Rumi:Mathnawi.Vorrede(Verse 11_20)

/
  • Created on 2018-06-05 21:00:09
  • Translated by Parand Khamissifar
  • Aligned by
فارسی
English
Deutsch

11 نی حریف هر که از یاری برید
پرده هااش پرده های ما درید

12 همچو نی زهری و تریاقی که دید
همچو نی دمساز و مشتاقی که دید

13 نی حدیث راه پر خون می کند
قصه های عشق مجنون می کند

14 محرم این هوش جز بیهوش نیست
مر زبان را مشتری چون گوش نیست

15 در غم ما روز ها بیگاه شد
روز ها با سوز ها همراه شد

16 روزها گر رفت گو رو باک نیست
تو بمان ای آنک چون تو پاک نیست

17 هر که جز ماهی ز آبش سير شد
هر که بی روزيست روزش دير شد

18 در نيابد حالِ پخته هيچ خام
پس سخن کوتاه بايد والسلام

19 بند بگسل باش آزاد ای پسر
چند باشی بندِ سيم و بندِ زر

20 گر بريزی بحررا در کوزۀ
چند گُنجد قسمت يک روزۀ
11 The reed is the comrade of every one who has been parted from a friend : its strains pierced our hearts .

12 Who ever saw a poison and antidote like the reed ?
Who ever saw a sympathiser and a longing lover like the reed ?

13 The reed tells of the Way full of blood
and recounts stories of the passion of Majnun .

14 Only to the senseless is this sense confided :
the tongue hath no customer save the ear .

15 In our woe the days ( of life ) have become untimely :
our days travel hand in hand with burning griefs .

16 If our days are gone , let them go ! ’tis no matter .
Do Thou remain , for none is holy as Thou art !

17 Whoever is not a fish becomes sated with His water ;
whoever is without daily bread finds the day long

18 None that is raw understands the state of the ripe :
therefore my words must be brief . Farewell !

19 O son , burst thy chains and be free !
How long wilt thou be a bondsman to silver and gold ?

20 If thou pour the sea into a pitcher ,
how much will it hold ? One day’s store
11 Getrennter Liebenden Gefährtin sie ,
Zerreißt das Innerste die Melodie .

12 Als Gift , als Gegengift stets unvergleichlich ,
An Mitgefühl und Sehnsucht unerreichlich ,

13 Gibt sie vom Pfad im Blute uns Bericht ,
Von Medschnuns Liebe singt sie manch Gedicht .

14 Vertraut mit diesem Sinn ist nur der Tor ,
Gleichwie der Zunge Kundsmann nur das Ohr .

15 In Leid sind unsre Tage hingeflogen ,
Und mit den Tagen Plagen mitgezogen !

16 Und ziehn die Tage , laß sie ziehn in Ruh‘ ,
O du der Reinen Reinster , daure du !

17 Den Fisch nur sättigt nie die Flut , doch lang
Sind des Darbenden Tage , lang und bang .

18 Aber mein Wort sei kurz ; versteht doch nicht
Der Rohe , was der Vielgeprüfte spricht .

19 Sei frei , mein Knabe , und durchbrich die Schranke ,
Zu lang war Gold und Silber dein Gedanke !

20 Denn gössest du das Meer in einen Krug ,
Was faßt er ? Kaum für einen Tag genug .


( 15 ) 11% FAR
( 126 ) 89% FAR - ENG

( 168 ) 76% FAR - ENG
( 54 ) 24% ENG

( 168 ) 76% FAR - ENG
( 54 ) 24% ENG