Latin | français
# Texts: 36
# Translation Pairs: 1796
# Unique Translation Pairs: 1729
# Translation Pairs: 1796
# Unique Translation Pairs: 1729
Users:
- Delphine Brieu (16)
- Marie-Laure Tres-Guillaume (13)
- Louis Autin (3)
- Dylan Bovet (2)
- Anne Berleur (1)
- Latin Fénelon (1)
- Neuburger (1)
- Audric (1)
- Hege Roivainen (1)
CIL20903
Hege Roivainen / CIL20903
- Created on 2019-02-19 00:47:59
- Aligned by Hege Roivainen
CIL20903
Latin
français
Alexander Episcopvs legibvs ipsis et altaribvs natvs
aetatibvs honoribvsqve in aeclesia catholica fvnctvs
castitatis cvstos karitati paciqve dicatvs
cvivs doctrina floret innvmera plebs tipasensis
pavpervm amator aelemosinae deditvs omnis
cvi nvmqvam defvere vnde opvs caeleste fecisset
hvivs anima refrigerat corpvs hic in pace qviescit
resvrrectionem expectans fvtvram de mortvis primam
consors vt fiat sanctis in possessione regni caelestis
aetatibvs honoribvsqve in aeclesia catholica fvnctvs
castitatis cvstos karitati paciqve dicatvs
cvivs doctrina floret innvmera plebs tipasensis
pavpervm amator aelemosinae deditvs omnis
cvi nvmqvam defvere vnde opvs caeleste fecisset
hvivs anima refrigerat corpvs hic in pace qviescit
resvrrectionem expectans fvtvram de mortvis primam
consors vt fiat sanctis in possessione regni caelestis
L
'
evêque
Alexandre
était
né
pour
les
lois
et
les
autels
de
Dieu
,
il mena sa vie et sa carrière au sein de l ' Église catholique ,
gardien de la chasteté , voué à la charité et à la paix ;
grâce à son enseignement s ' épanouit , innombrable , le peuple chrétien de Tipasa .
Il était lámi des pauvres , tout entier consacré aux aumônes ,
il ne lui manqua jamais de quoi accomplir l ' oeuvre céleste .
Som âme connaît la fraîcheur , son corps repose ici dans la paix .
Il attend la venue de la première résurrection d ' entre les morts
afin d ' être admis parmim les saints dans la possession du royame des cieux .
il mena sa vie et sa carrière au sein de l ' Église catholique ,
gardien de la chasteté , voué à la charité et à la paix ;
grâce à son enseignement s ' épanouit , innombrable , le peuple chrétien de Tipasa .
Il était lámi des pauvres , tout entier consacré aux aumônes ,
il ne lui manqua jamais de quoi accomplir l ' oeuvre céleste .
Som âme connaît la fraîcheur , son corps repose ici dans la paix .
Il attend la venue de la première résurrection d ' entre les morts
afin d ' être admis parmim les saints dans la possession du royame des cieux .
Texte 1 Médecine, Pline l'Ancien,
Latin Fénelon /
- Created on 2020-03-16 17:32:30
- Modified on 2020-03-16 17:46:30
- Aligned by Latin Fénelon
Latin
français
Auxiliatur contra serpentes et columbarum caro recens concerpta et
hirundinum , bubonis pedes usti cum plumbagine herba . nec omittam in hac quoque
alite exemplum magicae vanitatis , quippe praeter reliqua portentosa mendacia cor
eius inpositum mammae mulieris dormientis sinistrae tradunt efficere , ut omnia
secreta pronuntiet ( . . . ) . Eiusdem ovo ad capillum remedia demonstrant . Quis
enim , quaeso , ovum bubonis umquam visere potuit , cum ipsam avem vidisse
prodigium sit ? Quis utique experiri et praecipue in
capillo ?
hirundinum , bubonis pedes usti cum plumbagine herba . nec omittam in hac quoque
alite exemplum magicae vanitatis , quippe praeter reliqua portentosa mendacia cor
eius inpositum mammae mulieris dormientis sinistrae tradunt efficere , ut omnia
secreta pronuntiet ( . . . ) . Eiusdem ovo ad capillum remedia demonstrant . Quis
enim , quaeso , ovum bubonis umquam visere potuit , cum ipsam avem vidisse
prodigium sit ? Quis utique experiri et praecipue in
capillo ?
Aide
également
contre
les
serpents
,
la
chair
fraîche
de
colombes
hachée
et
d
'
hirondelles
,
des
pieds
de
hiboux
brûlés
avec
de
l
'
herbe
de
plumbags
.
Et
je
n
'
omettrai
pas
non
plus
sur
cet
oiseau
un
exemple
de
la
vanité
des
mages
,
parce
que
,
parmi
leurs
autres
mensonges
monstrueux
,
ils
racontent
qu
'
un
coeur
de
celui-ci
,
posé
sur
le
sein
gauche
d
'
une
femme
endormie
,
fait
qu
'
elle
prononce
tous
ses
secrets
(
.
.
.
)
.
A
base
d
'
oeuf
du
même
animal
,
,
ils
offrent
des
remèdes
pour
les
cheveux
.
Qui
,
en
effet
,
je
me
demande
,
a
pu
voir
un
jour
un
oeuf
de
hibou
,
alors
que
voir
un
hibou
lui-même
(
=en
personne
)
serait
un
prodige
?
Qui
de
toute
façon
expérimenterait
(
cela
)
et
surtout
sur
ses
cheveux
?
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 13:49:23
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 13:49:33
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:19:21
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:19:29
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:19:54
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:20:06
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:20:37
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
Les 12 travaux d'Hercule
Delphine Brieu /
- Created on 2020-03-17 14:21:12
- Aligned by Delphine Brieu
Latin
français
HERCVLIS ATHLA DVODECIM AB EVRYSTHEO IMPERATA .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
[ 0 ] Jam , in cunis , Hercules infans duroum anguium capita sine timore fregit .
[ 1 ] Leonem Nemaeum necavit , cuius pellem pro tegumento habuit .
[ 2 ] Hydram Lernaeam Typhonis filiam cum capitibus nouem interfecit . Haec uim ueneni habuit et eius felle sagittas suas tinxit .
[ 3 ] Aprum Erymanthium occidit .
[ 4 ] Ceruum in Arcadia cum cornibus aureis uiuum in conspectu Eurysthei adduxit .
[ 5 ] Aues Stymphalides , quae emissis pennis suis iaculabantur , sagittis interfecit .
[ 6 ] Augeae regis stercus bobile uno die purgauit maiorem partem ; flumine ammisso totum stercus abluit .
[ 7 ] Taurum cum quo Pasiphae concubuit ex Creta insula Mycenis uiuum adduxit .
[ 8 ] Diomedem et equos quattuor eius , qui carne humana uescebantur , interfecit .
[ 9 ] Hippolyten Amazonam , cui reginae Amazonis balteum detraxit .
[ 10 ] Geryonem trimembrem , uno telo interfecit .
[ 11 ] draconem immanem , qui mala aurea Hesperidum seruare solitus erat , interfecit , et Eurystheo regi mala attulit .
[ 12 ] Canem Cerberum ab inferis regi in conspectum adduxit .
Les
douze
travaux
d
'
hercule
ordonnés
par
Eurysthée
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .
[ o ] Déjà , au berceau , Hercule enfant mit en pièces les têtes de deux serpents sans peur .
1- il tua le lion de Némée et utilisa sa peau pour vêtement .
2- il tua L’hydre de Lerne aux neuf têtes . Elle avait du venin et Hercule teinta ses flèches dans le venin de celle-ci .
3- Il tua le sanglier d’Erymanthe .
4- il ramena vivant le cerf aux cornes d ' or sous les yeux du roi Eurysthée .
5- Il tua de ses flèches les oiseaux du lac Stymphale ; leurs plumes ayant été laissées échappées , ils les lançaient [ comme des javelots . ]
6- Il nettoya , pour la plus grande partie , le fumier des bœufs du roi Augias , en un jour , pour la plus grande partie ; un fleuve ayant été détourné , il nettoya tout le fumier .
7- Le taureau de l’île de Crète , il le ramena vivant à Mycènes .
8- Il tua Diomède et ses quatre chevaux qui étaient nourris de chair humaine .
9- Il prit la ceinture de la reine des Amazones .
10- . Il tua Géryon aux trois corps , d’un seul coup de lance .
11- Il tua Le dragon immense qui surveillait les pommes d’or des Hespérides et apporta les pommes au roi Eurysthée .
12- Il ramena Le chien Cerbère des enfers sous les yeux du roi .