العربية | English
# Texts: 11
# Translation Pairs: 2434
# Unique Translation Pairs: 2235
# Translation Pairs: 2434
# Unique Translation Pairs: 2235
Users:
- Tariq Yousef (9)
- Giovanni DiRusso (3)
- Glenn Maur (1)
- Ziad Alghamdi (1)
- Ahmed Muhammad (1)
أحن إلى خبز أمي
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry / Mahmoud Darwich
- Created on 2017-03-24 14:09:28
- Modified on 2017-05-31 16:37:22
- Translated by Unknown
- Aligned by Tariq Yousef
العربية Transliterate
English
أحنُ إلى خبز أمي
وقهوةِ أمي
ولمسةِ أمي . .
وتكبر فيَّ الطفولةُ
يوماً على صدر يومِ
أعشق عمري لأني
إذا متُّ
أخجل من دمع أمي !
خذيني . . إذا عدتُ يوماً
وشاحاً لهدبكْ
وغطي عظامي بعشبٍ
تعمَّد من طهر كعبكْ
وشدِّي وثاقي . .
بخصلة شعرٍ . .
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك . .
ضعيني إذا مارجعتُ
وقودا بتنور ناركْ
وحبل غسيل على سطح داركْ
لأني فقدت الوقوف
بدون صلاةِ نهاركْ
عساني أصير الها
الها أصير
اذا ما لمست قرارة قلبك
هرمتُ فردّي نجوم الطفولة
حتى اشاركْ
صغار العصافير . .
درب الرجوع . .
لعُشِّ إنتظارك ! !
وقهوةِ أمي
ولمسةِ أمي . .
وتكبر فيَّ الطفولةُ
يوماً على صدر يومِ
أعشق عمري لأني
إذا متُّ
أخجل من دمع أمي !
خذيني . . إذا عدتُ يوماً
وشاحاً لهدبكْ
وغطي عظامي بعشبٍ
تعمَّد من طهر كعبكْ
وشدِّي وثاقي . .
بخصلة شعرٍ . .
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك . .
ضعيني إذا مارجعتُ
وقودا بتنور ناركْ
وحبل غسيل على سطح داركْ
لأني فقدت الوقوف
بدون صلاةِ نهاركْ
عساني أصير الها
الها أصير
اذا ما لمست قرارة قلبك
هرمتُ فردّي نجوم الطفولة
حتى اشاركْ
صغار العصافير . .
درب الرجوع . .
لعُشِّ إنتظارك ! !
I
yearn
to
my
mother’s
bread
To my mother’s coffee
And touch
childhood grows in me
Day after day
I must be worth my life
So if I die
I will worth my mother’s tears
put me……if I return one day
As a viel for your eyelashes
And cover my bones with grass
Baptized by the pureness of your heel
And tighten my bond
With a block of hair
With a thread waving at the hem of your dress
use me if I came back
As the wood of your kiln
And the clothesline on the roof of your house
Because I can not stand
Without your blessing
I might become immortal
Become a god
If I touch the depth of your heart
I become old , so return the star maps of childhood
That I
along with the swallows
Can chart
The path
Back to your waiting nest
To my mother’s coffee
And touch
childhood grows in me
Day after day
I must be worth my life
So if I die
I will worth my mother’s tears
put me……if I return one day
As a viel for your eyelashes
And cover my bones with grass
Baptized by the pureness of your heel
And tighten my bond
With a block of hair
With a thread waving at the hem of your dress
use me if I came back
As the wood of your kiln
And the clothesline on the roof of your house
Because I can not stand
Without your blessing
I might become immortal
Become a god
If I touch the depth of your heart
I become old , so return the star maps of childhood
That I
along with the swallows
Can chart
The path
Back to your waiting nest
Adonis - A voice
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry / Adonis
- Created on 2017-04-03 17:06:41
- Modified on 2017-04-04 09:48:46
- Translated by KAMALA BU-DEEB
- Aligned by Tariq Yousef
Nizar Qabani [When I Love]
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry / Nizar Qabani
- Modified on 2017-04-04 09:49:29
- Aligned by Tariq Yousef
Adonis - The Tree Of Fire
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry / Adonis
- Created on 2017-04-03 17:00:57
- Modified on 2017-04-04 09:48:32
- Aligned by Tariq Yousef
Matthew 1
Tariq Yousef / Arabic Classical Texts
- Created on 2017-04-06 13:50:08
- Modified on 2017-04-12 10:29:39
- Aligned by Tariq Yousef
English
العربية Transliterate
1 This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David , the son of Abraham :
2 Abraham was the father of Isaac , Isaac the father of Jacob , Jacob the father of Judah and his brothers ,
3 Judah the father of Perez and Zerah , whose mother was Tamar , Perez the father of Hezron , Hezron the father of Ram ,
4 Ram the father of Amminadab , Amminadab the father of Nahshon , Nahshon the father of Salmon ,
5 Salmon the father of Boaz , whose mother was Rahab , Boaz the father of Obed , whose mother was Ruth , Obed the father of Jesse ,
6 and Jesse the father of King David . David was the father of Solomon , whose mother had been Uriah’s wife ,
7 Solomon the father of Rehoboam , Rehoboam the father of Abijah , Abijah the father of Asa ,
8 Asa the father of Jehoshaphat , Jehoshaphat the father of Jehoram , Jehoram the father of Uzziah ,
9 Uzziah the father of Jotham , Jotham the father of Ahaz , Ahaz the father of Hezekiah ,
10 Hezekiah the father of Manasseh , Manasseh the father of Amon , Amon the father of Josiah ,
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon .
12 After the exile to Babylon : Jeconiah was the father of Shealtiel , Shealtiel the father of Zerubbabel ,
13 Zerubbabel the father of Abihud , Abihud the father of Eliakim , Eliakim the father of Azor ,
14 Azor the father of Zadok , Zadok the father of Akim , Akim the father of Elihud ,
15 Elihud the father of Eleazar , Eleazar the father of Matthan , Matthan the father of Jacob ,
16 and Jacob the father of Joseph , the husband of Mary , and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah .
17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David , fourteen from David to the exile to Babylon , and fourteen from the exile to the Messiah .
18 This is how the birth of Jesus the Messiah came about : His mother Mary was pledged to be married to Joseph , but before they came together , she was found to be pregnant through the Holy Spirit .
19 Because Joseph her husband was faithful to the law , and yet did not want to expose her to public disgrace , he had in mind to divorce her quietly .
20 But after he had considered this , an angel of the Lord appeared to him in a dream and said , " Joseph son of David , do not be afraid to take Mary home as your wife , because what is conceived in her is from the Holy Spirit .
21 She will give birth to a son , and you are to give him the name Jesus , because he will save his people from their sins . "
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet :
23 " The virgin will conceive and give birth to a son , and they will call him Immanuel " ( which means " God with us " ) .
24 When Joseph woke up , he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife .
25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son . And he gave him the name Jesus .
2 Abraham was the father of Isaac , Isaac the father of Jacob , Jacob the father of Judah and his brothers ,
3 Judah the father of Perez and Zerah , whose mother was Tamar , Perez the father of Hezron , Hezron the father of Ram ,
4 Ram the father of Amminadab , Amminadab the father of Nahshon , Nahshon the father of Salmon ,
5 Salmon the father of Boaz , whose mother was Rahab , Boaz the father of Obed , whose mother was Ruth , Obed the father of Jesse ,
6 and Jesse the father of King David . David was the father of Solomon , whose mother had been Uriah’s wife ,
7 Solomon the father of Rehoboam , Rehoboam the father of Abijah , Abijah the father of Asa ,
8 Asa the father of Jehoshaphat , Jehoshaphat the father of Jehoram , Jehoram the father of Uzziah ,
9 Uzziah the father of Jotham , Jotham the father of Ahaz , Ahaz the father of Hezekiah ,
10 Hezekiah the father of Manasseh , Manasseh the father of Amon , Amon the father of Josiah ,
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon .
12 After the exile to Babylon : Jeconiah was the father of Shealtiel , Shealtiel the father of Zerubbabel ,
13 Zerubbabel the father of Abihud , Abihud the father of Eliakim , Eliakim the father of Azor ,
14 Azor the father of Zadok , Zadok the father of Akim , Akim the father of Elihud ,
15 Elihud the father of Eleazar , Eleazar the father of Matthan , Matthan the father of Jacob ,
16 and Jacob the father of Joseph , the husband of Mary , and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah .
17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David , fourteen from David to the exile to Babylon , and fourteen from the exile to the Messiah .
18 This is how the birth of Jesus the Messiah came about : His mother Mary was pledged to be married to Joseph , but before they came together , she was found to be pregnant through the Holy Spirit .
19 Because Joseph her husband was faithful to the law , and yet did not want to expose her to public disgrace , he had in mind to divorce her quietly .
20 But after he had considered this , an angel of the Lord appeared to him in a dream and said , " Joseph son of David , do not be afraid to take Mary home as your wife , because what is conceived in her is from the Holy Spirit .
21 She will give birth to a son , and you are to give him the name Jesus , because he will save his people from their sins . "
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet :
23 " The virgin will conceive and give birth to a son , and they will call him Immanuel " ( which means " God with us " ) .
24 When Joseph woke up , he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife .
25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son . And he gave him the name Jesus .
1
كِتَابُ
مِيلاَدِ
يَسُوعَ
الْمَسِيحِ
ابْنِ
دَاوُدَ
ابْنِ
إِبْراهِيمَ
:
2 إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ . وَإِسْحاقُ وَلَدَ يَعْقُوبَ . وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يَهُوذَا وَإِخْوَتَهُ .
3 وَيَهُوذَا وَلَدَ فَارِصَ وَزَارَحَ مِنْ ثَامَارَ . وَفَارِصُ وَلَدَ حَصْرُونَ . وَحَصْرُونُ وَلَدَ أَرَامَ .
4 وَأَرَامُ وَلَدَ عَمِّينَادَابَ . وَعَمِّينَادَابُ وَلَدَ نَحْشُونَ . وَنَحْشُونُ وَلَدَ سَلْمُونَ .
5 وَسَلْمُونُ وَلَدَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ . وَبُوعَزُ وَلَدَ عُوبِيدَ مِنْ رَاعُوثَ . وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى .
6 وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ الْمَلِكَ . وَدَاوُدُ الْمَلِكُ وَلَدَ سُلَيْمَانَ مِنَ الَّتِي لأُورِيَّا .
7 وَسُلَيْمَانُ وَلَدَ رَحَبْعَامَ . وَرَحَبْعَامُ وَلَدَ أَبِيَّا . وَأَبِيَّا وَلَدَ آسَا .
8 وَآسَا وَلَدَ يَهُوشَافَاطَ . وَيَهُوشَافَاطُ وَلَدَ يُورَامَ . وَيُورَامُ وَلَدَ عُزِّيَّا .
9 وَعُزِّيَّا وَلَدَ يُوثَامَ . وَيُوثَامُ وَلَدَ أَحَازَ . وَأَحَازُ وَلَدَ حِزْقِيَّا .
10 وَحِزْقِيَّا وَلَدَ مَنَسَّى . وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ . وَآمُونُ وَلَدَ يُوشِيَّا .
11 وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ .
12 وَبَعْدَ سَبْيِ بَابِلَ يَكُنْيَا وَلَدَ شَأَلْتِئِيلَ . وَشَأَلْتِئِيلُ وَلَدَ زَرُبَّابِلَ .
13 وَزَرُبَّابِلُ وَلَدَ أَبِيهُودَ . وَأَبِيهُودُ وَلَدَ أَلِيَاقِيمَ . وَأَلِيَاقِيمُ وَلَدَ عَازُورَ .
14 وَعَازُورُ وَلَدَ صَادُوقَ . وَصَادُوقُ وَلَدَ أَخِيمَ . وَأَخِيمُ وَلَدَ أَلِيُودَ .
15 وَأَلِيُودُ وَلَدَ أَلِيعَازَرَ . وَأَلِيعَازَرُ وَلَدَ مَتَّانَ . وَمَتَّانُ وَلَدَ يَعْقُوبَ .
16 وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يُوسُفَ رَجُلَ مَرْيَمَ الَّتِي وُلِدَ مِنْهَا يَسُوعُ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ .
17 فَجَمِيعُ الأَجْيَالِ مِنْ إِبْراهِيمَ إِلَى دَاوُدَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً , وَمِنْ دَاوُدَ إِلَى سَبْيِ بَابِلَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً , وَمِنْ سَبْيِ بَابِلَ إِلَى الْمَسِيحِ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً .
18 أَمَّا وِلاَدَةُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ فَكَانَتْ هكَذَا : لَمَّا كَانَتْ مَرْيَمُ أُمُّهُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ , قَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا , وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ .
19 فَيُوسُفُ رَجُلُهَا إِذْ كَانَ بَارًّا , وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يُشْهِرَهَا , أَرَادَ تَخْلِيَتَهَا سِرًّا .
20 وَلكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هذِهِ الأُمُورِ , إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً : «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ , لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ . لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ .
21 فَسَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ . لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ» .
22 وَهذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ الْقَائِلِ :
23 «هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا , وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ» الَّذِي تَفْسِيرُهُ : اَللهُ مَعَنَا .
24 فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنَ النَّوْمِ فَعَلَ كَمَا أَمَرَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ , وَأَخَذَ امْرَأَتَهُ .
25 وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ . وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ .
2 إِبْراهِيمُ وَلَدَ إِسْحاقَ . وَإِسْحاقُ وَلَدَ يَعْقُوبَ . وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يَهُوذَا وَإِخْوَتَهُ .
3 وَيَهُوذَا وَلَدَ فَارِصَ وَزَارَحَ مِنْ ثَامَارَ . وَفَارِصُ وَلَدَ حَصْرُونَ . وَحَصْرُونُ وَلَدَ أَرَامَ .
4 وَأَرَامُ وَلَدَ عَمِّينَادَابَ . وَعَمِّينَادَابُ وَلَدَ نَحْشُونَ . وَنَحْشُونُ وَلَدَ سَلْمُونَ .
5 وَسَلْمُونُ وَلَدَ بُوعَزَ مِنْ رَاحَابَ . وَبُوعَزُ وَلَدَ عُوبِيدَ مِنْ رَاعُوثَ . وَعُوبِيدُ وَلَدَ يَسَّى .
6 وَيَسَّى وَلَدَ دَاوُدَ الْمَلِكَ . وَدَاوُدُ الْمَلِكُ وَلَدَ سُلَيْمَانَ مِنَ الَّتِي لأُورِيَّا .
7 وَسُلَيْمَانُ وَلَدَ رَحَبْعَامَ . وَرَحَبْعَامُ وَلَدَ أَبِيَّا . وَأَبِيَّا وَلَدَ آسَا .
8 وَآسَا وَلَدَ يَهُوشَافَاطَ . وَيَهُوشَافَاطُ وَلَدَ يُورَامَ . وَيُورَامُ وَلَدَ عُزِّيَّا .
9 وَعُزِّيَّا وَلَدَ يُوثَامَ . وَيُوثَامُ وَلَدَ أَحَازَ . وَأَحَازُ وَلَدَ حِزْقِيَّا .
10 وَحِزْقِيَّا وَلَدَ مَنَسَّى . وَمَنَسَّى وَلَدَ آمُونَ . وَآمُونُ وَلَدَ يُوشِيَّا .
11 وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ .
12 وَبَعْدَ سَبْيِ بَابِلَ يَكُنْيَا وَلَدَ شَأَلْتِئِيلَ . وَشَأَلْتِئِيلُ وَلَدَ زَرُبَّابِلَ .
13 وَزَرُبَّابِلُ وَلَدَ أَبِيهُودَ . وَأَبِيهُودُ وَلَدَ أَلِيَاقِيمَ . وَأَلِيَاقِيمُ وَلَدَ عَازُورَ .
14 وَعَازُورُ وَلَدَ صَادُوقَ . وَصَادُوقُ وَلَدَ أَخِيمَ . وَأَخِيمُ وَلَدَ أَلِيُودَ .
15 وَأَلِيُودُ وَلَدَ أَلِيعَازَرَ . وَأَلِيعَازَرُ وَلَدَ مَتَّانَ . وَمَتَّانُ وَلَدَ يَعْقُوبَ .
16 وَيَعْقُوبُ وَلَدَ يُوسُفَ رَجُلَ مَرْيَمَ الَّتِي وُلِدَ مِنْهَا يَسُوعُ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ .
17 فَجَمِيعُ الأَجْيَالِ مِنْ إِبْراهِيمَ إِلَى دَاوُدَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً , وَمِنْ دَاوُدَ إِلَى سَبْيِ بَابِلَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً , وَمِنْ سَبْيِ بَابِلَ إِلَى الْمَسِيحِ أَرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلاً .
18 أَمَّا وِلاَدَةُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ فَكَانَتْ هكَذَا : لَمَّا كَانَتْ مَرْيَمُ أُمُّهُ مَخْطُوبَةً لِيُوسُفَ , قَبْلَ أَنْ يَجْتَمِعَا , وُجِدَتْ حُبْلَى مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ .
19 فَيُوسُفُ رَجُلُهَا إِذْ كَانَ بَارًّا , وَلَمْ يَشَأْ أَنْ يُشْهِرَهَا , أَرَادَ تَخْلِيَتَهَا سِرًّا .
20 وَلكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هذِهِ الأُمُورِ , إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً : «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ , لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ . لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ .
21 فَسَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ . لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ» .
22 وَهذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ الْقَائِلِ :
23 «هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا , وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ» الَّذِي تَفْسِيرُهُ : اَللهُ مَعَنَا .
24 فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنَ النَّوْمِ فَعَلَ كَمَا أَمَرَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ , وَأَخَذَ امْرَأَتَهُ .
25 وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ . وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ .
Walt Whitman | O Captain! My Captain!
Tariq Yousef / Poetry
- Created on 2017-04-04 10:06:42
- Modified on 2017-04-06 11:43:23
- Translated by Dr. Bahjat Abbas-Ali
- Aligned by Tariq Yousef
English
العربية Transliterate
O CAPTAIN ! my Captain ! our fearful trip is done ,
The ship has weather d every rack , the prize we sought is won ,
The port is near , the bells I hear , the people all exulting ,
While follow eyes the steady keel , the vessel grim and daring ;
But O heart ! heart ! heart !
O the bleeding drops of red !
Where on the deck my Captain lies ,
Fallen cold and dead .
O Captain ! my Captain ! rise up and hear the bells ;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills ,
For you bouquets and ribbon d wreaths--for you the shores crowding ,
For you they call , the swaying mass , their eager faces turning ;
Here , Captain ! dear father !
This arm beneath your head !
It is some dream that on the deck
You ve fallen cold and dead .
My Captain does not answer , his lips are pale and still ,
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will ;
The ship is anchor d safe and sound , its voyage closed and done ,
From fearful trip the victor ship comes in with object won ;
Exult , O shores ! and ring , O bells !
But I , with mournful tread ,
Walk the deck my Captain lies ,
Fallen cold and dead .
The ship has weather d every rack , the prize we sought is won ,
The port is near , the bells I hear , the people all exulting ,
While follow eyes the steady keel , the vessel grim and daring ;
But O heart ! heart ! heart !
O the bleeding drops of red !
Where on the deck my Captain lies ,
Fallen cold and dead .
O Captain ! my Captain ! rise up and hear the bells ;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills ,
For you bouquets and ribbon d wreaths--for you the shores crowding ,
For you they call , the swaying mass , their eager faces turning ;
Here , Captain ! dear father !
This arm beneath your head !
It is some dream that on the deck
You ve fallen cold and dead .
My Captain does not answer , his lips are pale and still ,
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will ;
The ship is anchor d safe and sound , its voyage closed and done ,
From fearful trip the victor ship comes in with object won ;
Exult , O shores ! and ring , O bells !
But I , with mournful tread ,
Walk the deck my Captain lies ,
Fallen cold and dead .
أوه
يا
قُـبطانُ
!
يا
قُـبطاني
!
لقد
انتهتْ
رحلتنـا
الرّهيبة
,
فقد اجتازتْ سفينتـنا كلَّ عقبـةٍ , وأُحرزَ الهدفُ الذي ابتغيناه ,
المينـاءُ قريبٌ , إنني أسمع الأجراسَ , الناسَ أجمعَ يهلّلون ,
بينما أعيـُنٌ تَـتَـبَّـعُ الرافـدةَ الثّـابتةَ , تتقدّم السَّفينـة متجهِّـمةً جريئـةً :
ولكنْ , آه يا قلبُ , يا قلبُ , يا قلبُ !
آه القَطـراتُ الحُـمـرُ النّازفـة ,
حيث القبطانُ يضطجع على سطح السَّـفينـة ,
ساقطـاً بارداً وميِّـتاً .
آه يا قـبطانُ ! يا قـبطاني ! انهضْ واسمعِ الأجراسَ
انهضْ- لك تُـنَكَّـسُ الرّايةُ- لك يرتعش صوتُ البوق ,
لك باقاتُ الأزهارِ والأكاليلُ الموشّحة ولك تَجَـمهُـرُ السّواحل ,
إيّـاكَ ينـادون , الحشدُ المُتـرنِّحُ , أوجهُهم المُتَحمِّسة تدورُ ;
هنـا , يا قبطانُ ! أيّها الأب الغالي !
هذا الذراع تحت رأسك !
إنّه بعضُ حُلمٍ , ذاك الذي على ظهر السّفينـة ,
سقطتَ بارداً وميِّـتاً .
قبطاني لا يُجيبُ , شفتـاه باهـتتـانِ وساكـنتـانِ ,
أبي لا يُحِـسّ ُ بذراعي , لا نبضَ فيه ولا حَـولَ ,
رست السَّفينـةُ سالمةً ومُجلجِـلةً , أُغلقتْ رحلتُهـا وأُكمِلتْ ,
من رحلة رهيبـة أتت السَّفينـةُ المنتصرة مُحرزةً الهدفَ ;
هلّلـي يا شواطئُ , دقّـي يا أجـراسُ !
ولكنّي بخطىً كئيـبةٍ
أسير على ظهر السَّفينة حيثُ قُـبطاني يضطجع ,
ساقطاً بارداً وميِّتاً .
فقد اجتازتْ سفينتـنا كلَّ عقبـةٍ , وأُحرزَ الهدفُ الذي ابتغيناه ,
المينـاءُ قريبٌ , إنني أسمع الأجراسَ , الناسَ أجمعَ يهلّلون ,
بينما أعيـُنٌ تَـتَـبَّـعُ الرافـدةَ الثّـابتةَ , تتقدّم السَّفينـة متجهِّـمةً جريئـةً :
ولكنْ , آه يا قلبُ , يا قلبُ , يا قلبُ !
آه القَطـراتُ الحُـمـرُ النّازفـة ,
حيث القبطانُ يضطجع على سطح السَّـفينـة ,
ساقطـاً بارداً وميِّـتاً .
آه يا قـبطانُ ! يا قـبطاني ! انهضْ واسمعِ الأجراسَ
انهضْ- لك تُـنَكَّـسُ الرّايةُ- لك يرتعش صوتُ البوق ,
لك باقاتُ الأزهارِ والأكاليلُ الموشّحة ولك تَجَـمهُـرُ السّواحل ,
إيّـاكَ ينـادون , الحشدُ المُتـرنِّحُ , أوجهُهم المُتَحمِّسة تدورُ ;
هنـا , يا قبطانُ ! أيّها الأب الغالي !
هذا الذراع تحت رأسك !
إنّه بعضُ حُلمٍ , ذاك الذي على ظهر السّفينـة ,
سقطتَ بارداً وميِّـتاً .
قبطاني لا يُجيبُ , شفتـاه باهـتتـانِ وساكـنتـانِ ,
أبي لا يُحِـسّ ُ بذراعي , لا نبضَ فيه ولا حَـولَ ,
رست السَّفينـةُ سالمةً ومُجلجِـلةً , أُغلقتْ رحلتُهـا وأُكمِلتْ ,
من رحلة رهيبـة أتت السَّفينـةُ المنتصرة مُحرزةً الهدفَ ;
هلّلـي يا شواطئُ , دقّـي يا أجـراسُ !
ولكنّي بخطىً كئيـبةٍ
أسير على ظهر السَّفينة حيثُ قُـبطاني يضطجع ,
ساقطاً بارداً وميِّتاً .
New Testament - Jude 1
Tariq Yousef / New Testament
- Created on 2017-05-28 21:22:43
- Modified on 2017-05-31 16:50:40
- Translated by English: KJV,
- Aligned by Tariq Yousef
Arabic Source >> http://st-takla.org/pub_newtest/Arabic-New-Testament-Books/26-The-Epistle-of-Jude/Resalat-Yahooza_Chapter-01.html
العربية Transliterate
English
1 يهوذا , عبد يسوع المسيح , وأخو يعقوب , إلى المدعوين المقدسين في الله الآب , والمحفوظين ليسوع المسيح
2 لتكثر لكم الرحمة والسلام والمحبة
3 أيها الأحباء , إذ كنت أصنع كل الجهد لأكتب إليكم عن الخلاص المشترك , اضطررت أن أكتب إليكم واعظا أن تجتهدوا لأجل الإيمان المسلم مرة للقديسين
4 لأنه دخل خلسة أناس قد كتبوا منذ القديم لهذه الدينونة , فجار , يحولون نعمة إلهنا إلى الدعارة , وينكرون السيد الوحيد : الله وربنا يسوع المسيح
2 لتكثر لكم الرحمة والسلام والمحبة
3 أيها الأحباء , إذ كنت أصنع كل الجهد لأكتب إليكم عن الخلاص المشترك , اضطررت أن أكتب إليكم واعظا أن تجتهدوا لأجل الإيمان المسلم مرة للقديسين
4 لأنه دخل خلسة أناس قد كتبوا منذ القديم لهذه الدينونة , فجار , يحولون نعمة إلهنا إلى الدعارة , وينكرون السيد الوحيد : الله وربنا يسوع المسيح
1
Jude
,
the
servant
of
Jesus
Christ
,
and
brother
of
James
,
to
them
that
are
sanctified
by
God
the
Father
,
and
preserved
in
Jesus
Christ
,
and
called
:
2 Mercy unto you , and peace , and love , be multiplied .
3 Beloved , when I gave all diligence to write unto you of the common salvation , it was needful for me to write unto you , and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints .
4 For there are certain men crept in unawares , who were before of old ordained to this condemnation , ungodly men , turning the grace of our God into lasciviousness , and denying the only Lord God , and our Lord Jesus Christ .
2 Mercy unto you , and peace , and love , be multiplied .
3 Beloved , when I gave all diligence to write unto you of the common salvation , it was needful for me to write unto you , and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints .
4 For there are certain men crept in unawares , who were before of old ordained to this condemnation , ungodly men , turning the grace of our God into lasciviousness , and denying the only Lord God , and our Lord Jesus Christ .
Identity Card | بطاقة هوية
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry / Mahmoud Darwich
- Created on 2017-05-31 16:13:46
- Modified on 2017-05-31 16:37:07
- Translated by Unknown
- Aligned by Tariq Yousef
قصيدة لمحمود درويش
By Mahmoud Darwich
English
العربية Transliterate
Identity Card
Record !
I am an Arab
And my identity card is number fifty thousand
I have eight children
And the ninth is coming after a summer
Will you be angry ?
Record !
I am an Arab
Employed with fellow workers at a quarry
I have eight children
I get them bread
Garments and books
from the rocks . .
I do not supplicate charity at your doors
Nor do I belittle myself at the footsteps of your chamber
So will you be angry ?
Record !
I am an Arab
I have a name without a title
Patient in a country
Where people are enraged
My roots
Were entrenched before the birth of time
And before the opening of the eras
Before the pines , and the olive trees
And before grass grew
My father . . descends form the family of the plow
Not from a privileged class
And my grandfather . . was a farmer
Neither well-bred , nor well-born !
Teaches me the pride of the sun
Before teaching me how to read
And my house is like a watchman’s hut
Made of branches and cane
Are you satisfied with my status ?
I have a name without a title !
Record !
I am an Arab
You have stolen the orchards of my ancestors
And the land which I cultivated
Along with my children
And you left nothing for us
Except for these rocks . .
So will the State take them
As it has been said ? !
Therefor !
Record on the top of the first page :
I do not hate people
Nor do I encroach
But if I become hungry
The usurper’s flesh will be my food
Beware . .
Beware . .
Of my hunger
And my anger !
Record !
I am an Arab
And my identity card is number fifty thousand
I have eight children
And the ninth is coming after a summer
Will you be angry ?
Record !
I am an Arab
Employed with fellow workers at a quarry
I have eight children
I get them bread
Garments and books
from the rocks . .
I do not supplicate charity at your doors
Nor do I belittle myself at the footsteps of your chamber
So will you be angry ?
Record !
I am an Arab
I have a name without a title
Patient in a country
Where people are enraged
My roots
Were entrenched before the birth of time
And before the opening of the eras
Before the pines , and the olive trees
And before grass grew
My father . . descends form the family of the plow
Not from a privileged class
And my grandfather . . was a farmer
Neither well-bred , nor well-born !
Teaches me the pride of the sun
Before teaching me how to read
And my house is like a watchman’s hut
Made of branches and cane
Are you satisfied with my status ?
I have a name without a title !
Record !
I am an Arab
You have stolen the orchards of my ancestors
And the land which I cultivated
Along with my children
And you left nothing for us
Except for these rocks . .
So will the State take them
As it has been said ? !
Therefor !
Record on the top of the first page :
I do not hate people
Nor do I encroach
But if I become hungry
The usurper’s flesh will be my food
Beware . .
Beware . .
Of my hunger
And my anger !
بطاقة
هوية
سجل
أنا عربي
و رقم بطاقتي خمسون ألف
و أطفالي ثمانية
و تاسعهم سيأتي بعد صيف
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
و أعمل مع رفاق الكدح في محجر
و أطفالي ثمانية
أسل لهم رغيف الخبز
و الأثواب و الدفتر
من الصخر
و لا أتوسل الصدقات من بابك
و لا أصغر
أمام بلاط أعتابك
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
أنا إسم بلا لقب
صبور في بلاد كل ما فيها
يعيش بفورة الغضب
جذوري
قبل ميلاد الزمان رست
و قبل تفتح الحقب
و قبل السرو و الزيتون
و قبل ترعرع العشب
أبي من أسرة المحراث
لا من سادة نجب
وجدي كان فلاحا
بلا حسب و لا نسب
يعلمني شموخ الشمس قبل قراءة الكتب
و بيتي كوخ ناطور
من الأعواد و القصب
فهل ترضيك منزلتي
أنا إسم بلا لقب
سجل
أنا عربي
و لون الشعر فحمي
و لون العين بني
و ميزاتي
على رأسي عقال فوق كوفية
و كفى صلبة كالصخر
تخمش من يلامسها
و عنواني
أنا من قرية عزلاء منسية
شوارعها بلا أسماء
و كل رجالها في الحقل و المحجر
يحبون الشيوعية
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
سلبت كروم أجدادي
و أرضا كنت أفلحها
أنا و جميع أولادي
و لم تترك لنا و لكل أحفادي
سوى هذي الصخور
فهل ستأخذها
حكومتكم كما قيلا
إذن
سجل برأس الصفحة الأولى
أنا لا أكره الناس
و لا أسطو على أحد
و لكني إذا ما جعت
آكل لحم مغتصبي
حذار حذار من جوعي
و من غضبي
سجل
أنا عربي
و رقم بطاقتي خمسون ألف
و أطفالي ثمانية
و تاسعهم سيأتي بعد صيف
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
و أعمل مع رفاق الكدح في محجر
و أطفالي ثمانية
أسل لهم رغيف الخبز
و الأثواب و الدفتر
من الصخر
و لا أتوسل الصدقات من بابك
و لا أصغر
أمام بلاط أعتابك
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
أنا إسم بلا لقب
صبور في بلاد كل ما فيها
يعيش بفورة الغضب
جذوري
قبل ميلاد الزمان رست
و قبل تفتح الحقب
و قبل السرو و الزيتون
و قبل ترعرع العشب
أبي من أسرة المحراث
لا من سادة نجب
وجدي كان فلاحا
بلا حسب و لا نسب
يعلمني شموخ الشمس قبل قراءة الكتب
و بيتي كوخ ناطور
من الأعواد و القصب
فهل ترضيك منزلتي
أنا إسم بلا لقب
سجل
أنا عربي
و لون الشعر فحمي
و لون العين بني
و ميزاتي
على رأسي عقال فوق كوفية
و كفى صلبة كالصخر
تخمش من يلامسها
و عنواني
أنا من قرية عزلاء منسية
شوارعها بلا أسماء
و كل رجالها في الحقل و المحجر
يحبون الشيوعية
فهل تغضب
سجل
أنا عربي
سلبت كروم أجدادي
و أرضا كنت أفلحها
أنا و جميع أولادي
و لم تترك لنا و لكل أحفادي
سوى هذي الصخور
فهل ستأخذها
حكومتكم كما قيلا
إذن
سجل برأس الصفحة الأولى
أنا لا أكره الناس
و لا أسطو على أحد
و لكني إذا ما جعت
آكل لحم مغتصبي
حذار حذار من جوعي
و من غضبي
I Am From There | انا من هناك
Tariq Yousef / Poetry / Arabic Poetry
- Created on 2017-05-31 16:46:01
- Modified on 2017-05-31 16:46:13
- Translated by A.Z. Foreman
- Aligned by Tariq Yousef
English
العربية Transliterate
I am from there and I have memories . Like any other
Man I was born . I have a mother ,
A house with several windows , friends and brothers .
I have a prison cell ' s cold window , a wave
Snatched by seagulls , my own view , an extra blade
Of grass , a moon at word ' s end , a life-supply
Of birds , and an olive tree that cannot die .
I walked and crossed the land before the crossing
Of swords made a banquet-table of a body .
I come from there , and I return the sky
To its mother when it cries for her , and cry
For a cloud on its return
To recognize me . I have learned
All words befitting of blood ' s court to break
The rule ; I have learned all the words to take
The lexicon apart for one noun ' s sake ,
The compound I must make :
Homeland .
Man I was born . I have a mother ,
A house with several windows , friends and brothers .
I have a prison cell ' s cold window , a wave
Snatched by seagulls , my own view , an extra blade
Of grass , a moon at word ' s end , a life-supply
Of birds , and an olive tree that cannot die .
I walked and crossed the land before the crossing
Of swords made a banquet-table of a body .
I come from there , and I return the sky
To its mother when it cries for her , and cry
For a cloud on its return
To recognize me . I have learned
All words befitting of blood ' s court to break
The rule ; I have learned all the words to take
The lexicon apart for one noun ' s sake ,
The compound I must make :
Homeland .
أنا
من
هناك
.
ولي
ذكرياتٌ
.
ولدت
كما
تولد
الناس
.
لي
والدة
وبيتٌ كثير النوافذِ . لي إخوةٌ . أصدقاء . وسجنٌ بنافذة باردهْ .
ولي موجةٌ خطَِفتها النوارس . لي مشهدي الخاص . لي عُشْبةٌ زائدهْ
ولي قمرٌ في أقاصي الكلام , ورزقُ الطيور , وزيتونةٌ خالدهْ
مررتُ على الأرض قبل مرور السيوف على جسدٍ حوّلوه إلى مائدهْ .
أنا من هناك . أعيد السماء إلى أمها حين تبكي السماء على أمها ,
وأبكي لتعرفني غيمةٌ عائدهْ .
تعلّمتُ كل كلام يليقُ بمحكمة الدم كي أكسر القاعدهْ
تعلّمتُ كل الكلام , وفككته كي أركب مفردةً واحدهْ
هي : الوطنُ . . .
وبيتٌ كثير النوافذِ . لي إخوةٌ . أصدقاء . وسجنٌ بنافذة باردهْ .
ولي موجةٌ خطَِفتها النوارس . لي مشهدي الخاص . لي عُشْبةٌ زائدهْ
ولي قمرٌ في أقاصي الكلام , ورزقُ الطيور , وزيتونةٌ خالدهْ
مررتُ على الأرض قبل مرور السيوف على جسدٍ حوّلوه إلى مائدهْ .
أنا من هناك . أعيد السماء إلى أمها حين تبكي السماء على أمها ,
وأبكي لتعرفني غيمةٌ عائدهْ .
تعلّمتُ كل كلام يليقُ بمحكمة الدم كي أكسر القاعدهْ
تعلّمتُ كل الكلام , وفككته كي أركب مفردةً واحدهْ
هي : الوطنُ . . .
Mizan Chapter 1
Glenn Maur / al-Ghazali's Mizan
- Created on 2019-09-20 01:59:14
- Modified on 2019-09-22 23:14:57
- Translated by Ken Garden
- Aligned by Glenn Maur
العربية Transliterate
English
بيان أن الفتور عن طلب السعادة حماقة
السعادة الأخروية التى نعنىٍ بها , بقاءٌ بلا فناء , ولذةَ بلا عناء , وسرور بلا حزن , وغنىً بلا فقر , وكمالٌ بلا نقصان , وعِزٌّ بلا ذل
وبالجملة : كل ما يتصور أن يكون مطلوب طالب , ومرغوب راغب , وذلك أبد الآباد , على وجه لا تنقصه تصرمُ الأحقاب , والآجال
بل لو قدرنا الدنيا مملوءة بالذر , وقدَّرنا طائراً يختطف فى كل ألف سنة , حبةً واحدة منها , لفنى الذر , ولم ينقص من أبد لآباد شىء
فهذا لا يحتاج إلى استحثاث على طلبه , وتقبيح الفتور فيه , بعد اعتقاد وجوده ؟
إذ كل عاقل يتسارع إلى أقل منه , ولا يصَرفُ عنه كون الطريق إليه متوعراً , ومحوجاً إلى ترك لذات الدنيا , واحتمال أنواع من التعب هنا
فإن المدة فى احتمال التعب منحصرة , والغائب فيها قليل
واللذات الدنيوية منصرمة منقضية
والعاقل يتيسر عليه ترك القليل نقداً فى طلب أضعافه نسيئة
ولذلك ترى الخلق كلهم , فى التجارات والصناعات وحتى فى طاب العام , يحتملون من الذل , والخسران , والتعب , والنصب ; ما تعظم مقاساته , طمعاً فى حصول لذة لهم فى المستقبل , تزيد على ما يفوتهم فى الحال , زيادة محدودة , فكيف لا يسمحون بترك فى الحال , لتوَصل إلى مزايا غير مقدَّرة , ولا محدودة
ولم يخلق فى الدنيا عاقل هو حريص على طلب المال , كلفَ بذلَ الدينار , وانتظارَ شهرٍ , ليعتاض منه بعد مضى الشهر ذهباً إبٕريزاً , إلا تسمح نفسه ببذلهً , وإن كان ذلك فواتاً فى الحال حتى إنٕ من لم يحتمل ألم الجوع مثلا فى مثل هذه المدة ليتوصل به إلى هذه النعم الحسيمة لم يعد عاقلا
ولعل ذلك لا يتصور وجوده فى الخلق , مع أن الموت وراء الإنسان بالمرصاد , والذهب لا ينفع في الآخرة
وربما يموت فى الشهر , أو بعد الشهر بيوم , فلا ينتفع بالذهب
وكل ذلك لا يُفَتِّرُ رأيه فى البذل , طمعاً فى هذا العوض
فكيف يغتر رأى العاقل فى مقاساة الشهوات فى أيام العمر , وأقصاها مائة سنة , والعوض الحاصل عنها سعادة لا آخر لها
ولكن فتور الخلق عن سلوك طريق السعادة , لضعف إممانهم باليوم الآخر , وإلا فالعقل الناقص قاض بالتشمير لسلوك طريق السعادة , فضلا عن الكامل
السعادة الأخروية التى نعنىٍ بها , بقاءٌ بلا فناء , ولذةَ بلا عناء , وسرور بلا حزن , وغنىً بلا فقر , وكمالٌ بلا نقصان , وعِزٌّ بلا ذل
وبالجملة : كل ما يتصور أن يكون مطلوب طالب , ومرغوب راغب , وذلك أبد الآباد , على وجه لا تنقصه تصرمُ الأحقاب , والآجال
بل لو قدرنا الدنيا مملوءة بالذر , وقدَّرنا طائراً يختطف فى كل ألف سنة , حبةً واحدة منها , لفنى الذر , ولم ينقص من أبد لآباد شىء
فهذا لا يحتاج إلى استحثاث على طلبه , وتقبيح الفتور فيه , بعد اعتقاد وجوده ؟
إذ كل عاقل يتسارع إلى أقل منه , ولا يصَرفُ عنه كون الطريق إليه متوعراً , ومحوجاً إلى ترك لذات الدنيا , واحتمال أنواع من التعب هنا
فإن المدة فى احتمال التعب منحصرة , والغائب فيها قليل
واللذات الدنيوية منصرمة منقضية
والعاقل يتيسر عليه ترك القليل نقداً فى طلب أضعافه نسيئة
ولذلك ترى الخلق كلهم , فى التجارات والصناعات وحتى فى طاب العام , يحتملون من الذل , والخسران , والتعب , والنصب ; ما تعظم مقاساته , طمعاً فى حصول لذة لهم فى المستقبل , تزيد على ما يفوتهم فى الحال , زيادة محدودة , فكيف لا يسمحون بترك فى الحال , لتوَصل إلى مزايا غير مقدَّرة , ولا محدودة
ولم يخلق فى الدنيا عاقل هو حريص على طلب المال , كلفَ بذلَ الدينار , وانتظارَ شهرٍ , ليعتاض منه بعد مضى الشهر ذهباً إبٕريزاً , إلا تسمح نفسه ببذلهً , وإن كان ذلك فواتاً فى الحال حتى إنٕ من لم يحتمل ألم الجوع مثلا فى مثل هذه المدة ليتوصل به إلى هذه النعم الحسيمة لم يعد عاقلا
ولعل ذلك لا يتصور وجوده فى الخلق , مع أن الموت وراء الإنسان بالمرصاد , والذهب لا ينفع في الآخرة
وربما يموت فى الشهر , أو بعد الشهر بيوم , فلا ينتفع بالذهب
وكل ذلك لا يُفَتِّرُ رأيه فى البذل , طمعاً فى هذا العوض
فكيف يغتر رأى العاقل فى مقاساة الشهوات فى أيام العمر , وأقصاها مائة سنة , والعوض الحاصل عنها سعادة لا آخر لها
ولكن فتور الخلق عن سلوك طريق السعادة , لضعف إممانهم باليوم الآخر , وإلا فالعقل الناقص قاض بالتشمير لسلوك طريق السعادة , فضلا عن الكامل
Clarification
that
Slackness
in
seeking
Felicity
is
Stupidity
Heavenly Felicity : by this we mean abiding without passing away , pleasure without toil , happiness without sorrow , wealth without poverty , perfection without defect , honor without baseness , and in sum everything that any petitioner might request and anyone who desires might desire , and this for all eternity in such a way that it is not diminished by the passing of eons and ages .
If we could imagine the world filled with tiny motes , and a bird that takes one mote every thousand years , eventually the motes would be exhausted , but nothing whatsoever would be subtracted from eternity .
Once a man believes in the reality of this , he will need no urging to seek felicity nor rebuke for slackness in his pursuit , for any rational person would hurry to attain far less , and will not be turned aside by the path’s being rugged or his having to renounce the pleasures of the world and endure all manner of hardship here .
For the duration of enduring the hardship is limited and what is missed is trifling , and worldly pleasures fleeting and finite .
It is easy for a rational man to relinquish a small amount of money in order to get twice as much in the future .
For this reason , you see all of humanity , whether in trade or manufacture and even in seeking knowledge enduring humiliation , loss , hardship , and illness , however great their extent , with the expectation of attaining a pleasure for themselves in the future that exceeds what they relinquish in the present to an extent that is limited .
So why would they not concede to relinquish in the present to attain profits that are immeasurable and limitless ?
There has not been created in the world a rational man , desirous of gaining money , who , if it were proposed that he spend a dinar and then wait a month before being compensated for it after the month had elapsed with the greatest elixir that turns copper into pure gold , would not permit himself to spend it , even if this were a deprivation in the present .
In fact , anyone would not endure the pain of hunger , for example , for this period of time in order to attain by it to this great benefit , could no longer be counted as rational .
The existence of such a man among humanity is perhaps unimaginable , despite the fact that death lurks behind every human being , and gold is of no use in the hereafter .
And maybe he will die during that month or a day after the month is over and will not benefit from the gold .
None of this will weaken his resolve in the exchange , his being desirous of the reward .
So how is the resolve of a rational man to endure the appetites of the days of his life , which at the longest will be a hundred years , when the reward is the attainment of felicity without end ?
But the slackness of human beings in following the path of felicity stems from the weakness of their faith in the last day .
If it were not so , even the man of deficient intellect would take up the journey on the path of felicity , let alone the man of perfect intellect .
Heavenly Felicity : by this we mean abiding without passing away , pleasure without toil , happiness without sorrow , wealth without poverty , perfection without defect , honor without baseness , and in sum everything that any petitioner might request and anyone who desires might desire , and this for all eternity in such a way that it is not diminished by the passing of eons and ages .
If we could imagine the world filled with tiny motes , and a bird that takes one mote every thousand years , eventually the motes would be exhausted , but nothing whatsoever would be subtracted from eternity .
Once a man believes in the reality of this , he will need no urging to seek felicity nor rebuke for slackness in his pursuit , for any rational person would hurry to attain far less , and will not be turned aside by the path’s being rugged or his having to renounce the pleasures of the world and endure all manner of hardship here .
For the duration of enduring the hardship is limited and what is missed is trifling , and worldly pleasures fleeting and finite .
It is easy for a rational man to relinquish a small amount of money in order to get twice as much in the future .
For this reason , you see all of humanity , whether in trade or manufacture and even in seeking knowledge enduring humiliation , loss , hardship , and illness , however great their extent , with the expectation of attaining a pleasure for themselves in the future that exceeds what they relinquish in the present to an extent that is limited .
So why would they not concede to relinquish in the present to attain profits that are immeasurable and limitless ?
There has not been created in the world a rational man , desirous of gaining money , who , if it were proposed that he spend a dinar and then wait a month before being compensated for it after the month had elapsed with the greatest elixir that turns copper into pure gold , would not permit himself to spend it , even if this were a deprivation in the present .
In fact , anyone would not endure the pain of hunger , for example , for this period of time in order to attain by it to this great benefit , could no longer be counted as rational .
The existence of such a man among humanity is perhaps unimaginable , despite the fact that death lurks behind every human being , and gold is of no use in the hereafter .
And maybe he will die during that month or a day after the month is over and will not benefit from the gold .
None of this will weaken his resolve in the exchange , his being desirous of the reward .
So how is the resolve of a rational man to endure the appetites of the days of his life , which at the longest will be a hundred years , when the reward is the attainment of felicity without end ?
But the slackness of human beings in following the path of felicity stems from the weakness of their faith in the last day .
If it were not so , even the man of deficient intellect would take up the journey on the path of felicity , let alone the man of perfect intellect .