Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
Collège Marc Bloch
Métamorphose de Pamphila
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2020-04-16 12:46:00
- Modified on 2020-04-16 12:48:04
- Translated by Mltg
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Mundus Romanus
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2020-05-25 12:58:57
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Latin
français
Terrarum orbis universus in tres partes dividitur : Europam , Asiam , Africam .
Termini amnes Tanais et Nilus .
XV passus in longitudinem quas diximus fauces Oceani patent , V in latitudinem .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Termini amnes Tanais et Nilus .
XV passus in longitudinem quas diximus fauces Oceani patent , V in latitudinem .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Le
disque
entier
des
terres
est
divisé
en
trois
parties
:
l’Europe
,
l’Asie
,
l’Afrique
.
Les limites ( sont ) les fleuves Tanaïs et Nil .
Ce bras de l ' Océan dont nous parlons s’étend sur 15000 pas de long et 5000 de large .
Là où les bords sont les plus proches s ' élèvent des deux côtés des montagnes qui resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 .
Les limites ( sont ) les fleuves Tanaïs et Nil .
Ce bras de l ' Océan dont nous parlons s’étend sur 15000 pas de long et 5000 de large .
Là où les bords sont les plus proches s ' élèvent des deux côtés des montagnes qui resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 .
Mundus Romanus
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2020-05-25 21:54:46
- Translated by Mltg
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Description du monde par Pline l'Ancien.
Latin
français
[ Terrarum orbis universus in tres partes dividitur : Europam , Asiam , Africam . Termini amnes Tanais et Nilus . ] XV passus in longitudinem quas diximus fauces Oceani patent , V in latitudinem .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Le
disque
entier
des
terres
est
divisé
en
trois
parties
:
l’Europe
,
l’Asie
,
l’Afrique
.
Les
limites
sont
les
fleuves
Tanaïs
et
le
Nil
.
Ce
bras
de
l
'
Océan
dont
nous
parlons
s’étend
sur
15
.
000
pas
de
long
et
5
.
000
de
large
.
Là où les bords sont les plus proches s ' élèvent des deux côtés des montagnes qui resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 . ( Extraits )
Là où les bords sont les plus proches s ' élèvent des deux côtés des montagnes qui resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 . ( Extraits )
Mundus Romanus
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2020-05-26 11:36:41
- Modified on 2020-05-26 11:49:40
- Translated by Mltg
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Description du monde selon Pline l'Ancien
Latin
français
Terrarum orbis universus in tres partes dividitur : Europam , Asiam , Africam .
Termini ( sunt ) amnes Tanais et Nilus .
XV passus in longitudinem quas diximus fauces Oceani patent , V in latitudinem .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Termini ( sunt ) amnes Tanais et Nilus .
XV passus in longitudinem quas diximus fauces Oceani patent , V in latitudinem .
Proximis autem faucibus utrimque inpositi montes coercent claustra , laborum Herculis metae .
Primum ergo de Europa , altrice victoris omnium gentium populi longeque terrarum pulcherrima , in duas partes ab amne Tanai ad Gaditanum fretum universo orbe diviso .
C . Plinius Senior , Quaestiones naturales , III , 1 .
Le
disque
entier
des
terres
est
divisé
en
trois
parties
:
l’Europe
,
l’Asie
,
l’Afrique
.
Les limites ( sont ) les fleuves Tanaïs et Nil .
Ce bras de l ' Océan dont nous parlons s’étend sur 15000 pas de long , 5000 de large .
Sur les bords les plus proches des montagnes élevées des deux côtés resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 . ( Extraits )
Les limites ( sont ) les fleuves Tanaïs et Nil .
Ce bras de l ' Océan dont nous parlons s’étend sur 15000 pas de long , 5000 de large .
Sur les bords les plus proches des montagnes élevées des deux côtés resserrent le détroit , limites des travaux d ' Hercule .
En premier donc ( parlons ) à propos de l’Europe , nourrice du peuple vainqueur de toutes les nations , et de loin la plus belle partie du monde , quand on divise l’univers entier en deux parties , du fleuve Tanaïs au détroit de Cadix .
Pline l’Ancien , Histoire naturelle , III , 1 . ( Extraits )
Lucius
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2020-09-14 15:46:17
- Modified on 2020-09-14 15:46:30
- Translated by Mltg
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Arrivée de Lucius chez Milon, d'après l'Âne d'Or.
Latin
français
1 . Ecce Lucius .
2 . Primum , Lucius cum equo est .
3 . It in Hypatam urbem .
4 . Nunc Lucius in Milonis atrio est .
5 . Pamphila , Milonis uxor , et Photis , ancilla , in atrio cum Milone et Lucio sunt .
6 . Milonis atrium nullum impluvium habet sed tantum exiguum grabatulum .
2 . Primum , Lucius cum equo est .
3 . It in Hypatam urbem .
4 . Nunc Lucius in Milonis atrio est .
5 . Pamphila , Milonis uxor , et Photis , ancilla , in atrio cum Milone et Lucio sunt .
6 . Milonis atrium nullum impluvium habet sed tantum exiguum grabatulum .
1
.
Voici
Lucius
.
2 . D ' abord , Lucius est sur son cheval .
3 . Il va dans la ville ( appelée ) Hypatie .
4 . Maintenant Lucius est dans l ' atrium de Milon .
5 . Pamphila , l ' épouse de Milon , et Photis , ( leur ) servante , sont dans l ' atrium avec Milon et Lucius .
6 . L ' atrium de Milon n ' a pas de bassin mais seulement un petit lit étroit .
2 . D ' abord , Lucius est sur son cheval .
3 . Il va dans la ville ( appelée ) Hypatie .
4 . Maintenant Lucius est dans l ' atrium de Milon .
5 . Pamphila , l ' épouse de Milon , et Photis , ( leur ) servante , sont dans l ' atrium avec Milon et Lucius .
6 . L ' atrium de Milon n ' a pas de bassin mais seulement un petit lit étroit .
Dieux et déesses
Marie-Laure Tres-Guillaume / 5LAT
- Created on 2021-05-31 10:17:45
- Aligned by Marie-Laure Tres-Guillaume
Latin
français
Juppiter , Saturni filius , deorum hominumque pater , caelum et terram imperio regit .
Neptunus mari imperat , Pluto inferis .
Apollo est auctor lucis idemque Musarum magister .
Mars bello et armis praesidet , Bacchus conviviis et vino .
Vulcanus praefectus est fabricandis Jovis fulminibus .
Mercurius est interpres Jovis et reliquorum deorum , ac nuntius aliger .
Juxta deos in Olympo , sedent deae .
Inter deos et deas regale solium obtinet Juno , Jovis conjux .
Vesta focis custos adest .
Minerva , belli pariter et pacis artibus praeest , Ceres agriculturae , venatui Diana .
Venus est formosissima dearum .
Neptunus mari imperat , Pluto inferis .
Apollo est auctor lucis idemque Musarum magister .
Mars bello et armis praesidet , Bacchus conviviis et vino .
Vulcanus praefectus est fabricandis Jovis fulminibus .
Mercurius est interpres Jovis et reliquorum deorum , ac nuntius aliger .
Juxta deos in Olympo , sedent deae .
Inter deos et deas regale solium obtinet Juno , Jovis conjux .
Vesta focis custos adest .
Minerva , belli pariter et pacis artibus praeest , Ceres agriculturae , venatui Diana .
Venus est formosissima dearum .
Jupiter
,
fils
de
Saturne
,
père
des
hommes
et
des
dieux
,
tient
en
son
pouvoir
le
ciel
et
la
terre
.
Neptune commande à la mer , Pluton ( commande ) aux Enfers .
Apollon est le créateur de la lumière , et aussi le maître des Muses .
Mars préside à la guerre et aux armes , Bacchus ( préside ) aux banquets et au vin .
Vulcain est préposé à la fabrication des foudres de Jupiter .
Mercure est l’interprète de Jupiter avec les autres dieux , et le messager ailé .
Auprès des dieux , dans l ' Olympe , siègent les déesses .
Parmi les dieux et les déesses , Junon , l’épouse de Jupiter , occupe le siège royal .
Vesta est la déesse du foyer .
Minerve préside aux arts de la guerre et de la paix , Cérès à l ' agriculture , Diane à la chasse .
Vénus est la plus belle des déesses .
Neptune commande à la mer , Pluton ( commande ) aux Enfers .
Apollon est le créateur de la lumière , et aussi le maître des Muses .
Mars préside à la guerre et aux armes , Bacchus ( préside ) aux banquets et au vin .
Vulcain est préposé à la fabrication des foudres de Jupiter .
Mercure est l’interprète de Jupiter avec les autres dieux , et le messager ailé .
Auprès des dieux , dans l ' Olympe , siègent les déesses .
Parmi les dieux et les déesses , Junon , l’épouse de Jupiter , occupe le siège royal .
Vesta est la déesse du foyer .
Minerve préside aux arts de la guerre et de la paix , Cérès à l ' agriculture , Diane à la chasse .
Vénus est la plus belle des déesses .