The Rosetta Stone (greek part), Zl. 38-40

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 16:55:13
  • Modified on 2018-07-19 10:30:20
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 38: - βασιλέως Πτο<λε>μαίου - ggf. "und/auch" für δὲ am Satzanfang in der Übersetzung ergänzen.

The Rosetta Stone (greek part), Zl. 42-43

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 17:02:00
  • Modified on 2018-07-19 10:35:18
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 42: ἐν αἷς ἐξοδεῖαι τῶν ναῶν γίνονται - "an denen sich der Auszug der Schreine ereignet" (ggf. zu ändern).

The Rosetta Stone (greek part), Zl. 46-49

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 17:06:19
  • Modified on 2018-07-19 10:48:18
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 46: τρια<κ>άδα (die Datumsangabe wörtl.: "der 30. des (Monats) Mesore", vgl. das Folgedatum); l. 47: παρ<ὰ>; {γ}<π>ᾶσίν εἰσιν; αἳ δὴ πολλῶν ἀγαθῶν ἀρχηγοὶ { γ } πᾶσίν εἰσιν - "die auch/nämlich Urheber vieler guter Dinge für alle sind" (ggf. anpassen). l. 48: τἆλλα τὰ νομιζόμενα "die anderen der Bräuche" (ggf. ändern).
Ἑλληνική Transliterate
Deutsch

( 30 ) 27% GRC
( 83 ) 73% GRC - DEU

( 87 ) 82% GRC - DEU
( 19 ) 18% DEU