Rumi Mathnawi: Vorrede Vers 31-35

Roxane Haag-Higuchi /
فارسی
English
Deutsch

31 چون نباشد عشق را پروای او
او چو مرغی ماند بی پر وای او

32 من چگونه هوش دارم پيش و پس
چون نباشد نورِ يارم پيش و پس

33 عشق خواهد کين سخن بيرون بود
آينه غمّاز نبود چون بود

34 آينه ات دانی چرا غمّاز نيست
زآنک زنگار از رخش ممتاز نيست

35 بشنويد ای دوستان اين داستان
خود حقيقت نقدِ حال ماست آن

31 When Love hath no care for him ,
he is left as a bird without wings . Alas for him then !

32 How should I have consciousness ( of aught ) before or behind
when the light of my Beloved is not before me and behind ?

33 Love wills that this Word should be shown forth :
if the mirror does not reflect , how is that ?

34 Dost thou know why the mirror ( of thy soul ) reflects nothing ?
Because the rust is not cleared from its face .

35 O my friends , hearken to this tale :
in truth it is the very marrow of our inward state .
31 Dem Vogel , der die Fittiche verloren ,
Gleicht der , dem Liebe fremd ist , weh‘ dem Toren !

32 Wie könnt‘ ich vor- und rückwärts für mich sorgen ,
Wär‘ mir des Freunds allstrahlend Licht verborgen ?

33 Dies Wort , die Lieb‘ spricht’s , die dem Spiegel gleicht ;
Nützt wohl ein Spiegel , der von Fehlern schweigt ?

34 Mit Rost bedeckt ein Spiegel ist die Seele ,
Der nicht die Liebe kündet ihre Fehle !

35 Vernimm dies Gleichnis , Freund , das ich erzähle ,
Denn es entspricht der Lage meiner Seele .


( 6 ) 9% FAR
( 61 ) 91% FAR - ENG

( 82 ) 69% FAR - ENG
( 36 ) 31% ENG

( 82 ) 69% FAR - ENG
( 36 ) 31% ENG