So Miyagawa
University of Göttingen / Kansai University
Coptic
CopticEnglishالعربية
Besa
CopticEnglish
Psalms
CopticEnglish
Japanese Taisho Kaiyaku: Gospel of John
ἙλληνικήJapanese
Sahidic Psalm 1
So Miyagawa /
- Created on 2018-06-15 15:06:35
- Translated by Brenton
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
English
1 ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ ϩⲙ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲉϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ
3 ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
4 ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ⲑⲗⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
5 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲛ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
6 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ
3 ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
4 ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ⲑⲗⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
5 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲛ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
6 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
1
Blessed
is
the
man
who
has
not
walked
in
the
counsel
of
the
ungodly
,
and
has
not
stood
in
the
way
of
sinners
,
and
has
not
sat
in
the
seat
of
*
evil
men
.
2 But his † pleasure is in the law of the Lord ; and in his law will he meditate day and night .
3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters , which shall yield its fruit in its season , and its leaf shall not fall off ; and whatsoever he shall do shall be prospered .
4 Not so the ungodly ; —not so : but rather as the ‡ chaff which the wind scatters away from the face of the earth .
5 Therefore the ungodly shall not rise in judgment , nor sinners in the counsel of the just .
6 For the Lord knows the way of the righteous ; but the way of the ungodly shall perish .
2 But his † pleasure is in the law of the Lord ; and in his law will he meditate day and night .
3 And he shall be as a tree planted by the brooks of waters , which shall yield its fruit in its season , and its leaf shall not fall off ; and whatsoever he shall do shall be prospered .
4 Not so the ungodly ; —not so : but rather as the ‡ chaff which the wind scatters away from the face of the earth .
5 Therefore the ungodly shall not rise in judgment , nor sinners in the counsel of the just .
6 For the Lord knows the way of the righteous ; but the way of the ungodly shall perish .
Matthew 3:14
So Miyagawa /
- Created on 2018-11-28 16:22:16
- Modified on 2018-11-28 16:23:22
- Translated by Kogoyaku
- Aligned by So Miyagawa
Ἑλληνική Transliterate
Japanese
Gospel of Luke, Chapter 2
So Miyagawa /
- Created on 2018-12-18 17:42:18
- Translated by Horner, G. (Trans.). (1911). Sahidic Coptic New Testament in English (Lk 2). Oxford: Clarendon Press.
- Aligned by So Miyagawa
Horner, G. (Trans.). (1911). Sahidic Coptic New Testament in English (Lk 2). Oxford: Clarendon Press.
Coptic Transliterate
English
1 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲥϩⲁⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ . 2 ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ . ⲉⲣⲉⲕⲩⲣⲓⲛⲟⲥ ⲟ̅ ⲛ̅ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ . 3 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲃⲏⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲥϩⲁⲓ̈ϥ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ 4 ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲛⲙ̅ < ⲧ > ⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ . 5 ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉ < ⲧⲉ > ⲣⲉⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ϣⲏⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲉⲉⲧʾ · 6 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ . 7 ⲁⲥϫⲡⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲥϣⲣⲡⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲁⲥϭⲟⲟⲗⲉϥ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϫⲧⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲙ̅ⲙⲛ̅ⲙⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛ̅ϭⲟⲓ̈ⲗⲉ . 8 ⲛⲉⲩⲛϩⲉⲛϣⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ϩⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲡⲉⲩⲟϩⲉ ⲛ̅ⲉⲥⲟⲟⲩ . 9 ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ . 10 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ . ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ . ⲉⲓⲥϩⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲣ̅ⲣⲁϣⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ . 11 ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ . 12 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ . 13 ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲥ̅ⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ 14 ϫⲉ . ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲛ̅ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ . 15 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲡⲉ . ⲛⲉⲣⲉⲛ̅ϣⲟⲟⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ . ϫⲉ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲃⲱⲕ ϣⲁⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̅ⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲣⲟⲛ . 16 ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ̅ . 17 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ . 18 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ 19 ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧʾ . 20 ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϣⲟⲟⲥ ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ · 21 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϣⲙⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲃ̅ⲃⲏⲧϥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲡⲁⲧⲥ̅ⲱ͡ⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲑⲏ . 22 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ 23 ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲟⲟⲩⲧʾ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . 24 ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲣⲙ̅ⲡϣⲁⲛ ⲏ̅ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ . 25 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ . ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲣ̅ⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϭⲱϣⲧ̅ʾ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲗⲥⲗ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩⲛⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ 26 ⲉⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲡϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . 27 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉ͡ⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲓ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ . 28 ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲡⲉϥϩⲁⲙⲏⲣ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ 29 ϫⲉ . ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ 30 ϫⲉ ⲁⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲉⲓ 31 ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲗ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ 32 ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ . 33 ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧʾ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲉⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ . 34 ⲁⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲇⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲁⲓ̈ ⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲩϩⲉ ⲛⲙ̅ < ⲟⲩ > ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲁϩ ϩⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲩⲱϩⲙ̅ ϩⲓⲱⲱϥ . 35 ⲛ̅ⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ . 36 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲧⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲫⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲁⲥⲏⲣ ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲥⲁⲓ̈ⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲁⲥⲣⲥⲁϣϥⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϫⲓⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ 37 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣ̅ⲭⲏⲣⲁ ϣⲁⲧⲥ̅ⲣ̅ϩⲙⲉⲛⲉⲧⲁϥⲧⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ . ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙⲉⲥⲥⲛ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛⲥⲟⲡⲥ̅ . 38 ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲁⲥⲉⲝϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ . ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ . 39 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ · 40 ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓ̈ⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ . 41 ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϥⲓ̈ⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲃⲏⲕ ⲡⲉ ⲧⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲙ̅ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ . 42 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧʾ ⲙ̅ⲡϣⲁ͡ⲁ . 43 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲱ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲓ̅ⲥ̅ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ . ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϥⲓ̈ⲟⲧⲉ 44 ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ϥϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ . ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ . 45 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ . 46 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲥⲁϩ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ . 47 ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧʾⲥⲁⲃⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ̅ . 48 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ . ⲡⲉϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲣⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁⲓ̈ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲕⲓ̈ⲱⲧ ⲉⲛⲙⲟⲕϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ ⲉⲛϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ . 49 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ . ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲁϭⲱ ϩⲛ̅ⲛⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧʾ . 50 ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲩ . 51 ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧʾ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ . ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲏⲧ · 52 ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲑⲏⲗⲓⲕⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ·
2 But
it
happened
in
those
days
,
a
decree
came
from
the
king
Augustos
,
for
all
the
inhabited
earth
to
be
written
according
to
its
towns
.
2 This
is
the
first
enrolment
which
happened
,
Kyrinos
being
governor
of
[
the
]
Syria
.
3 And
they
were
all
going
,
each
one
to
be
written
according
to
his
city
.
4 Went
up
also
Iōsēph
out
of
[
the
]
Galilaia
,
out
of
Nazareth
the
city
,
to
[
the
]
Iudaia
,
to
the
city
of
Daveid
,
which
is
wont
to
be
called
Bēthleem
,
because
he
is
out
of
the
house
and
the
family
of
Daveid
,
5 for
to
give
himself
in
with
Maria
,
she
who
was
betrothed
to
him
,
being
with
child
.
6 But
it
happened
in
their
being
in
that
place
,
were
fulfilled
the
days
for
her
to
bring
forth
.
7 She
produced
her
son
,
her
firstborn
,
she
wound
him
about
with
swaddling-clothes
,
she
made
him
lie
in
a
manger
,
because
there
was
not
being
place
for
them
in
the
place
of
lodging
.
8 But
there
were
shepherds
in
that
place
,
being
in
the
field
,
guarding
in
the
watches
of
the
night
their
flock
of
sheep
.
9 The
angel
of
the
Lord
was
manifested
to
them
,
and
the
glory
of
the
Lord
enlightened
them
,
they
feared
with
a
great
fear
.
10 But
said
the
angel
to
them
,
Fear
not
,
for
behold
I
proclaim
to
you
a
great
joy
,
this
which
will
be
to
all
the
people
.
11 Because
was
brought
forth
(
ϫⲡⲟ
)
to
you
to-day
the
saviour
,
which
is
this
,
the
Christ
the
Lord
,
in
the
city
of
Daveid
.
12 And
a
sign
to
you
is
this
:
ye
will
find
a
young
child
wound
about
with
swaddling-clothes
,
lying
in
a
manger
.
13 There
were
suddenly
with
the
angel
a
multitude
of
the
host
of
the
heaven
,
blessing
God
,
saying
,
14 The
glory
to
God
in
the
heights
,
and
the
peace
upon
the
earth
among
the
men
of
his
wish
.
15 But
it
happened
,
when
the
angels
had
gone
up
from
them
to
the
heaven
,
the
shepherds
were
speaking
to
one
another
,
Let
us
go
unto
Bēthleem
,
and
see
this
word
which
happened
which
the
Lord
manifested
to
us
.
16 But
they
hastened
,
they
came
,
they
found
Maria
and
Iōsēph
and
the
young
child
lying
in
the
manger
.
17 But
when
they
had
seen
they
knew
the
word
which
was
said
to
them
concerning
the
young
child
.
18 And
all
who
heard
wondered
at
the
(
things
)
which
the
shepherds
said
to
them
.
19 But
Maria
was
keeping
all
these
words
,
putting
them
in
her
heart
.
20 But
returned
the
shepherds
,
glorifying
and
blessing
God
for
all
the
(
things
)
which
they
heard
and
they
saw
,
according
as
it
was
said
to
them
.
21 But
when
eight
days
had
been
fulfilled
for
them
to
circumcise
him
,
they
called
his
name
,
Jesus
,
that
which
the
angel
gave
to
him
before
that
she
conceived
him
in
the
womb
.
22 And
when
had
been
fulfilled
the
days
of
his
cleansing
according
to
the
law
of
Mōysēs
,
they
took
him
up
to
[
the
]
Hierosolyma
,
to
present
him
to
the
Lord
.
23 According
as
it
is
written
in
the
law
of
the
Lord
,
that
every
male
which
will
open
the
womb
is
about
to
be
called
,
That
which
is
holy
to
the
Lord
.
24 And
to
give
a
sacrifice
according
to
that
which
was
said
in
the
law
of
the
Lord
,
A
pair
of
turtledoves
or
two
young
pigeons
.
25 But
behold
there
was
a
man
in
[
the
]
Hierusalēm
,
his
name
being
Symeōn
:
and
this
man
was
righteous
,
(
a
)
server
of
God
,
looking
out
for
the
comforting
of
[
the
]
Israel
,
there
being
[
a
]
holy
spirit
with
him
:
26 having
been
shown
by
the
holy
spirit
that
he
will
not
die
,
having
not
seen
the
Christ
of
the
Lord
.
27 And
he
came
in
the
spirit
to
the
temple
:
but
at
the
parents
taking
the
young
child
Jesus
in
,
for
them
to
do
the
custom
of
the
law
about
him
,
28 then
(
ⲇⲉ
)
he
,
he
took
him
to
his
bosom
,
he
blessed
God
,
saying
,
29 Now
thou
wilt
dismiss
thy
servant
,
Lord
,
according
to
thy
word
in
[
a
]
peace
.
30 Because
mine
eyes
saw
thy
salvation
.
31 This
which
thou
preparedst
before
all
the
peoples
.
32 The
light
for
a
revelation
to
the
nations
;
and
for
the
glory
of
thy
people
[
the
]
Israel
.
33 But
his
father
and
his
mother
were
wondering
at
the
(
things
)
which
are
said
concerning
him
.
34 But
Symeōn
blessed
them
,
said
he
to
Maria
his
mother
,
Behold
,
this
is
put
for
a
fall
and
a
rising
of
many
in
[
the
]
Israel
;
and
a
sign
to
be
contradicted
.
35 But
thou
,
there
is
a
sword
coming
through
thy
soul
,
that
should
be
revealed
the
reasonings
of
many
hearts
.
36 But
there
was
a
prophet
,
namely
Anna
,
the
daughter
of
Phanuēl
,
out
of
the
tribe
of
Asēr
:
but
this
(
woman
)
grew
(
old
)
in
many
days
,
having
spent
seven
years
with
her
husband
from
her
virginity
.
37 And
she
was
a
widow
until
she
spent
eighty-four
years
:
but
this
(
woman
)
was
not
wont
to
pass
from
the
temple
,
serving
by
the
night
and
the
day
in
fastings
and
supplications
.
38 But
in
that
hour
she
stood
,
she
confessed
to
the
Lord
,
and
she
was
speaking
to
all
who
look
out
for
the
redemption
of
Jerusalem
.
39 But
when
had
been
finished
all
things
according
to
the
law
of
the
Lord
,
they
returned
to
[
the
]
Galilaia
,
to
their
city
Nazareth
.
40 But
the
young
child
grew
,
and
was
gaining
strength
,
being
full
of
wisdom
,
the
grace
of
God
being
upon
him
.
41 But
his
parents
were
going
every
year
to
Jerusalem
on
the
feast
of
the
Paskha
.
42 But
when
he
had
become
twelve
years
(
old
)
,
they
were
about
to
go
up
,
according
to
the
custom
of
the
feast
.
43 And
when
they
had
finished
the
days
,
being
about
to
return
,
remained
the
young
child
Jesus
in
Jerusalem
;
but
knew
(
it
)
not
his
parents
,
44 thinking
that
he
is
in
the
road
with
them
.
But
when
they
had
spent
a
day
of
walking
,
they
sought
for
him
among
their
kinsfolk
and
those
who
knew
them
.
45 And
when
they
had
not
found
him
,
they
returned
to
Jerusalem
,
seeking
for
him
.
46 But
it
happened
,
after
three
days
,
they
found
him
in
the
temple
,
sitting
in
the
midst
of
the
teachers
,
hearing
them
,
asking
them
.
47 But
were
wondering
all
those
who
heard
him
at
his
intelligence
and
his
answers
.
48 But
they
saw
him
,
they
wondered
:
said
his
mother
to
him
,
My
son
,
what
didst
thou
to
us
thus
?
Behold
,
I
and
thy
father
we
grieving
are
seeking
for
thee
.
49 But
said
he
to
them
,
Wherefore
seek
ye
for
me
?
ye
know
not
that
it
is
necessary
for
me
to
remain
in
the
(
things
)
of
my
Father
.
50 But
they
,
they
knew
not
the
word
which
he
said
to
them
.
51 But
he
came
down
with
them
to
Nazareth
,
and
he
was
being
obedient
to
them
:
but
his
mother
was
keeping
all
these
words
in
her
heart
.
52 But
Jesus
was
advancing
in
the
wisdom
,
and
the
stature
,
and
the
grace
with
God
and
the
men
.
Gospel of Luke, Chapter 2
So Miyagawa /
- Created on 2018-12-18 17:42:24
- Translated by Horner, G. (Trans.). (1911). Sahidic Coptic New Testament in English (Lk 2). Oxford: Clarendon Press.
- Aligned by So Miyagawa
Horner, G. (Trans.). (1911). Sahidic Coptic New Testament in English (Lk 2). Oxford: Clarendon Press.
Coptic Transliterate
English
1 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲥϩⲁⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ . 2 ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ . ⲉⲣⲉⲕⲩⲣⲓⲛⲟⲥ ⲟ̅ ⲛ̅ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ . 3 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲃⲏⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲥϩⲁⲓ̈ϥ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ 4 ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲛⲙ̅ < ⲧ > ⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ . 5 ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉ < ⲧⲉ > ⲣⲉⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ϣⲏⲡ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲉⲉⲧʾ · 6 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ . 7 ⲁⲥϫⲡⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲥϣⲣⲡⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲁⲥϭⲟⲟⲗⲉϥ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϫⲧⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲙ̅ⲙⲛ̅ⲙⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲛ̅ϭⲟⲓ̈ⲗⲉ . 8 ⲛⲉⲩⲛϩⲉⲛϣⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ϩⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲡⲉⲩⲟϩⲉ ⲛ̅ⲉⲥⲟⲟⲩ . 9 ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ . 10 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ . ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ . ⲉⲓⲥϩⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲣ̅ⲣⲁϣⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ . 11 ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ . 12 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ . 13 ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲥ̅ⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ 14 ϫⲉ . ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲛ̅ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ . 15 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲡⲉ . ⲛⲉⲣⲉⲛ̅ϣⲟⲟⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ . ϫⲉ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲃⲱⲕ ϣⲁⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̅ⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲣⲟⲛ . 16 ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ̅ . 17 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ . 18 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ 19 ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧʾ . 20 ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϣⲟⲟⲥ ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ · 21 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϣⲙⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲃ̅ⲃⲏⲧϥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲡⲁⲧⲥ̅ⲱ͡ⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲑⲏ . 22 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ 23 ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲟⲟⲩⲧʾ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . 24 ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲣⲙ̅ⲡϣⲁⲛ ⲏ̅ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ . 25 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ . ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲣ̅ⲣⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϭⲱϣⲧ̅ʾ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲗⲥⲗ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩⲛⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ 26 ⲉⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲙⲡϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ . 27 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉ͡ⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲓ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ . 28 ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲡⲉϥϩⲁⲙⲏⲣ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ 29 ϫⲉ . ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲓ̈ⲣⲏⲛⲏ 30 ϫⲉ ⲁⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲉⲓ 31 ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲗ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ 32 ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ . 33 ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧʾ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲉⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ . 34 ⲁⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲇⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲁⲓ̈ ⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲩϩⲉ ⲛⲙ̅ < ⲟⲩ > ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲁϩ ϩⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲩⲱϩⲙ̅ ϩⲓⲱⲱϥ . 35 ⲛ̅ⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ . 36 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲧⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲫⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲁⲥⲏⲣ ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲥⲁⲓ̈ⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲁⲥⲣⲥⲁϣϥⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϫⲓⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ 37 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣ̅ⲭⲏⲣⲁ ϣⲁⲧⲥ̅ⲣ̅ϩⲙⲉⲛⲉⲧⲁϥⲧⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ . ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙⲉⲥⲥⲛ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛⲥⲟⲡⲥ̅ . 38 ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲁⲥⲉⲝϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ . ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ . 39 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ · 40 ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓ̈ⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ . 41 ⲛⲉⲣⲉⲛⲉϥⲓ̈ⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲃⲏⲕ ⲡⲉ ⲧⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲙ̅ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ . 42 ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧʾ ⲙ̅ⲡϣⲁ͡ⲁ . 43 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲱ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲓ̅ⲥ̅ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ . ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϥⲓ̈ⲟⲧⲉ 44 ⲉⲩⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ϥϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ . ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ . 45 ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ . 46 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲥⲁϩ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ . 47 ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧʾⲥⲁⲃⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ̅ . 48 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ . ⲡⲉϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲣⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁⲓ̈ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲕⲓ̈ⲱⲧ ⲉⲛⲙⲟⲕϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ ⲉⲛϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ . 49 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ . ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲁϭⲱ ϩⲛ̅ⲛⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧʾ . 50 ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲩ . 51 ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧʾ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ . ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲏⲧ · 52 ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ϩⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲑⲏⲗⲓⲕⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ·
2 But
it
happened
in
those
days
,
a
decree
came
from
the
king
Augustos
,
for
all
the
inhabited
earth
to
be
written
according
to
its
towns
.
2 This
is
the
first
enrolment
which
happened
,
Kyrinos
being
governor
of
[
the
]
Syria
.
3 And
they
were
all
going
,
each
one
to
be
written
according
to
his
city
.
4 Went
up
also
Iōsēph
out
of
[
the
]
Galilaia
,
out
of
Nazareth
the
city
,
to
[
the
]
Iudaia
,
to
the
city
of
Daveid
,
which
is
wont
to
be
called
Bēthleem
,
because
he
is
out
of
the
house
and
the
family
of
Daveid
,
5 for
to
give
himself
in
with
Maria
,
she
who
was
betrothed
to
him
,
being
with
child
.
6 But
it
happened
in
their
being
in
that
place
,
were
fulfilled
the
days
for
her
to
bring
forth
.
7 She
produced
her
son
,
her
firstborn
,
she
wound
him
about
with
swaddling-clothes
,
she
made
him
lie
in
a
manger
,
because
there
was
not
being
place
for
them
in
the
place
of
lodging
.
8 But
there
were
shepherds
in
that
place
,
being
in
the
field
,
guarding
in
the
watches
of
the
night
their
flock
of
sheep
.
9 The
angel
of
the
Lord
was
manifested
to
them
,
and
the
glory
of
the
Lord
enlightened
them
,
they
feared
with
a
great
fear
.
10 But
said
the
angel
to
them
,
Fear
not
,
for
behold
I
proclaim
to
you
a
great
joy
,
this
which
will
be
to
all
the
people
.
11 Because
was
brought
forth
(
ϫⲡⲟ
)
to
you
to-day
the
saviour
,
which
is
this
,
the
Christ
the
Lord
,
in
the
city
of
Daveid
.
12 And
a
sign
to
you
is
this
:
ye
will
find
a
young
child
wound
about
with
swaddling-clothes
,
lying
in
a
manger
.
13 There
were
suddenly
with
the
angel
a
multitude
of
the
host
of
the
heaven
,
blessing
God
,
saying
,
14 The
glory
to
God
in
the
heights
,
and
the
peace
upon
the
earth
among
the
men
of
his
wish
.
15 But
it
happened
,
when
the
angels
had
gone
up
from
them
to
the
heaven
,
the
shepherds
were
speaking
to
one
another
,
Let
us
go
unto
Bēthleem
,
and
see
this
word
which
happened
which
the
Lord
manifested
to
us
.
16 But
they
hastened
,
they
came
,
they
found
Maria
and
Iōsēph
and
the
young
child
lying
in
the
manger
.
17 But
when
they
had
seen
they
knew
the
word
which
was
said
to
them
concerning
the
young
child
.
18 And
all
who
heard
wondered
at
the
(
things
)
which
the
shepherds
said
to
them
.
19 But
Maria
was
keeping
all
these
words
,
putting
them
in
her
heart
.
20 But
returned
the
shepherds
,
glorifying
and
blessing
God
for
all
the
(
things
)
which
they
heard
and
they
saw
,
according
as
it
was
said
to
them
.
21 But
when
eight
days
had
been
fulfilled
for
them
to
circumcise
him
,
they
called
his
name
,
Jesus
,
that
which
the
angel
gave
to
him
before
that
she
conceived
him
in
the
womb
.
22 And
when
had
been
fulfilled
the
days
of
his
cleansing
according
to
the
law
of
Mōysēs
,
they
took
him
up
to
[
the
]
Hierosolyma
,
to
present
him
to
the
Lord
.
23 According
as
it
is
written
in
the
law
of
the
Lord
,
that
every
male
which
will
open
the
womb
is
about
to
be
called
,
That
which
is
holy
to
the
Lord
.
24 And
to
give
a
sacrifice
according
to
that
which
was
said
in
the
law
of
the
Lord
,
A
pair
of
turtledoves
or
two
young
pigeons
.
25 But
behold
there
was
a
man
in
[
the
]
Hierusalēm
,
his
name
being
Symeōn
:
and
this
man
was
righteous
,
(
a
)
server
of
God
,
looking
out
for
the
comforting
of
[
the
]
Israel
,
there
being
[
a
]
holy
spirit
with
him
:
26 having
been
shown
by
the
holy
spirit
that
he
will
not
die
,
having
not
seen
the
Christ
of
the
Lord
.
27 And
he
came
in
the
spirit
to
the
temple
:
but
at
the
parents
taking
the
young
child
Jesus
in
,
for
them
to
do
the
custom
of
the
law
about
him
,
28 then
(
ⲇⲉ
)
he
,
he
took
him
to
his
bosom
,
he
blessed
God
,
saying
,
29 Now
thou
wilt
dismiss
thy
servant
,
Lord
,
according
to
thy
word
in
[
a
]
peace
.
30 Because
mine
eyes
saw
thy
salvation
.
31 This
which
thou
preparedst
before
all
the
peoples
.
32 The
light
for
a
revelation
to
the
nations
;
and
for
the
glory
of
thy
people
[
the
]
Israel
.
33 But
his
father
and
his
mother
were
wondering
at
the
(
things
)
which
are
said
concerning
him
.
34 But
Symeōn
blessed
them
,
said
he
to
Maria
his
mother
,
Behold
,
this
is
put
for
a
fall
and
a
rising
of
many
in
[
the
]
Israel
;
and
a
sign
to
be
contradicted
.
35 But
thou
,
there
is
a
sword
coming
through
thy
soul
,
that
should
be
revealed
the
reasonings
of
many
hearts
.
36 But
there
was
a
prophet
,
namely
Anna
,
the
daughter
of
Phanuēl
,
out
of
the
tribe
of
Asēr
:
but
this
(
woman
)
grew
(
old
)
in
many
days
,
having
spent
seven
years
with
her
husband
from
her
virginity
.
37 And
she
was
a
widow
until
she
spent
eighty-four
years
:
but
this
(
woman
)
was
not
wont
to
pass
from
the
temple
,
serving
by
the
night
and
the
day
in
fastings
and
supplications
.
38 But
in
that
hour
she
stood
,
she
confessed
to
the
Lord
,
and
she
was
speaking
to
all
who
look
out
for
the
redemption
of
Jerusalem
.
39 But
when
had
been
finished
all
things
according
to
the
law
of
the
Lord
,
they
returned
to
[
the
]
Galilaia
,
to
their
city
Nazareth
.
40 But
the
young
child
grew
,
and
was
gaining
strength
,
being
full
of
wisdom
,
the
grace
of
God
being
upon
him
.
41 But
his
parents
were
going
every
year
to
Jerusalem
on
the
feast
of
the
Paskha
.
42 But
when
he
had
become
twelve
years
(
old
)
,
they
were
about
to
go
up
,
according
to
the
custom
of
the
feast
.
43 And
when
they
had
finished
the
days
,
being
about
to
return
,
remained
the
young
child
Jesus
in
Jerusalem
;
but
knew
(
it
)
not
his
parents
,
44 thinking
that
he
is
in
the
road
with
them
.
But
when
they
had
spent
a
day
of
walking
,
they
sought
for
him
among
their
kinsfolk
and
those
who
knew
them
.
45 And
when
they
had
not
found
him
,
they
returned
to
Jerusalem
,
seeking
for
him
.
46 But
it
happened
,
after
three
days
,
they
found
him
in
the
temple
,
sitting
in
the
midst
of
the
teachers
,
hearing
them
,
asking
them
.
47 But
were
wondering
all
those
who
heard
him
at
his
intelligence
and
his
answers
.
48 But
they
saw
him
,
they
wondered
:
said
his
mother
to
him
,
My
son
,
what
didst
thou
to
us
thus
?
Behold
,
I
and
thy
father
we
grieving
are
seeking
for
thee
.
49 But
said
he
to
them
,
Wherefore
seek
ye
for
me
?
ye
know
not
that
it
is
necessary
for
me
to
remain
in
the
(
things
)
of
my
Father
.
50 But
they
,
they
knew
not
the
word
which
he
said
to
them
.
51 But
he
came
down
with
them
to
Nazareth
,
and
he
was
being
obedient
to
them
:
but
his
mother
was
keeping
all
these
words
in
her
heart
.
52 But
Jesus
was
advancing
in
the
wisdom
,
and
the
stature
,
and
the
grace
with
God
and
the
men
.
Ps.LXX77:65-66 / MT79:65
So Miyagawa /
- Created on 2019-04-02 11:08:59
- Translated by So Miyagawa (for Japanese)
- Aligned by So Miyagawa
Ἑλληνική
English
Japanese
65 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος , | ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου , | 66 καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω | ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς . ( Rahlfs )
65 And the Lord awoke as one that sleeps , | like a strong man intoxicated with wine . 66 And he struck his enemies backwards ; everlasting disgrace he put them to . ( NETS )
65 そして 主は 眠っている 者 の様に 起きた , 酒に 酔った 強者 の様に . 66 そして 彼の 敵どもを 後ろに向かって 彼は打った , 永遠の 不名誉を 彼らに 彼は 与えた .
Ps. LXX104.19 / MT105:19
So Miyagawa /
- Created on 2019-04-02 16:25:34
- Aligned by So Miyagawa
Ἑλληνική
English
Japanese
μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ , |
τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν . ( Rahlfs )
τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν . ( Rahlfs )
until what he had said came to pass ;
| the saying of the Lord purified him . ( NETS )
| the saying of the Lord purified him . ( NETS )
彼の 言葉が 来る まで ,
主の 託宣 は 彼を 燃やした .
主の 託宣 は 彼を 燃やした .
Psalms 71:1
So Miyagawa /
- Created on 2019-05-03 00:30:28
- Modified on 2019-05-03 00:34:57
- Aligned by So Miyagawa
Psalms 1
So Miyagawa /
- Created on 2019-05-03 00:40:50
- Modified on 2019-05-03 00:43:03
- Translated by Unknown Copt
- Aligned by So Miyagawa
ed. Budge
Ἑλληνική Transliterate
Coptic Transliterate
1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν
2 ἀλλ ' ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός
3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται
4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ ' ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων
6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται
2 ἀλλ ' ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός
3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται
4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ ' ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων
6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται
1
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ
ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
ⲉⲧⲉⲙⲡⲉϥⲃⲱⲕ
ϩⲙ
ⲡϣⲟϫⲛⲉ
ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
ⲙⲡⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
ϩⲓ
ⲧⲉϩⲓⲏ
ⲛⲛⲣⲉϥⲣ
ⲛⲟⲃⲉ
ⲙⲡⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ
ϩⲓ
ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ
ⲛⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ
3 ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
4 ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ⲑⲗⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
5 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲛ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
6 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ
3 ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲃⲉ ⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
4 ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ⲑⲗⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
5 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲛ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
6 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
Psalm 7
So Miyagawa /
- Created on 2020-05-29 05:57:45
- Translated by Brendon (from Greek Septuagint)
- Aligned by So Miyagawa
Coptic Transliterate
English
1
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲭⲟⲩⲥⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲙⲉⲛⲉⲓ
2
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲧ
3
ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ
4
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲣⲡⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ
5
ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲓⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲉⲓϣⲟⲩⲉⲓⲧ
6
ⲛⲧⲉⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲛϥϩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛϥⲧⲣⲉⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲟⲩⲥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
7
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲛϩⲁⲏ ⲛⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ
8
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϩⲁ ⲧⲁⲓ ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲩϫⲓⲥⲉ
9
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
10
ⲙⲁⲣⲉⲥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲉⲧⲁⲍⲉ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϭⲗⲟⲧⲉ
11
ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
12
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ
13
ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϥⲛⲁϫⲱⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲡⲓⲧⲉ ⲁϥⲥⲃⲧⲱⲧⲥ
14
ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲉϥⲥⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ
15
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲁϥⲱ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲁϥϫⲡⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
16
ⲁϥϣⲉⲕⲧⲟⲩϣⲏⲓ ⲁϥϭⲣⲏ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲓⲉⲓⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ
17
ⲡⲉϥϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϫⲱϥ
18
ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
1
A Psalm of David , which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite . O Lord my God , in thee have I trusted : save me from all them that persecute me , and deliver me .
2
Lest at any time the enemy seize my soul as a lion , while there is none to ransom , nor to save .
3
O Lord my God , if I have done this ; ( if there is unrighteousness in my hands ; )
4
if I have requited with evil those who requited me with good ; may I then perish empty by means of my enemies .
5
Let the enemy persecute my soul , an take it ; and let him trample my life on the ground , and lay my glory in the dust . Pause .
6
Arise , O Lord , in thy wrath ; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies : awake , O Lord my God , according to the decree which thou didst command .
7
And the congregation of the nations shall compass thee : and for this cause do thou return on high .
8
The Lord shall judge the nations : judge me , O Lord , according to my righteousness , and according to my innocence that is in me .
9
Oh let the wickedness of sinners come to an end ; and then thou shalt direct the righteous , O God that searchest the hearts and reins .
10
My help is righteous , coming from God who saves the upright in heart .
11
God is a righteous judge , and strong , and patient , not inflicting vengeance every day .
12
If ye will not repent , he will furbish his sword ; he has bent his bow , and made it ready .
13
And on it he has fitted the instruments of death ; he has completed his arrows for the raging ones .
14
Behold , he has travailed with unrighteousness , he has conceived trouble , and brought forth iniquity .
15
He has opened a pit , and dug it up , and he shall fall into the ditch which he has made .
16
His trouble shall return on his own head , and his unrighteousness shall come down on his own crown .
17
I will give thanks to the Lord according to his righteousness ; I will sing to the name of the Lord most high .
A Psalm of David , which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite . O Lord my God , in thee have I trusted : save me from all them that persecute me , and deliver me .
2
Lest at any time the enemy seize my soul as a lion , while there is none to ransom , nor to save .
3
O Lord my God , if I have done this ; ( if there is unrighteousness in my hands ; )
4
if I have requited with evil those who requited me with good ; may I then perish empty by means of my enemies .
5
Let the enemy persecute my soul , an take it ; and let him trample my life on the ground , and lay my glory in the dust . Pause .
6
Arise , O Lord , in thy wrath ; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies : awake , O Lord my God , according to the decree which thou didst command .
7
And the congregation of the nations shall compass thee : and for this cause do thou return on high .
8
The Lord shall judge the nations : judge me , O Lord , according to my righteousness , and according to my innocence that is in me .
9
Oh let the wickedness of sinners come to an end ; and then thou shalt direct the righteous , O God that searchest the hearts and reins .
10
My help is righteous , coming from God who saves the upright in heart .
11
God is a righteous judge , and strong , and patient , not inflicting vengeance every day .
12
If ye will not repent , he will furbish his sword ; he has bent his bow , and made it ready .
13
And on it he has fitted the instruments of death ; he has completed his arrows for the raging ones .
14
Behold , he has travailed with unrighteousness , he has conceived trouble , and brought forth iniquity .
15
He has opened a pit , and dug it up , and he shall fall into the ditch which he has made .
16
His trouble shall return on his own head , and his unrighteousness shall come down on his own crown .
17
I will give thanks to the Lord according to his righteousness ; I will sing to the name of the Lord most high .