Coptic | français
# Texts: 12
# Translation Pairs: 390
# Unique Translation Pairs: 364
# Translation Pairs: 390
# Unique Translation Pairs: 364
Users:
- So Miyagawa (12)
MONB.XF p.1
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 17:43:16
- Modified on 2018-02-01 17:43:45
- Translated by Émile Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
français
ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲥ̄ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲕⲣⲓⲛⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲟⲃϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲟⲟⲥ ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲗⲩⲡⲉⲓ ϫⲉⲁⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ . . . . ⲙⲏⲣ ϩⲛ . . . . . ⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ .
O
Toi
qui
es
assis
sur
ton
trône
,
Jésus
,
le
fils
de
Dieu
,
qui
juges
la
justice
,
juge
entre
un
homme
ignorant
,
ou
une
femme
,
et
entre
des
hommes
qui
s’appliquent
à
tes
paroles
et
à
tes
commandements
,
et
qui
sont
affligés
de
cœur
grandement
sur
ceux
qui
oublient
tes
paroles
et
tes
commandements
,
le
sachant
,
de
sorte
qu’iles
disent
aussi
endeuillés
:
« Une douleur de cœur m’a saisi à cause des pécheurs qui délaissent ta loi » , ou ton nom ; maintenant . . . brise le bras du pécheur et du pervers démon . »
« Une douleur de cœur m’a saisi à cause des pécheurs qui délaissent ta loi » , ou ton nom ; maintenant . . . brise le bras du pécheur et du pervers démon . »
MONB.XF p.1 ii
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 17:49:09
- Translated by Émile Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
MONB.XF p. 1-2
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 17:56:36
- Translated by Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
MONB.XF p.2
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 18:04:49
- Translated by Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
MONB.XF p.2 ii
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 18:09:15
- Modified on 2018-02-01 22:59:00
- Translated by Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
MONB.XF 2 iii
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 18:19:24
- Modified on 2018-02-01 18:20:15
- Translated by Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
français
ⲉϣϫⲉ ⲕⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁϥⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ | ⲛⲥⲱⲕ ϫⲉⲙⲡⲟⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϣⲟⲩⲣϩⲛⲁⲩ ⲟⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉ .
Si
tu
dois
nous
juger
parce
que
nous
n’avons
pas
voulu
t’écouter
d’abord
,
sous
prétexte
que
nous
voulions
d’abord
,
écouter
le
prophète
Ezéchiel
—
celui
qui
désobéit
au
prophète
,
te
désobéira
à
toi
tout
d’abord
—
disant
:
«
Seigneur
,
ils
n’ont
pas
voulu
t’écouter
,
parce
qu
'
ils
ne
veulent
pas
m’écouter
!
»
eh
bien
!
malheur
à
moi
,
malheur
à
quiconque
ne
veut
pas
t’écouter
,
car
ils
ne
veulent
pas
écouter
l’enseignement
de
leurs
proches
,
car
ceux
qui
veulent
t’écouter
veulent
par
retour
écouter
leurs
proches
,
sachant
que
les
paroles
qu’il0
leur
dit
sont
celles
du
Seigneur
.
MONB.XF pp 3-4
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 22:50:36
- Translated by Amélineau
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
français
ⲉϣϫⲉ ⲕⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ϩⲛⲧⲉⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲁⲩⲣϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲟⲛ ⲉⲡⲱⲧⲛ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ϫⲉⲉⲩⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϣϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲙⲡϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛϥⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲛ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲏ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲟⲛ ⲛⲥⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲟⲛ ⲉⲛⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲟⲛ ⲉⲛⲁⲡⲉⲧⲧⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲡⲉϫⲡⲓⲟ ⲛⲛⲉϥⲙⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ϩⲛⲧⲉϥϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ .
Si
tu
dois
juger
entre
nous
et
tes
bienheureux
Apôtres
ainsi
:
«
S’ils
ont
gardé
ma
parole
,
ils
garderont
aussi
la
vôtre
»
,
eh
bien
!
malheur
à
moi
et
malheur
à
homme
quelconque
qui
ne
garde
pas
tes
paroles
,
afin
qu
'
ils
gardent
celles
de
tes
saints
;
si
,
selon
ces
paroles
,
celui
qui
ne
veut
pas
obéir
à
Dieu
ne
veut
pas
obéir
au
prophète
et
si
celui
qui
ne
garde
pas
sa
parole
ne
garde
pas
la
parole
de
l
'
Apôtre
ou
de
tous
les
Apôtres
;
de
nouveau
par
contre
,
si
celui
qui
veut
obéir
au
Seigneur
obéit
aussi
au
prophète
,
et
que
qui
garde
sa
parole
garde
aussi
celle
des
Apôtres
,
et
qui
ne
veut
pas
écouter
le
Seigneur
n’
(
en
)
écoutera
pas
un
autre
;
et
si
celui
qui
veut
écouter
le
Seigneur
écoute
l
'
homme
qui
lui
dit
la
vérité
,
et
si
qui
garde
la
parole
de
Dieu
garde
aussi
celle
de
qui
l
'
exhorte
au
commandement
de
Dieu
,
eh
bien
!
qui
fait
aussi
le
mal
recevra
la
malédiction
de
ses
péchés
et
la
réprimande
de
ses
impiétés
en
présence
de
Dieu
,
et
qui
fait
au
contraire
le
bien
recevra
la
bénédiction
de
ses
bienfaits
et
la
gloire
de
ses
justices
qu
'
il
a
faites
en
sa
soumission
en
présence
de
Dieu
.
MONB.XF p.4
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 22:58:43
- Translated by Amelineau
- Aligned by So Miyagawa
MONB.XF 4-5
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 23:11:02
- Translated by Amelineau
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
français
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲉ ⲡⲓⲧⲉ ⲉϥϫⲟⲗⲕ ⲏ ⲉϥϩⲏⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ .
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲉ | ⲉⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲙϩⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱϣϥ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ .
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲉⲥⲱϥϣ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲏⲗ︦ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲡⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁϥⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ .
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲉ | ⲉⲙⲟⲩⲓ ⲉϥϩⲙϩⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱϣϥ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ .
ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲉⲥⲱϥϣ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲏⲗ︦ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲡⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁϥⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ .
Est-ce
qu’il
y
a
arc
tendu
ou
serré
plus
que
la
colère
de
Dieu
?
Est-ce qu’il y a des lions qui rugissent comme ceux qui méprisent ses paroles ?
Est-ce qu’il y a un autre mépris pour l’homme sinon de faire que Dieu l’écarte sans qu’il le sache , comme il a écarté Saül , le roi d’Israël , sans que celui-ci le sût , pensant qu’offrir une victime à Dieu valait mieux qu’obéir à sa voix : c’est pourquoi non seulement le Seigneur lui enleva son royaume et le donna à son prochain qui valait mieux que lui , comme il est écrit , mais encore il le livra au combat des étrangers , parce qu’il avait négligé la grâce qui lui avait été faite par Dieu et avait oublié le commandement du prophète Samuel .
Est-ce qu’il y a des lions qui rugissent comme ceux qui méprisent ses paroles ?
Est-ce qu’il y a un autre mépris pour l’homme sinon de faire que Dieu l’écarte sans qu’il le sache , comme il a écarté Saül , le roi d’Israël , sans que celui-ci le sût , pensant qu’offrir une victime à Dieu valait mieux qu’obéir à sa voix : c’est pourquoi non seulement le Seigneur lui enleva son royaume et le donna à son prochain qui valait mieux que lui , comme il est écrit , mais encore il le livra au combat des étrangers , parce qu’il avait négligé la grâce qui lui avait été faite par Dieu et avait oublié le commandement du prophète Samuel .
MONB.XF 5-7
So Miyagawa /
- Created on 2018-02-01 23:53:33
- Translated by Amelineau
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
français
ⲛⲉⲧⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲕⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ .
ⲛⲉⲧⲛⲁⲱⲡ ⲉⲡⲧⲱϩ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲱϩ ⲕⲛⲁⲥⲟϩⲟⲩⲱⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲙⲉϥⲱϣⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲱⲡ ⲉⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲕⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲕⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ .
ⲛⲉⲧⲛⲁⲱⲡ ⲉⲡⲧⲱϩ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲱϩ ⲕⲛⲁⲥⲟϩⲟⲩⲱⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲙⲉϥⲱϣⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲱⲡ ⲉⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲏ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲕⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲕⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ .
Ceux
qui
rougiront
de
toi
et
de
tes
paroles
,
tu
rougiras
d’eux
,
lorsque
tu
viendras
dans
la
grande
gloire
de
ton
royaume
,
les
Anges
étant
avec
toi
.
Ceux qui seront attribués à la paille ou qui seront paille , tu les maudiras et tu les brûleras dans ton feu inextinguible , comme tu l ' as dit dans tes paroles immuables ; ceux qui seront attribués au froment ou qui seront froment , tu les réuniras dans tes greniers .
Ceux qui seront attribués à la paille ou qui seront paille , tu les maudiras et tu les brûleras dans ton feu inextinguible , comme tu l ' as dit dans tes paroles immuables ; ceux qui seront attribués au froment ou qui seront froment , tu les réuniras dans tes greniers .