Details
Maryam Foradi /
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
Deutsch
گوته در سال ۱۸۱۴ ترجمه از دیوان حافظ را خواند، بعد از آن که نمایشنامه «محمد» را درنخستین سالهای اقامتش در «وایمار» نگاشته بود و اشعار و آثار چندین شاعر عرب و هزار و یک شب را هم خوانده بود . به این ترتیب به شعر فارسی علاقهمند و به شدت شیفته حافظ و آثارش شد . شوق و اشتیاق گوته به ادبیات مشرق زمین و بویژه آثار حافظ سرانجام به نگارش «دیوان غربی شرقی» انجامید كه مجموعه شعری غزل گونهای بود كه مشتمل بر 12 کتاب همچون حافظ نامه، پارسی نامه یا حكمت نامه است . این دیوان درسال ۱۸۱۹ منتشر شد .
Im
Jahr
1814
las
Goethe
die
Übersetzung
von
Hafez
Diwan
,
nachdem
er
das
Drama
„Mohammed“
in
den
ersten
Jahren
seines
Aufenthalts
in
„Weimar“
skizziert
und
zudem
auch
die
Gedichte
und
Werke
zahlreicher
arabischen
Dichter
sowie
das
Werk
„Tausendundeine
Nacht“
gelesen
hatte
.
So
hat
er
sich
sehr
für
persische
Dichtung
interessiert
und
war
stark
von
Hafez
und
seinen
Gedichten
fasziniert
.
Goethes
Begeisterung
an
der
orientalischen
Literatur
,
vor
allem
an
den
Werken
Hafez
,
hat
letztendlich
dazu
geführt
den
„West
-
östlichen
Divan“
zu
verfassen
,
eine
Lyrik
-
Sammlung
bestehend
aus
zwölf
Büchern
wie
dem
„Hafis
-
Nameh“
,
„Parsi
-
Nameh“
oder
dem
„Hikmat
-
Nameh“
.
Sein
Diwan
wurde
im
Jahre
1819
veröffentlicht
.