Bella Hwang

Tufts University

10 Lines of the Iliad (20181015)

Bella Hwang /
  • Created on 2018-10-15 17:00:32
  • Modified on 2018-10-21 21:11:31
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English

( 13 ) 17% GRC
( 65 ) 83% GRC - ENG

( 105 ) 85% GRC - ENG
( 18 ) 15% ENG

Iliad Lines 11-20

Bella Hwang /
  • Created on 2018-10-20 02:45:15
  • Modified on 2018-10-20 04:28:35
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.11-1.20
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-eng4:1.1

( 34 ) 43% GRC
( 45 ) 57% GRC - ENG

( 77 ) 69% GRC - ENG
( 35 ) 31% ENG

Take Home Midterm

Bella Hwang /
  • Created on 2018-10-20 23:39:15
  • Modified on 2018-10-21 07:43:54
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.11-1.21
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-eng4:1.1

( 23 ) 27% GRC
( 62 ) 73% GRC - ENG

( 99 ) 74% GRC - ENG
( 35 ) 26% ENG

Odyssey 5.1 - 5.20 (Fagles translation)

Bella Hwang /
  • Created on 2019-01-29 04:19:54
  • Modified on 2019-04-16 23:25:17
  • Translated by Robert Fagles
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:5.1-5.20
Ἠὼς δʼ ἐκ λεχέων παρʼ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο
ὤρνυθʼ , ἵνʼ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν ·
οἱ δὲ θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον , ἐν δʼ ἄρα τοῖσι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης , οὗ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον .
τοῖσι δʼ Ἀθηναίη λέγε κήδεα πόλλʼ Ὀδυσῆος
μνησαμένη · μέλε γάρ οἱ ἐὼν ἐν δώμασι νύμφης ·
Ζεῦ πάτερ ἠδʼ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες ,
μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω
σκηπτοῦχος βασιλεύς , μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς ,
ἀλλʼ αἰεὶ χαλεπός τʼ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι ·
ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο
λαῶν οἷσιν ἄνασσε , πατὴρ δʼ ὣς ἤπιος ἦεν .
ἀλλʼ μὲν ἐν νήσῳ κεῖται κρατέρʼ ἄλγεα πάσχων
νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς , μιν ἀνάγκῃ
ἴσχει · δʼ οὐ δύναται ἣν πατρίδα γαῖαν ἱκέσθαι ·
οὐ γάρ οἱ πάρα νῆες ἐπήρετμοι καὶ ἑταῖροι ,
οἵ κέν μιν πέμποιεν ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης .
νῦν αὖ παῖδʼ ἀγαπητὸν ἀποκτεῖναι μεμάασιν
οἴκαδε νισόμενον · δʼ ἔβη μετὰ πατρὸς ἀκουὴν
ἐς Πύλον ἠγαθέην ἠδʼ ἐς Λακεδαίμονα δῖαν .

( 60 ) 35% GRC
( 111 ) 65% GRC - ENG

( 145 ) 59% GRC - ENG
( 101 ) 41% ENG

Odyssey 5.1 - 5.20 (Wilson translation)

Bella Hwang /
  • Created on 2019-04-11 06:29:27
  • Modified on 2019-04-16 23:25:05
  • Translated by Emily Wilson
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:5.1-5.20
Ἠὼς δʼ ἐκ λεχέων παρʼ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο
ὤρνυθʼ , ἵνʼ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν ·
οἱ δὲ θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον , ἐν δʼ ἄρα τοῖσι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης , οὗ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον .
τοῖσι δʼ Ἀθηναίη λέγε κήδεα πόλλʼ Ὀδυσῆος
μνησαμένη · μέλε γάρ οἱ ἐὼν ἐν δώμασι νύμφης ·
Ζεῦ πάτερ ἠδʼ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες ,
μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω
σκηπτοῦχος βασιλεύς , μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς ,
ἀλλʼ αἰεὶ χαλεπός τʼ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι ·
ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο
λαῶν οἷσιν ἄνασσε , πατὴρ δʼ ὣς ἤπιος ἦεν .
ἀλλʼ μὲν ἐν νήσῳ κεῖται κρατέρʼ ἄλγεα πάσχων
νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς , μιν ἀνάγκῃ
ἴσχει · δʼ οὐ δύναται ἣν πατρίδα γαῖαν ἱκέσθαι ·
οὐ γάρ οἱ πάρα νῆες ἐπήρετμοι καὶ ἑταῖροι ,
οἵ κέν μιν πέμποιεν ἐπʼ εὐρέα νῶτα θαλάσσης .
νῦν αὖ παῖδʼ ἀγαπητὸν ἀποκτεῖναι μεμάασιν
οἴκαδε νισόμενον · δʼ ἔβη μετὰ πατρὸς ἀκουὴν
ἐς Πύλον ἠγαθέην ἠδʼ ἐς Λακεδαίμονα δῖαν .

( 72 ) 42% GRC
( 99 ) 58% GRC - ENG

( 122 ) 65% GRC - ENG
( 65 ) 35% ENG

GRK 02 - Final Exam

Bella Hwang /
  • Created on 2019-05-10 20:08:00
  • Modified on 2019-05-13 01:17:44
  • Translated by Emily Wilson and Samuel Butler
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική
English
English
urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:5.192-5.227
Emily Wilson
Samuel Butler
ὣς ἄρα φωνήσασʼ ἡγήσατο δῖα θεάων
καρπαλίμως · δʼ ἔπειτα μετʼ ἴχνια βαῖνε θεοῖο .
ἷξον δὲ σπεῖος γλαφυρὸν θεὸς ἠδὲ καὶ ἀνήρ ,
καί ῥʼ μὲν ἔνθα καθέζετʼ ἐπὶ θρόνου ἔνθεν ἀνέστη
Ἑρμείας , νύμφη δʼ ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν ,
ἔσθειν καὶ πίνειν , οἷα βροτοὶ ἄνδρες ἔδουσιν ·
αὐτὴ δʼ ἀντίον ἷζεν Ὀδυσσῆος θείοιο ,
τῇ δὲ παρʼ ἀμβροσίην δμῳαὶ καὶ νέκταρ ἔθηκαν .
οἱ δʼ ἐπʼ ὀνείαθʼ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον .
αὐτὰρ ἐπεὶ τάρπησαν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος ,
τοῖς ἄρα μύθων ἦρχε Καλυψώ , δῖα θεάων ·
διογενὲς Λαερτιάδη , πολυμήχανʼ Ὀδυσσεῦ ,
οὕτω δὴ οἶκόνδε φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν
αὐτίκα νῦν ἐθέλεις ἰέναι ; σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης .
εἴ γε μὲν εἰδείης σῇσι φρεσὶν ὅσσα τοι αἶσα
κήδεʼ ἀναπλῆσαι , πρὶν πατρίδα γαῖαν ἱκέσθαι ,
ἐνθάδε κʼ αὖθι μένων σὺν ἐμοὶ τόδε δῶμα φυλάσσοις
ἀθάνατός τʼ εἴης , ἱμειρόμενός περ ἰδέσθαι
σὴν ἄλοχον , τῆς τʼ αἰὲν ἐέλδεαι ἤματα πάντα .
οὐ μέν θην κείνης γε χερείων εὔχομαι εἶναι ,
οὐ δέμας οὐδὲ φυήν , ἐπεὶ οὔ πως οὐδὲ ἔοικεν
θνητὰς ἀθανάτῃσι δέμας καὶ εἶδος ἐρίζειν .
τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς ·
πότνα θεά , μή μοι τόδε χώεο · οἶδα καὶ αὐτὸς
πάντα μάλʼ , οὕνεκα σεῖο περίφρων Πηνελόπεια
εἶδος ἀκιδνοτέρη μέγεθός τʼ εἰσάντα ἰδέσθαι ·
μὲν γὰρ βροτός ἐστι , σὺ δʼ ἀθάνατος καὶ ἀγήρως .
ἀλλὰ καὶ ὣς ἐθέλω καὶ ἐέλδομαι ἤματα πάντα
οἴκαδέ τʼ ἐλθέμεναι καὶ νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι .
εἰ δʼ αὖ τις ῥαίῃσι θεῶν ἐνὶ οἴνοπι πόντῳ ,
τλήσομαι ἐν στήθεσσιν ἔχων ταλαπενθέα θυμόν ·
ἤδη γὰρ μάλα πολλὰ πάθον καὶ πολλὰ μόγησα
κύμασι καὶ πολέμῳ · μετὰ καὶ τόδε τοῖσι γενέσθω .
ὣς ἔφατʼ , ἠέλιος δʼ ἄρʼ ἔδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθεν ·
ἐλθόντες δʼ ἄρα τώ γε μυχῷ σπείους γλαφυροῖο
τερπέσθην φιλότητι , παρʼ ἀλλήλοισι μένοντες .
And with those words , the goddess quickly turned
and led the way ; he followed in her footsteps .
They reached the cave together , man and goddess .
The chair that Hermes had been sitting on
was empty now ; Odysseus sat there .
The goddess gave him human food and drink .
She sat and faced godlike Odysseus
while slave girls brought her nectar and ambrosia .
They reached to take the good things set before them ,
and satisfied their hunger and their thirst .

The goddess-queen began . " Odysseus ,
son of Laertes , blessed by Zeus your plans
are always changing . Do you really want
to go back to that home you love so much ?
Well then , good-bye ! But if you understood
how glutted you will be with suffering
before you reach your home , you would stay here
with me and be immortal though you might
still wish to see that wife you always pine for .
And anyway , I know my body is
better than hers is . I am taller too .
Mortals can never rival the immortals
in beauty . "

So Odysseus , with tact ,
said " Do not be enraged at me , great goddess .
You are quite right . I know my modest wife
Penelope could never match your beauty .
She is a human ; you are deathless , ageless .
But even so , I want to go back home ,
and every day I hope that day will come .
If some god strikes me on the wine-dark sea ,
I will endure it . By now I am used
to suffering I have gone through so much ,
at sea and in the war . Let this come too . "

The sun went down and brought the darkness on .
They went inside the hollow cave and took
the pleasure of their love , held close together .
When she had thus spoken she led the way rapidly
before him , and Odysseus followed in her steps ; so the pair , goddess and man , went on and on till they came
to Calypso ' s cave , where Odysseus took the seat that Hermes had just left . Calypso set meat and drink
before him of the food that mortals eat ; but her maids brought ambrosia and nectar for herself , and they laid
their hands on the good things that were before them . When they had satisfied themselves with meat and
drink , Calypso spoke , saying :

" Odysseus , noble son of Laertes , so you would start
home to your own land at once ? Good luck go with
you , but if you could only know how much suffering is
in store for you before you get back to your own
country , you would stay where you are , keep house
along with me , and let me make you immortal , no
matter how anxious you may be to see this wife of
yours , of whom you are thinking all the time , day after
day ; yet I flatter myself that I am no whit less tall
or well-looking than she is , for it is not to be expected that a mortal woman should compare in beauty with an immortal . "

" Goddess , " replied Odysseus , " do not be angry with me about this . I am quite aware that my wife Penelope is nothing like so tall or so beautiful as yourself . She is
only a woman , whereas you are an immortal .
Nevertheless , I want to get home , and can think of
nothing else . If some god wrecks me when I am on the sea , I will bear it and make the best of it . I have had
infinite trouble both by land and sea already , so let this
go with the rest . "

Presently the sun set and it became dark , whereon the
pair retired into the inner part of the cave and went to
bed .

( 102 ) 33% GRC
( 207 ) 67% GRC - ENG

( 241 ) 72% GRC - ENG
( 96 ) 28% ENG

( 241 ) 72% GRC - ENG
( 96 ) 28% ENG

Encheiridion 25

Bella Hwang /
  • Created on 2020-03-09 23:15:13
  • Modified on 2020-03-09 23:38:14
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
English

( 24 ) 21% GRC
( 89 ) 79% GRC - ENG

( 135 ) 50% GRC - ENG
( 135 ) 50% ENG

Iliad (1.1 - 1.67)

Bella Hwang /
  • Created on 2020-06-09 19:35:06
  • Modified on 2020-06-26 20:10:56
  • Translated by 김대웅 (Daewoong Kim)
  • Aligned by Bella Hwang
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην , μυρίʼ Ἀχαιοῖς ἄλγεʼ ἔθηκε ,
πολλὰς δʼ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων , αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι , Διὸς δʼ ἐτελείετο βουλή ,
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς .
τίς τʼ ἄρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι ;
Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός · γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς
νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν , ὀλέκοντο δὲ λαοί ,
οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
Ἀτρεΐδης · γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τʼ ἀπερείσιʼ ἄποινα ,
στέμματʼ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ , καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς ,
Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω , κοσμήτορε λαῶν ·
Ἀτρεΐδαι τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοί ,
ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες
ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν , εὖ δʼ οἴκαδʼ ἱκέσθαι ·
παῖδα δʼ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην , τὰ δʼ ἄποινα δέχεσθαι ,
ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα .
ἔνθʼ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ
αἰδεῖσθαί θʼ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα ·
ἀλλʼ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ ,
ἀλλὰ κακῶς ἀφίει , κρατερὸν δʼ ἐπὶ μῦθον ἔτελλε ·
μή σε γέρον κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω
νῦν δηθύνοντʼ ὕστερον αὖτις ἰόντα ,
μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο ·
τὴν δʼ ἐγὼ οὐ λύσω · πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν
ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ τηλόθι πάτρης
ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν ·
ἀλλʼ ἴθι μή μʼ ἐρέθιζε σαώτερος ὥς κε νέηαι .
ὣς ἔφατʼ , ἔδεισεν δʼ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ ·
βῆ δʼ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης ·
πολλὰ δʼ ἔπειτʼ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθʼ γεραιὸς
Ἀπόλλωνι ἄνακτι , τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ ·
κλῦθί μευ ἀργυρότοξʼ , ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας
Κίλλάν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις ,
Σμινθεῦ εἴ ποτέ τοι χαρίεντʼ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα ,
εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρίʼ ἔκηα
ταύρων ἠδʼ αἰγῶν , τὸ δέ μοι κρήηνον ἐέλδωρ ·
τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν .
ὣς ἔφατʼ εὐχόμενος , τοῦ δʼ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων ,
βῆ δὲ κατʼ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ ,
τόξʼ ὤμοισιν ἔχων ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην ·
ἔκλαγξαν δʼ ἄρʼ ὀϊστοὶ ἐπʼ ὤμων χωομένοιο ,
αὐτοῦ κινηθέντος · δʼ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς .
ἕζετʼ ἔπειτʼ ἀπάνευθε νεῶν , μετὰ δʼ ἰὸν ἕηκε ·
δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετʼ ἀργυρέοιο βιοῖο ·
οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς ,
αὐτὰρ ἔπειτʼ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς
βάλλʼ · αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί .
ἐννῆμαρ μὲν ἀνὰ στρατὸν ᾤχετο κῆλα θεοῖο ,
τῇ δεκάτῃ δʼ ἀγορὴν δὲ καλέσσατο λαὸν Ἀχιλλεύς ·
τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη ·
κήδετο γὰρ Δαναῶν , ὅτι ῥα θνήσκοντας ὁρᾶτο .
οἳ δʼ ἐπεὶ οὖν ἤγερθεν ὁμηγερέες τε γένοντο ,
τοῖσι δʼ ἀνιστάμενος μετέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς ·
Ἀτρεΐδη νῦν ἄμμε παλιμπλαγχθέντας ὀΐω
ἂψ ἀπονοστήσειν , εἴ κεν θάνατόν γε φύγοιμεν ,
εἰ δὴ ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς ·
ἀλλʼ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἱερῆα
καὶ ὀνειροπόλον , καὶ γάρ τʼ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν ,
ὅς κʼ εἴποι τι τόσσον ἐχώσατο Φοῖβος Ἀπόλλων ,
εἴτʼ ἄρʼ γʼ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται ἠδʼ ἑκατόμβης ,
αἴ κέν πως ἀρνῶν κνίσης αἰγῶν τε τελείων
βούλεται ἀντιάσας ἡμῖν ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι .
, 시의 여신 ( Musae 무사이 , Muse 뮤즈 ) 이여 , 분노를 노래해주오 . 펠레우스의 아들 아킬레우스의 저주스런 분노 때문에 아카이아 ( Achaea ; 고대 그리스 ) 군은 엄청난 고통을 받고 용감한 병사들이 수없이 죽어갔다 . 그리고 그들의 시체는 들개와 독수리의 밥이 되었다 . 아트레우스의 아들 아가멤논과 용감한 아킬레우스가 서로 말다툼하고 헤어진 뒤부터 제우스는 자신이 의도한 바를 이루어가고 있었다 .

사람을 싸우게 신은 아폴론이었다 . 그리고 사제 크리세스 ( Chryses ) 모욕한 아가멤논에게 재앙을 내리고 아카이아 군에 역병을 퍼트려 수많은 병사들을 쓰러트렸다 .
크리세스는 아폴론의 상징인 황금 지팡이를 들고 아카이아 군에게 사로잡힌 크리세이스 ( Chryseis ) 찾아오기 위해 아카이아 진영으로 갔다 . 그는 아트레우스 ( Atreus ) 아르고스의 군주이다 . 아가멤논과 메넬라오스의 아버지 또는 할아버지 ) 가문의 왕에게 간청하면서 말했다 .

" 아트레우스 가문의 여러분 , 그리고 용감한 아카이아 군의 어른들이여 , 올림포스 신들이 당신네들에게 프리아모스 성의 함락을 승낙하시도록 , 그리고 무사히 귀향하시도록 빌겠습니다 . 몸값을 지불할 테니 딸을 돌려주시오 . 제우스의 아들이자 궁술의 아폴론의 권위와 나의 청원을 들어주시오 . "

그러자 아카이아 군의 장군들은 모두 그에게 경의를 표하고 몸값을 받아야 한다고 아가멤논에게 말했다 . 그러나 아가멤논은 분노하여 그에게 폭언을 퍼부었다 .
" 이봐 , 노인장 . 내가 이상 당신을 보지 않도록 하시오 . 계속 이곳에 있거나 나중에 다시 찾아온다면 신의 지팡이도 당신을 지켜주지 못할 것이오 . 그리고 나는 그대의 딸을 돌려주지 않을 테니 돌아가시오 ! 무사히 돌아가고 싶거든 이상 나를 화나게 만들지 마시오 . "

겁을 먹은 크리세스는 일단 말에 복종했으나 곧바로 아폴론 신에게 기도를 올렸다 .
" 궁술의 신이여 , 저의 소원을 들어주십시오 . 예전에 제가 신전 지붕을 고쳐드리고 살찐 암소와 산양을 제물로 바친 적이 있으니 소원을 들어주십시오 . 눈물의 앙갚음을 있도록 주십시오 . "

그러자 아폴론은 진노하며 활을 들고 올림포스 봉우리를 내려왔다 . 아폴론은 아카이아 군의 진지 가까이 오자 화살을 쏘아대기 시작했다 . 화살은 역병의 화살이었으니 병사들은 하나둘씩 쓰러져갔다 .

아폴론의 화살은 아흐레 동안이나 진중을 싹쓸이했다 . 열흘째 되는 , 자꾸 쓰러져 가는 병사들을 보고 딱한 생각이 헤라는 아킬레우스를 충동질해서 무사들을 한데 모으도록 했다 . 병사들이 뭉치자 아킬레우스가 말했다 .

" 이제 우리들이 격퇴당했으니 비록 우리가 죽음을 면했다 하더라도 , 싸움과 질병이 하나가 되어 아카이아 군을 패배시키려고 한다면 고향으로 돌아갈 수밖에 없다고 생각합니다 . 그러니 점쟁이나 사제 , 그렇지 않으면 해몽가에게 물어 봅시다 . 꿈은 최고의 제우스께서 주신 것입니다 . 그들에게 물어 본다면 아폴론이 이리 분노했는지 알려 겁니다 . 그리고 새끼 염소나 살찐 산양의 기름진 살을 구운 연기를 받으시고 우리의 역병을 없애 주실 있는지 말해 겁니다 . "

( 391 ) 71% GRC
( 161 ) 29% GRC - GRC

( 187 ) 44% GRC - GRC
( 234 ) 56% GRC