Ryan Horrigan
Catholic Memorial
Ryan Horrigan /
- Created on 2018-10-22 15:28:23
- Aligned by Ryan Horrigan
English
English
Latin
He first conquered the Helvetians , who now are called the Sequani , then he proceeded as far as the British Ocean by conquering through most serious wars . Moreover , in nearly nine years , he subdued all of Gaul , which is between the Alps , the Rhone river , the Rhine river , and the ocean .
He first conquered the Helvetians , who did not address them and waged war up to the British Ocean . In almost nine years he conquered all of Gaul , inside the Alps , the Rhodum river , and the Rhenumeum
Is primus vicit Helvetios , qui nunc Sequani appellantur , deinde vicendo per bella gravissima usque ad Oceanum Britannicum processit . Domuit autem annis novem fere omnem Galliam , quae inter Alpes , flumen Rhodanum , Rhenum et Oceanum est .
Werewolf Story Horrigan
Ryan Horrigan /
- Created on 2019-11-01 17:57:28
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego simentior , genios vestros iratos habeam . "
Once
I
heard
these
words
,
I
could
not
sleep
any
longer
.
At
first
light
I
fled
the
home
of
Gaius
like
an
angry
landlord
.
But
once
I
came
to
the
place
where
his
clothing
had
turned
into
stone
,
I
found
nothing
but
blood
.
Honestly
,
I
went
home
and
my
soldier
was
lying
like
a
bull
on
his
bed
as
a
doctor
was
tending
to
his
neck
.
I
knew
that
he
was
a
shapeshifter*
then
,
and
I
wouldn’t
have
been
able
to
share
a
meal
with
him
even
if
you
threatened
to
kill
me
.
Let
these
men
believe
what
they
want
about
this
,
but
if
I
am
lying
,
let
the
gods
hate
me
.
"
Status
Status
DBG Horrigan
Ryan Horrigan /
- Created on 2019-11-18 13:40:01
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt ; in tertium annum profectionem lege confirmant . 3 Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur . Is sibi legationem ad civitates suscipit . In eo itinere persuadet Castico , Catamantaloedis filio , Sequano , cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et a senatu populi Romani amicus appellatus erat , ut regnum in civitate sua occuparet , quod pater ante habuerit ; 4 itemque Dumnorigi Haeduo , fratri Diviciaci , qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat , ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat
They
reckoned
that
a
term
of
two
years
would
be
sufficient
for
them
to
execute
their
designs
;
they
fix
by
decree
their
departure
for
the
third
year
.
Orgetorix
is
chosen
to
complete
these
arrangements
.
He
took
upon
himself
the
office
of
embassador
to
the
states
:
on
this
journey
he
persuades
Casticus
,
the
son
of
Catamantaledes
(
one
of
the
Sequani
,
whose
father
had
possessed
the
sovereignty
among
the
people
for
many
years
,
and
had
been
styled
"
friend
"
by
the
senate
of
the
Roman
people
)
,
to
seize
upon
the
sovereignty
in
his
own
state
,
which
his
father
had
held
before
him
,
and
he
likewise
persuades
Dumnorix
,
an
Aeduan
,
the
brother
of
Divitiacus
,
who
at
that
time
possessed
the
chief
authority
in
the
state
,
and
was
exceedingly
beloved
by
the
people
,
to
attempt
the
same
,
and
gives
him
his
daughter
in
marriage
.
Horrigan DBG 2
Ryan Horrigan /
- Created on 2020-01-12 14:53:42
- Modified on 2020-01-12 14:55:43
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
Sed privati ac separati agri apud eos nihil est , neque longius anno remanere uno in loco colendi causa licet . Neque multum frumento , sed maximam partem lacte atque pecore vivunt multum sunt in venationibus ; quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae , quod a pueris nullo officio aut disciplina adsuefacti nihil omnino contra voluntatem faciunt , et vires alit et immani corporum magnitudine homines efficit . Atque in eam se consuetudinem adduxerunt ut locis frigidissimis neque vestitus praeter pelles habeant quicquam , quarum propter exiguitatem magna est corporis pars aperta , et laventur in fluminibus .
But
among
them
there
exists
no
private
and
separate
land
;
nor
are
they
permitted
to
remain
more
than
one
year
in
one
place
for
the
purpose
of
residence
.
They
do
not
live
much
on
corn
,
but
subsist
for
the
most
part
on
milk
and
flesh
,
and
are
much
[
engaged
]
in
hunting
;
which
circumstance
must
,
by
the
nature
of
their
food
,
and
by
their
daily
exercise
and
the
freedom
of
their
life
(
for
having
from
boyhood
been
accustomed
to
no
employment
,
or
discipline
,
they
do
nothing
at
all
contrary
to
their
inclination
)
,
both
promote
their
strength
and
render
them
men
of
vast
stature
of
body
.
And
to
such
a
habit
have
they
brought
themselves
,
that
even
in
the
coldest
parts
they
wear
no
clothing
whatever
except
skins
,
by
reason
of
the
scantiness
of
which
,
a
great
portion
of
their
body
is
bare
,
and
besides
they
bathe
in
open
rivers
.
Horrigan DGG 3
Ryan Horrigan /
- Created on 2020-02-03 14:25:15
- Modified on 2020-02-03 14:37:47
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur IIII et LXX , in his vir fortissimus Piso Aquitanus , amplissimo genere natus , cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat amicus a senatu nostro appellatus . Hic cum fratri intercluso ab hostibus auxilium ferret , illum ex periculo eripuit , ipse equo vulnerato deiectus , quoad potuit , fortissime restitit ; cum circumventus multis vulneribus acceptis cecidisset atque id frater , qui iam proelio excesserat , procul animadvertisset , incitato equo se hostibus obtulit atque interfectus est .
In
that
encounter
seventy-four
of
our
horse
were
slain
;
among
them
,
Piso
,
an
Aquitanian
,
a
most
valiant
man
,
and
descended
from
a
very
illustrious
family
;
whose
grandfather
had
held
the
sovereignty
of
his
state
,
and
had
been
styled
friend
by
our
senate
.
He
,
while
he
was
endeavoring
to
render
assistance
to
his
brother
who
was
surrounded
by
the
enemy
,
and
whom
he
rescued
from
danger
,
was
himself
thrown
from
his
horse
,
which
was
wounded
under
him
,
but
still
opposed
[
his
antagonists
]
with
the
greatest
intrepidity
,
as
long
as
he
was
able
to
maintain
the
conflict
.
When
at
length
he
fell
,
surrounded
on
all
sides
and
after
receiving
many
wounds
,
and
his
brother
,
who
had
then
retired
from
the
fight
,
observed
it
from
a
distance
,
he
spurred
on
his
horse
,
threw
himself
upon
the
enemy
,
and
was
killed
.
Horrigan DBG 4
Ryan Horrigan /
- Created on 2020-03-02 20:03:37
- Modified on 2020-03-02 20:21:16
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
haec ab iis cognovit : Suebos , postea quam per exploratores pontem fieri comperissent , more suo concilio habito nuntios in omnes partes dimisisse , uti de oppidis demigrarent , liberos , uxores suaque omnia in silvis deponerent atque omnes qui arma ferre possent unum in locum convenirent . Hunc esse delectum medium fere regionum earum quas Suebi obtinerent ; hic Romanorum adventum expectare atque ibi decertare constituisse . Quod ubi Caesar comperit , omnibus iis rebus confectis , quarum rerum causa exercitum traducere constituerat , ut Germanis metum iniceret , ut Sugambros ulcisceretur , ut Ubios obsidione liberaret , diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis , satis et ad laudem et ad utilitatem profectum arbitratus se in Galliam recepit pontemque rescidit .
he
learned
from
them
these
particulars
:
that
the
Suevi
,
after
they
had
by
means
of
their
scouts
found
that
the
bridge
was
being
built
,
had
called
a
council
,
according
to
their
custom
,
and
sent
orders
to
all
parts
of
their
state
to
remove
from
the
towns
and
convey
their
children
,
wives
,
and
all
their
possessions
into
the
woods
,
and
that
all
who
could
bear
arms
should
assemble
in
one
place
;
that
the
place
thus
chosen
was
nearly
the
centre
of
those
regions
which
the
Suevi
possessed
;
that
in
this
spot
they
had
resolved
to
await
the
arrival
of
the
Romans
,
and
give
them
battle
there
.
When
Caesar
discovered
this
,
having
already
accomplished
all
these
things
on
account
of
which
he
had
resolved
to
lead
his
army
over
,
namely
,
to
strike
fear
into
the
Germans
,
take
vengeance
on
the
Sigambri
,
and
free
the
Ubii
from
the
invasion
of
the
Suevi
,
having
spent
altogether
eighteen
days
beyond
the
Rhine
,
and
thinking
he
had
advanced
far
enough
to
serve
both
honor
and
interest
,
he
returned
into
Gaul
,
and
cut
down
the
bridge
.
Horrigan DBG Book 7 Ch68-69
Ryan Horrigan /
- Created on 2020-03-26 18:39:20
- Modified on 2020-03-26 19:19:36
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
Fugato omni equitatu Vercingetorix copias , ut pro castris collocaverat , reduxit protinusque Alesiam , quod est oppidum Mandubiorum , iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit . Caesar impedimentis in proximum collem deductis , duabus legionibus praesidio relictis , secutus quantum diei tempus est passum , circiter tribus milibus hostium ex novissimo agmine interfectis altero die ad Alesiam castra fecit . Perspecto urbis situ perterritisque hostibus , quod equitatu , qua maxime parte exercitus confidebant , erant pulsi , adhortatus ad laborem milites circumvallare instituit .
Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo admodum edito loco , ut nisi obsidione expugnari non posse videretur ; cuius collis radices duo duabus ex partibus flumina subluebant . Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat : reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant . Sub muro , quae pars collis ad orientem solem spectabat , hunc omnem locum copiae Gallorum compleverant fossamque et maceriam sex in altitudinem pedum praeduxerant . Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus XI milia passuum tenebat . Castra opportunis locis erant posita ibique castella viginti tria facta , quibus in castellis interdiu stationes ponebantur , ne qua subito eruptio fieret : haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis tenebantur .
Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo admodum edito loco , ut nisi obsidione expugnari non posse videretur ; cuius collis radices duo duabus ex partibus flumina subluebant . Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat : reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant . Sub muro , quae pars collis ad orientem solem spectabat , hunc omnem locum copiae Gallorum compleverant fossamque et maceriam sex in altitudinem pedum praeduxerant . Eius munitionis quae ab Romanis instituebatur circuitus XI milia passuum tenebat . Castra opportunis locis erant posita ibique castella viginti tria facta , quibus in castellis interdiu stationes ponebantur , ne qua subito eruptio fieret : haec eadem noctu excubitoribus ac firmis praesidiis tenebantur .
All
his
cavalry
being
routed
,
Vercingetorix
led
back
his
troops
in
the
same
order
as
he
had
arranged
them
before
the
camp
,
and
immediately
began
to
march
to
Alesia
,
which
is
a
town
of
the
Mandubii
,
and
ordered
the
baggage
to
be
speedily
brought
forth
from
the
camp
,
and
follow
him
closely
.
Caesar
,
having
conveyed
his
baggage
to
the
nearest
hill
,
and
having
left
two
legions
to
guard
it
,
pursued
as
far
as
the
time
of
day
would
permit
,
and
after
slaying
about
three
thousand
of
the
rear
of
the
enemy
,
encamped
at
Alesia
on
the
next
day
.
On
reconnoitering
the
situation
of
the
city
,
finding
that
the
enemy
were
panic-stricken
,
because
the
cavalry
in
which
they
placed
their
chief
reliance
,
were
beaten
,
he
encouraged
his
men
to
endure
the
toil
,
and
began
to
draw
a
line
of
circumvallation
round
Alesia
.
The town itself was situated on the top of a hill , in a very lofty position , so that it did not appear likely to be taken , except by a regular siege . Two rivers , on two different sides , washed the foot of the hill . Before the town lay a plain of about three miles in length ; on every other side hills at a moderate distance , and of an equal degree of height , surrounded the town . The army of the Gauls had filled all the space under the wall , comprising a part of the hill which looked to the rising sun , and had drawn in front a trench and a stone wall six feet high . The circuit of that fortification , which was commenced by the Romans , comprised eleven miles . The camp was pitched in a strong position , and twenty-three redoubts were raised in it , in which sentinels were placed by day , lest any sally should be made suddenly ; and by night the same were occupied by watches and strong guards .
The town itself was situated on the top of a hill , in a very lofty position , so that it did not appear likely to be taken , except by a regular siege . Two rivers , on two different sides , washed the foot of the hill . Before the town lay a plain of about three miles in length ; on every other side hills at a moderate distance , and of an equal degree of height , surrounded the town . The army of the Gauls had filled all the space under the wall , comprising a part of the hill which looked to the rising sun , and had drawn in front a trench and a stone wall six feet high . The circuit of that fortification , which was commenced by the Romans , comprised eleven miles . The camp was pitched in a strong position , and twenty-three redoubts were raised in it , in which sentinels were placed by day , lest any sally should be made suddenly ; and by night the same were occupied by watches and strong guards .
Horrigan Ovid 1
Ryan Horrigan /
- Created on 2020-10-05 17:44:01
- Aligned by Ryan Horrigan
Latin
English
dixit et eliso percussis aere pennis
inpiger umbrosa Parnasi constitit arce
eque sagittifera prompsit duo tela pharetra
diversorum operum : fugat hoc , facit illud amorem ;
quod facit , auratum est et cuspide fulget acuta ,
quod fugat , obtusum est et habet sub harundine plumbum .
hoc deus in nympha Peneide fixit , at illo
laesit Apollineas traiecta per ossa medullas ;
protinus alter amat , fugit altera nomen amantis
silvarum latebris captivarumque ferarum
exuviis gaudens innuptaeque aemula Phoebes :
vitta coercebat positos sine lege capillos .
multi illam petiere , illa aversata petentes
inpatiens expersque viri nemora avia lustrat
nec , quid Hymen , quid Amor , quid sint conubia curat .
inpiger umbrosa Parnasi constitit arce
eque sagittifera prompsit duo tela pharetra
diversorum operum : fugat hoc , facit illud amorem ;
quod facit , auratum est et cuspide fulget acuta ,
quod fugat , obtusum est et habet sub harundine plumbum .
hoc deus in nympha Peneide fixit , at illo
laesit Apollineas traiecta per ossa medullas ;
protinus alter amat , fugit altera nomen amantis
silvarum latebris captivarumque ferarum
exuviis gaudens innuptaeque aemula Phoebes :
vitta coercebat positos sine lege capillos .
multi illam petiere , illa aversata petentes
inpatiens expersque viri nemora avia lustrat
nec , quid Hymen , quid Amor , quid sint conubia curat .
He
spoke
,
and
striking
the
air
fiercely
with
beating
wings
,
he
landed
on
the
shady
peak
of
Parnassus
,
and
took
two
arrows
with
opposite
effects
from
his
full
quiver
:
one
kindles
love
,
the
other
dispels
it
.
The
one
that
kindles
is
golden
with
a
sharp
glistening
point
,
the
one
that
dispels
is
blunt
with
lead
beneath
its
shaft
.
With
the
second
he
transfixed
Peneus’s
daughter
,
but
with
the
first
he
wounded
Apollo
piercing
him
to
the
marrow
of
his
bones
.
Now the one loved , and the other fled from love’s name , taking delight in the depths of the woods , and the skins of the wild beasts she caught , emulating virgin Phoebe , a careless ribbon holding back her hair . Many courted her , but she , averse to being wooed , free from men and unable to endure them , roamed the pathless woods , careless of Hymen or Amor , or whatever marriage might be .
Now the one loved , and the other fled from love’s name , taking delight in the depths of the woods , and the skins of the wild beasts she caught , emulating virgin Phoebe , a careless ribbon holding back her hair . Many courted her , but she , averse to being wooed , free from men and unable to endure them , roamed the pathless woods , careless of Hymen or Amor , or whatever marriage might be .