The Rosetta Stone (greek part), Zl. 17-19

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 16:36:51
  • Modified on 2018-07-19 09:40:00
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 18: τοῖ<ς> θεοῖς

The Rosetta Stone (greek part), Zl. 27-28

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 16:45:53
  • Modified on 2018-07-19 10:05:36
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 27: - τοὺς <δὲ> ἀφηγησαμένους; - καὶ τὰ ἱερὰ ἀδικήσαντας "und gegenüber den Heiligtümern Unrecht getan hatten" - "gegenüber" kann gestrichen werden, weshalb es nicht verknüpft ist.

The Rosetta Stone (greek part), Zl. 28-30

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 16:46:52
  • Modified on 2018-07-19 10:08:15
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 29: - ἕως τοῦ ὀγδόου ἔτους "bis zum achten Regierungsjahr"; - "Silber" und "Getreide" müssen in der Übersetzung vertauscht werden; - τε καὶ "sowohl als auch".

The Rosetta Stone (greek part), Zl. 31-32

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
  • Created on 2018-01-15 16:49:28
  • Modified on 2018-07-19 10:14:15
  • Translated by S. Pfeiffer
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.: l. 31: τῶι τε Ἄπει καὶ τῶι Μνεύει - alternative Übersetzung: "sowohl dem Apis als auch dem Mnevis ...". l. 32: τά τ’ εἰς τὰς ταφὰς "und das für die Begräbnisse ..." (ggf. "und" am Satzanfang ergänzen). l. 32: τά τ’ add "also" in the translation