Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
Leipzig University
line 1
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:49:20
- Modified on 2018-07-18 07:42:06
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Notes on the translation:
The translation given here is: C. Andrews, The Rosetta Stone, 24th impression, London 2003. It was compared with: St. Quirke/ C. Andrews, The Rosetta Stone. Facsimile Drawing. With an Introduction and Translations, London 1988.
If there are serious differences or if the "older" translation is closer to the Greek original, then this is pointed out in the commentary.
line 1-2
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:50:16
- Modified on 2018-07-12 11:43:26
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 2
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:51:23
- Modified on 2018-07-13 07:51:07
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 3
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:52:04
- Modified on 2018-07-13 07:56:45
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
Sometimes articles of the Greek are not translated into English (e.g. THN NIKHN "victory"), because they are not necessary. But in other cases (e.g. EIKONOS ZWSHS "the living image") they are needed.
line 3-4
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:52:55
- Modified on 2018-07-13 07:58:02
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 4-5
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:53:36
- Modified on 2018-07-13 08:08:24
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
Theos Epiphanes = the God who appeared
Theos Eucharistos = the God who is beneficent
line 5 (a)
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:54:21
- Modified on 2018-07-12 11:50:00
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 5 (b)
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:54:55
- Modified on 2018-07-12 11:50:47
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 5-6
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:56:19
- Modified on 2018-07-13 08:11:02
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 6-8
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 09:59:00
- Modified on 2018-07-13 08:14:22
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 6: the beginning of the translation "There being assembled" is to be deleted.
- line 6 read: εἰ<σ>πορευόμενοι
- line 8 read: Μέμφε{η}<ι> <ἱ>ερῶι
Ἑλληνική Transliterate
English
ψήφισμα :
οἱ ἀρχιερεῖς καὶ προφῆται καὶ οἱ εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευόμενοι πρὸς τὸν στολισμὸν τῶν |7 θεῶν καὶ πτεροφόραι καὶ ἱερογραμματεῖς καὶ οἱ ἄλλοι ἱερεῖς πάντες οἱ ἀπαντήσαντες ἐκ τῶν κατὰ τὴν χώραν ἱερῶν εἰς Μέμφιν τῶι βασιλεῖ πρὸς τὴν πανήγυριν τῆς παραλήψεως τῆς |8 βασιλείας τῆς Πτολεμαίου αἰωνοβίου , ἠγαπημένου ὑπὸ τοῦ Φθᾶ , θεοῦ Ἐπιφανοῦς , Εὐχαρίστου , ἣν παρέλαβεν παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , συναχθέντες ἐν τῶι ἐν Μέμφε { η } ι ἱερῶι τῆι ἡμέραι ταύτηι εἶπαν
οἱ ἀρχιερεῖς καὶ προφῆται καὶ οἱ εἰς τὸ ἄδυτον εἰσπορευόμενοι πρὸς τὸν στολισμὸν τῶν |7 θεῶν καὶ πτεροφόραι καὶ ἱερογραμματεῖς καὶ οἱ ἄλλοι ἱερεῖς πάντες οἱ ἀπαντήσαντες ἐκ τῶν κατὰ τὴν χώραν ἱερῶν εἰς Μέμφιν τῶι βασιλεῖ πρὸς τὴν πανήγυριν τῆς παραλήψεως τῆς |8 βασιλείας τῆς Πτολεμαίου αἰωνοβίου , ἠγαπημένου ὑπὸ τοῦ Φθᾶ , θεοῦ Ἐπιφανοῦς , Εὐχαρίστου , ἣν παρέλαβεν παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ , συναχθέντες ἐν τῶι ἐν Μέμφε { η } ι ἱερῶι τῆι ἡμέραι ταύτηι εἶπαν
DECREE
.
There being assembled the Chief Priests and Prophets and those who enter the inner shrine for the robing of the |7 gods , and the Fan-bearers and the Sacred Scribes and all the other priests from the temples throughout the land who have come to meet the king at Memphis , for the feast of the assumption |8 by PTOLEMY , THE EVER-LIVING , THE BELOVED OF PTAH , THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS , of the kingship in which he succeeded his father , they being assembled in the temple in Memphis on this day declared :
There being assembled the Chief Priests and Prophets and those who enter the inner shrine for the robing of the |7 gods , and the Fan-bearers and the Sacred Scribes and all the other priests from the temples throughout the land who have come to meet the king at Memphis , for the feast of the assumption |8 by PTOLEMY , THE EVER-LIVING , THE BELOVED OF PTAH , THE GOD EPIPHANES EUCHARISTOS , of the kingship in which he succeeded his father , they being assembled in the temple in Memphis on this day declared :