Ajax 430-480
Huizhong Zheng /
- Created on 2018-05-05 03:18:45
- Modified on 2018-05-05 18:53:01
- Translated by Huizhong, Jebb
- Aligned by Huizhong Zheng
Ἑλληνική
中文
English
Αἴας
αἰαῖ : τίς ἄν ποτ᾽ ᾤεθ᾽ ὧδ᾽ ἐπώνυμον
τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ;
νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ
καὶ τρίς : τοιούτοις γὰρ κακοῖς ἐντυγχάνω :
ὅτου πατὴρ μὲν τῆσδ᾽ ἀπ᾽ Ἰδαίας χθονὸς
τὰ πρῶτα καλλιστεῖ᾽ ἀριστεύσας στρατοῦ
πρὸς οἶκον ἦλθε πᾶσαν εὔκλειαν φέρων :
ἐγὼ δ᾽ ὁ κείνου παῖς , τὸν αὐτὸν ἐς τόπον
Τροίας ἐπελθὼν οὐκ ἐλάσσονι σθένει
οὐδ᾽ ἔργα μείω χειρὸς ἀρκέσας ἐμῆς ,
ἄτιμος Ἀργείοισιν ὧδ᾽ ἀπόλλυμαι .
καίτοι τοσοῦτόν γ᾽ ἐξεπίστασθαι δοκῶ :
εἰ ζῶν Ἀχιλλεὺς τῶν ὅπλων τῶν ὧν πέρι
κρίνειν ἔμελλε κράτος ἀριστείας τινί ,
οὐκ ἄν τις αὔτ᾽ ἔμαρψεν ἄλλος ἀντ᾽ ἐμοῦ .
νῦν δ᾽ αὔτ᾽ Ἀτρεῖδαι φωτὶ παντουργῷ φρένας
ἔπραξαν , ἀνδρὸς τοῦδ᾽ ἀπώσαντες κράτη .
κεἰ μὴ τόδ᾽ ὄμμα καὶ φρένες διάστροφοι
γνώμης ἀπῇξαν τῆς ἐμῆς , οὐκ ἄν ποτε
δίκην κατ᾽ ἄλλου φωτὸς ὧδ᾽ ἐψήφισαν .
νῦν δ᾽ ἡ Διὸς γοργῶπις ἀδάματος θεὰ
ἤδη μ᾽ ἐπ᾽ αὐτοῖς χεῖρ᾽ ἐπεντύνοντ᾽ ἐμὴν
ἔσφηλεν , ἐμβαλοῦσα λυσσώδη νόσον ,
ὥστ᾽ ἐν τοιοῖσδε χεῖρας αἱμάξαι βοτοῖς :
κεῖνοι δ᾽ ἐπεγγελῶσιν ἐκπεφευγότες ,
455ἐμοῦ μὲν οὐχ ἑκόντος : εἰ δέ τις θεῶν
βλάπτοι , φύγοι τἂν χὠ κακὸς τὸν κρείσσονα .
καὶ νῦν τί χρὴ δρᾶν ; ὅστις ἐμφανῶς θεοῖς
ἐχθαίρομαι , μισεῖ δέ μ᾽ Ἑλλήνων στρατός ,
ἔχθει δὲ Τροία πᾶσα καὶ πεδία τάδε .
πότερα πρὸς οἴκους , ναυλόχους λιπὼν ἕδρας
μόνους τ᾽ Ἀτρείδας , πέλαγος Αἰγαῖον περῶ ;
καὶ ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω φανεὶς
Τελαμῶνι ; πῶς με τλήσεταί ποτ᾽ εἰσιδεῖν
γυμνὸν φανέντα τῶν ἀριστείων ἄτερ ,
ὧν αὐτὸς ἔσχε στέφανον εὐκλείας μέγαν ;
οὐκ ἔστι τοὔργον τλητόν . ἀλλὰ δῆτ᾽ ἰὼν
πρὸς ἔρυμα Τρώων , ξυμπεσὼν μόνος μόνοις
καὶ δρῶν τι χρηστόν , εἶτα λοίσθιον θάνω ;
ἀλλ᾽ ὧδέ γ᾽ Ἀτρείδας ἂν εὐφράναιμί που .
οὐκ ἔστι ταῦτα . πεῖρά τις ζητητέα
τοιάδ᾽ ἀφ᾽ ἧς γέροντι δηλώσω πατρὶ
μή τοι φύσιν γ᾽ ἄσπλαγχνος ἐκ κείνου γεγώς .
αἰσχρὸν γὰρ ἄνδρα τοῦ μακροῦ χρῄζειν βίου ,
κακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλάσσεται .
τί γὰρ παρ᾽ ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει
προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν ;
οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λόγου βροτὸν
ὅστις κεναῖσιν ἐλπίσιν θερμαίνεται :
ἀλλ᾽ ἢ καλῶς ζῆν ἢ καλῶς τεθνηκέναι
480τὸν εὐγενῆ χρή . πάντ᾽ ἀκήκοας λόγον .
αἰαῖ : τίς ἄν ποτ᾽ ᾤεθ᾽ ὧδ᾽ ἐπώνυμον
τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ;
νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ
καὶ τρίς : τοιούτοις γὰρ κακοῖς ἐντυγχάνω :
ὅτου πατὴρ μὲν τῆσδ᾽ ἀπ᾽ Ἰδαίας χθονὸς
τὰ πρῶτα καλλιστεῖ᾽ ἀριστεύσας στρατοῦ
πρὸς οἶκον ἦλθε πᾶσαν εὔκλειαν φέρων :
ἐγὼ δ᾽ ὁ κείνου παῖς , τὸν αὐτὸν ἐς τόπον
Τροίας ἐπελθὼν οὐκ ἐλάσσονι σθένει
οὐδ᾽ ἔργα μείω χειρὸς ἀρκέσας ἐμῆς ,
ἄτιμος Ἀργείοισιν ὧδ᾽ ἀπόλλυμαι .
καίτοι τοσοῦτόν γ᾽ ἐξεπίστασθαι δοκῶ :
εἰ ζῶν Ἀχιλλεὺς τῶν ὅπλων τῶν ὧν πέρι
κρίνειν ἔμελλε κράτος ἀριστείας τινί ,
οὐκ ἄν τις αὔτ᾽ ἔμαρψεν ἄλλος ἀντ᾽ ἐμοῦ .
νῦν δ᾽ αὔτ᾽ Ἀτρεῖδαι φωτὶ παντουργῷ φρένας
ἔπραξαν , ἀνδρὸς τοῦδ᾽ ἀπώσαντες κράτη .
κεἰ μὴ τόδ᾽ ὄμμα καὶ φρένες διάστροφοι
γνώμης ἀπῇξαν τῆς ἐμῆς , οὐκ ἄν ποτε
δίκην κατ᾽ ἄλλου φωτὸς ὧδ᾽ ἐψήφισαν .
νῦν δ᾽ ἡ Διὸς γοργῶπις ἀδάματος θεὰ
ἤδη μ᾽ ἐπ᾽ αὐτοῖς χεῖρ᾽ ἐπεντύνοντ᾽ ἐμὴν
ἔσφηλεν , ἐμβαλοῦσα λυσσώδη νόσον ,
ὥστ᾽ ἐν τοιοῖσδε χεῖρας αἱμάξαι βοτοῖς :
κεῖνοι δ᾽ ἐπεγγελῶσιν ἐκπεφευγότες ,
455ἐμοῦ μὲν οὐχ ἑκόντος : εἰ δέ τις θεῶν
βλάπτοι , φύγοι τἂν χὠ κακὸς τὸν κρείσσονα .
καὶ νῦν τί χρὴ δρᾶν ; ὅστις ἐμφανῶς θεοῖς
ἐχθαίρομαι , μισεῖ δέ μ᾽ Ἑλλήνων στρατός ,
ἔχθει δὲ Τροία πᾶσα καὶ πεδία τάδε .
πότερα πρὸς οἴκους , ναυλόχους λιπὼν ἕδρας
μόνους τ᾽ Ἀτρείδας , πέλαγος Αἰγαῖον περῶ ;
καὶ ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω φανεὶς
Τελαμῶνι ; πῶς με τλήσεταί ποτ᾽ εἰσιδεῖν
γυμνὸν φανέντα τῶν ἀριστείων ἄτερ ,
ὧν αὐτὸς ἔσχε στέφανον εὐκλείας μέγαν ;
οὐκ ἔστι τοὔργον τλητόν . ἀλλὰ δῆτ᾽ ἰὼν
πρὸς ἔρυμα Τρώων , ξυμπεσὼν μόνος μόνοις
καὶ δρῶν τι χρηστόν , εἶτα λοίσθιον θάνω ;
ἀλλ᾽ ὧδέ γ᾽ Ἀτρείδας ἂν εὐφράναιμί που .
οὐκ ἔστι ταῦτα . πεῖρά τις ζητητέα
τοιάδ᾽ ἀφ᾽ ἧς γέροντι δηλώσω πατρὶ
μή τοι φύσιν γ᾽ ἄσπλαγχνος ἐκ κείνου γεγώς .
αἰσχρὸν γὰρ ἄνδρα τοῦ μακροῦ χρῄζειν βίου ,
κακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλάσσεται .
τί γὰρ παρ᾽ ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει
προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν ;
οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λόγου βροτὸν
ὅστις κεναῖσιν ἐλπίσιν θερμαίνεται :
ἀλλ᾽ ἢ καλῶς ζῆν ἢ καλῶς τεθνηκέναι
480τὸν εὐγενῆ χρή . πάντ᾽ ἀκήκοας λόγον .
埃 阿 斯
啊 ! 谁 能 想 到 我 显 赫 的 名 字 会 与 我 的 遭 遇 重 合 。 因 为 现 在 我 可 以 哎 呀 哀 嚎 两 次 甚 至 三 次 。 因 为 如 此 这 般 便 是 我 遭 遇 的 不 幸 。 我 的 父 亲 曾 经 作 为 军 队 中 最 杰 出 的 一 员 而 赢 得 最 高 的 奖 赏 , 他 从 伊 达 这 片 土 地 荣 归 故 里 。 而 我 是 他 的 儿 子 , 来 到 同 一 片 特 洛 伊 的 土 地 , 有 着 不 比 他 差 的 力 气 , 也 在 不 比 他 少 的 事 迹 中 展 现 了 我 的 力 量 , 我 却 如 此 这 般 不 光 彩 地 被 毁 在 阿 开 亚 人 手 中 。
但 是 我 想 我 至 少 清 楚 : 如 果 阿 基 里 斯 还 活 着 , 准 备 挑 选 某 个 有 最 卓 越 的 力 量 的 人 来 拥 有 他 的 武 器 , 除 了 我 以 外 没 有 人 能 够 得 到 它 们 。 但 是 现 在 阿 特 柔 丝 的 儿 子 们 把 我 的 力 量 弃 置 不 顾 , 并 把 它 们 贱 卖 给 了 一 个 脑 袋 里 装 满 阴 谋 的 人 。 如 果 我 的 眼 睛 和 我 扭 曲 的 想 法 没 有 转 移 我 的 意 向 , 照 以 往 , 它 们 绝 不 会 赞 成 这 个 决 定 而 反 对 另 一 个 人 。
但 是 如 今 , 宙 斯 的 女 儿 , 灰 眼 睛 桀 骜 不 驯 的 女 神 , 在 我 准 备 将 我 的 手 伸 向 他 们 之 时 , 以 疯 狂 的 疫 病 击 中 我 , 打 断 了 我 的 行 动 , 以 至 于 我 的 手 沾 上 了 这 些 畜 牲 的 血 。 而 那 些 人 为 逃 过 一 劫 而 窃 笑 。 再 可 恶 的 人 有 了 神 的 庇 护 也 能 逃 脱 比 他 们 强 大 的 对 手 。
现 如 今 我 能 做 什 么 呢 ? 明 显 得 , 我 被 神 憎 恨 , 希 腊 的 军 队 也 憎 恨 我 , 整 个 特 洛 伊 和 这 整 片 原 野 都 憎 恨 我 。 我 应 该 回 家 吗 ? 驶 过 爱 琴 海 , 留 下 驻 扎 的 船 只 和 阿 特 柔 丝 的 儿 子 们 ? 出 现 在 我 父 亲 忒 拉 蒙 面 前 时 , 我 将 以 怎 样 的 面 目 面 对 他 呢 ? 他 既 然 曾 经 赢 得 过 荣 誉 的 堂 皇 冠 冕 , 他 又 怎 能 承 受 看 到 我 赤 裸 裸 荣 光 殆 尽 的 样 子 ?
这 不 是 我 能 承 受 的 做 法 ! 那 么 我 是 否 应 该 走 向 特 洛 伊 的 壁 垒 , 独 自 面 对 它 们 , 做 出 一 番 事 业 , 然 后 最 终 去 死 ? 但 是 那 样 只 会 振 奋 阿 特 柔 斯 的 儿 子 们 。 不 能 这 样 ! 我 必 须 想 出 个 办 法 , 让 我 的 老 父 亲 看 看 , 他 的 儿 子 自 然 不 是 个 生 来 没 胆 量 的 。 对 一 个 厄 运 没 有 转 机 的 人 来 说 , 渴 求 长 寿 是 可 耻 的 。
什 么 能 带 给 我 们 快 乐 呢 ? 日 复 一 日 把 我 们 推 近 死 亡 又 拉 回 来 。 我 不 会 将 任 何 赌 注 压 在 一 个 被 虚 无 的 希 望 所 温 暖 的 凡 人 身 上 。 但 是 一 个 尊 贵 的 人 必 须 光 荣 地 生 或 光 荣 地 死 。 你 听 到 了 我 所 有 要 说 的 。
啊 ! 谁 能 想 到 我 显 赫 的 名 字 会 与 我 的 遭 遇 重 合 。 因 为 现 在 我 可 以 哎 呀 哀 嚎 两 次 甚 至 三 次 。 因 为 如 此 这 般 便 是 我 遭 遇 的 不 幸 。 我 的 父 亲 曾 经 作 为 军 队 中 最 杰 出 的 一 员 而 赢 得 最 高 的 奖 赏 , 他 从 伊 达 这 片 土 地 荣 归 故 里 。 而 我 是 他 的 儿 子 , 来 到 同 一 片 特 洛 伊 的 土 地 , 有 着 不 比 他 差 的 力 气 , 也 在 不 比 他 少 的 事 迹 中 展 现 了 我 的 力 量 , 我 却 如 此 这 般 不 光 彩 地 被 毁 在 阿 开 亚 人 手 中 。
但 是 我 想 我 至 少 清 楚 : 如 果 阿 基 里 斯 还 活 着 , 准 备 挑 选 某 个 有 最 卓 越 的 力 量 的 人 来 拥 有 他 的 武 器 , 除 了 我 以 外 没 有 人 能 够 得 到 它 们 。 但 是 现 在 阿 特 柔 丝 的 儿 子 们 把 我 的 力 量 弃 置 不 顾 , 并 把 它 们 贱 卖 给 了 一 个 脑 袋 里 装 满 阴 谋 的 人 。 如 果 我 的 眼 睛 和 我 扭 曲 的 想 法 没 有 转 移 我 的 意 向 , 照 以 往 , 它 们 绝 不 会 赞 成 这 个 决 定 而 反 对 另 一 个 人 。
但 是 如 今 , 宙 斯 的 女 儿 , 灰 眼 睛 桀 骜 不 驯 的 女 神 , 在 我 准 备 将 我 的 手 伸 向 他 们 之 时 , 以 疯 狂 的 疫 病 击 中 我 , 打 断 了 我 的 行 动 , 以 至 于 我 的 手 沾 上 了 这 些 畜 牲 的 血 。 而 那 些 人 为 逃 过 一 劫 而 窃 笑 。 再 可 恶 的 人 有 了 神 的 庇 护 也 能 逃 脱 比 他 们 强 大 的 对 手 。
现 如 今 我 能 做 什 么 呢 ? 明 显 得 , 我 被 神 憎 恨 , 希 腊 的 军 队 也 憎 恨 我 , 整 个 特 洛 伊 和 这 整 片 原 野 都 憎 恨 我 。 我 应 该 回 家 吗 ? 驶 过 爱 琴 海 , 留 下 驻 扎 的 船 只 和 阿 特 柔 丝 的 儿 子 们 ? 出 现 在 我 父 亲 忒 拉 蒙 面 前 时 , 我 将 以 怎 样 的 面 目 面 对 他 呢 ? 他 既 然 曾 经 赢 得 过 荣 誉 的 堂 皇 冠 冕 , 他 又 怎 能 承 受 看 到 我 赤 裸 裸 荣 光 殆 尽 的 样 子 ?
这 不 是 我 能 承 受 的 做 法 ! 那 么 我 是 否 应 该 走 向 特 洛 伊 的 壁 垒 , 独 自 面 对 它 们 , 做 出 一 番 事 业 , 然 后 最 终 去 死 ? 但 是 那 样 只 会 振 奋 阿 特 柔 斯 的 儿 子 们 。 不 能 这 样 ! 我 必 须 想 出 个 办 法 , 让 我 的 老 父 亲 看 看 , 他 的 儿 子 自 然 不 是 个 生 来 没 胆 量 的 。 对 一 个 厄 运 没 有 转 机 的 人 来 说 , 渴 求 长 寿 是 可 耻 的 。
什 么 能 带 给 我 们 快 乐 呢 ? 日 复 一 日 把 我 们 推 近 死 亡 又 拉 回 来 。 我 不 会 将 任 何 赌 注 压 在 一 个 被 虚 无 的 希 望 所 温 暖 的 凡 人 身 上 。 但 是 一 个 尊 贵 的 人 必 须 光 荣 地 生 或 光 荣 地 死 。 你 听 到 了 我 所 有 要 说 的 。
Ajax
Aiai ! Who would ever have thought that my name would so descriptively suit my troubles ? For well now may Ajax cry " Aiai " — yes , twice and three times . Such are the harsh troubles with which I have met . Look , I am one whose father ' s prowess won him the fairest prize of all the army , whose father brought every glory home from this same land of Ida ; but I , his son , who came after him to this same ground of Troy with no less might and proved the service of my hand in no meaner deeds , I am ruined as you see by dishonor from the Greeks .
And yet of this much I feel sure : if Achilles lived , and had been called to award the first place in valor to any claimant of his arms , no one would have grasped them before me . But now the Atreidae have made away with them to a man without scruples and thrust away the triumphs of Ajax . And if these eyes and this warped mind had not swerved from the purpose that was mine , they would have never in this way procured votes in judgment against another man .
As it was , the daughter of Zeus , the grim-eyed , unconquerable goddess , tripped me up at the instant when I was readying my hand against them , and shot me with a plague of frenzy so that I might bloody my hands in these grazers . And those men exult to have escaped me — not that I wanted their escape . But if a god sends harm , it is true that even the base man can elude the worthier .
And now what shall I do , when I am plainly hated by the gods , abhorred by the Greek forces and detested by all Troy and all these plains ? Shall I leave my station at the ships and the Atreidae to their own devices in order to go home across the Aegean ? And how shall I face my father Telamon , when I arrive ? How will he bear to look on me , when I stand before him stripped , without that supreme prize of valor for which he himself won a great crown of fame ?
No , I could not bear to do it ! But then shall I go against the bulwark of the Trojans , attacking alone in single combats and doing some valuable service , and finally die ? But , in so doing I might , I think , gladden the Atreidae . That must not happen . Some enterprise must be sought whereby I may prove to my aged father that in nature , at least , his son is not gutless . It is a stain upon a man to crave the full term of life , when he finds no variation from his ignominious troubles .
What joy is there in day following day , now advancing us towards , now drawing us back from the verge of death ? I would not buy at any price the man who feels the glow of empty hopes . The options for a noble man are only two : either live with honor , or make a quick and honorable death . You have heard all .
Aiai ! Who would ever have thought that my name would so descriptively suit my troubles ? For well now may Ajax cry " Aiai " — yes , twice and three times . Such are the harsh troubles with which I have met . Look , I am one whose father ' s prowess won him the fairest prize of all the army , whose father brought every glory home from this same land of Ida ; but I , his son , who came after him to this same ground of Troy with no less might and proved the service of my hand in no meaner deeds , I am ruined as you see by dishonor from the Greeks .
And yet of this much I feel sure : if Achilles lived , and had been called to award the first place in valor to any claimant of his arms , no one would have grasped them before me . But now the Atreidae have made away with them to a man without scruples and thrust away the triumphs of Ajax . And if these eyes and this warped mind had not swerved from the purpose that was mine , they would have never in this way procured votes in judgment against another man .
As it was , the daughter of Zeus , the grim-eyed , unconquerable goddess , tripped me up at the instant when I was readying my hand against them , and shot me with a plague of frenzy so that I might bloody my hands in these grazers . And those men exult to have escaped me — not that I wanted their escape . But if a god sends harm , it is true that even the base man can elude the worthier .
And now what shall I do , when I am plainly hated by the gods , abhorred by the Greek forces and detested by all Troy and all these plains ? Shall I leave my station at the ships and the Atreidae to their own devices in order to go home across the Aegean ? And how shall I face my father Telamon , when I arrive ? How will he bear to look on me , when I stand before him stripped , without that supreme prize of valor for which he himself won a great crown of fame ?
No , I could not bear to do it ! But then shall I go against the bulwark of the Trojans , attacking alone in single combats and doing some valuable service , and finally die ? But , in so doing I might , I think , gladden the Atreidae . That must not happen . Some enterprise must be sought whereby I may prove to my aged father that in nature , at least , his son is not gutless . It is a stain upon a man to crave the full term of life , when he finds no variation from his ignominious troubles .
What joy is there in day following day , now advancing us towards , now drawing us back from the verge of death ? I would not buy at any price the man who feels the glow of empty hopes . The options for a noble man are only two : either live with honor , or make a quick and honorable death . You have heard all .