que sejas porta-voz de todos eles .
Dirigindo-se a todos .
Por que essa atitude ? Que receio tendes ? Que pretendeis ? Apresso-me em assegurar-vos que meu intuito é socorrer-vos plenamente ; se não me sensibilizas sem vossas súplicas eu estaria então imune a qualquer dor .
Vamos , ancião , explica-te ! Por tua idade convém que sejas porta-voz de todos eles .
Dirigindo-se a todos .
Por que essa atitude ? Que receio tendes ? Que pretendeis ? Apresso-me em assegurar-vos que meu intuito é socorrer-vos plenamente ; se não me sensibilizas sem vossas súplicas eu estaria então imune a qualquer dor .