Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
Tufts University
Aristophanes Frogs ll.992-1003
Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
- Created on 2017-05-06 03:58:56
- Modified on 2017-05-06 04:03:04
- Translated by Jeffrey Henderson
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
τάδε μὲν λεύσσεις , φαίδιμ᾿ Ἀχιλλεῦ ·
993a σὺ σὲ τί , φέρε , πρὸς ταῦτα λέξεις ;
993b μόνον ὅπως
μή σ᾿ ὁ θυμὸς ἁρπάσας
995 ἐκτὸς οἴσει τῶν ἐλαῶν ·
δεινὰ γὰρ κατηγόρηκεν .
ἀλλ᾿ ὅπως , ὦ γεννάδα ,
μὴ πρὸς ὀργὴν ἀντιλέξεις ,
ἀλλὰ συστείλας ἄκροισι
1000 χρώμενος τοῖς ἱστίοις ,
εἶτα μᾶλλον μᾶλλον ἄξεις
καὶ φυλάξεις , ἡνίκ᾿ ἂν τὸ
πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λάβῃς .
993a σὺ σὲ τί , φέρε , πρὸς ταῦτα λέξεις ;
993b μόνον ὅπως
μή σ᾿ ὁ θυμὸς ἁρπάσας
995 ἐκτὸς οἴσει τῶν ἐλαῶν ·
δεινὰ γὰρ κατηγόρηκεν .
ἀλλ᾿ ὅπως , ὦ γεννάδα ,
μὴ πρὸς ὀργὴν ἀντιλέξεις ,
ἀλλὰ συστείλας ἄκροισι
1000 χρώμενος τοῖς ἱστίοις ,
εἶτα μᾶλλον μᾶλλον ἄξεις
καὶ φυλάξεις , ἡνίκ᾿ ἂν τὸ
πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λάβῃς .
"
You
behold
all
this
,
glorious
Achilles
!
"
95
But what will you say in reply ?
Only take care
that your anger doesn’t seize you
and drive you off the track ,
for his accusations are formidable .
Yes , take care , good sir ,
that you don’t reply in a rage ,
but shorten your sails
and cruise with them furled ,
then little by little make headway
and keep watch for the moment
when you get a soft , smooth breeze .
But what will you say in reply ?
Only take care
that your anger doesn’t seize you
and drive you off the track ,
for his accusations are formidable .
Yes , take care , good sir ,
that you don’t reply in a rage ,
but shorten your sails
and cruise with them furled ,
then little by little make headway
and keep watch for the moment
when you get a soft , smooth breeze .
Aristphanes Frogs ll.1004-1017
Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
- Created on 2017-05-06 04:09:51
- Modified on 2017-05-06 04:10:04
- Translated by Jeffrey Henderson
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ
ἀλλ᾿ ὦ πρῶτος τῶν Ἑλλήνων πυργώσας ῥήματα σεμνὰ
1005 καὶ κοσμήσας τραγικὸν λῆρον , θαρρῶν τὸν κρουνὸν ἀφίει .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
θυμοῦμαι μὲν τῇ ξυντυχίᾳ , καί μου τὰ σπλάγχν᾿ ἀγανακτεῖ ,
εἰ πρὸς τοῦτον δεῖ μ᾿ ἀντιλέγειν · ἵνα μὴ φάσκῃ δ᾿ ἀπορεῖν με ,
ἀπόκριναί μοι , τίνος οὕνεκα χρὴ θαυμάζειν ἄνδρα ποιητήν ;
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
δεξιότητος καὶ νουθεσίας , ὅτι βελτίους τε ποιοῦμεν τοὺς ἀνθρώπους ἐν ταῖς πόλεσιν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1010 ταῦτ᾿ οὖν εἰ μὴ πεποίηκας ,
ἀλλ᾿ ἐκ χρηστῶν καὶ γενναίων μοχθηροτέρους ἀπέδειξας ,
τί παθεῖν φήσεις ἄξιος εἶναι ;
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
τεθνάναι · μὴ τοῦτον ἐρώτα .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
σκέψαι τοίνυν οἵους αὐτοὺς παρ᾿ ἐμοῦ παρεδέξατο πρῶτον ,
εἰ γενναίους καὶ τετραπήχεις , καὶ μὴ διαδρασιπολίτας ,
1015 μηδ᾿ ἀγοραίους μηδὲ κοβάλους , ὥσπερ νῦν , μηδὲ πανούργους ,
ἀλλὰ πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας καὶ λευκολόφους τρυφαλείας
καὶ πήληκας καὶ κνημῖδας καὶ θυμοὺς ἑπταβοείους .
ἀλλ᾿ ὦ πρῶτος τῶν Ἑλλήνων πυργώσας ῥήματα σεμνὰ
1005 καὶ κοσμήσας τραγικὸν λῆρον , θαρρῶν τὸν κρουνὸν ἀφίει .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
θυμοῦμαι μὲν τῇ ξυντυχίᾳ , καί μου τὰ σπλάγχν᾿ ἀγανακτεῖ ,
εἰ πρὸς τοῦτον δεῖ μ᾿ ἀντιλέγειν · ἵνα μὴ φάσκῃ δ᾿ ἀπορεῖν με ,
ἀπόκριναί μοι , τίνος οὕνεκα χρὴ θαυμάζειν ἄνδρα ποιητήν ;
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
δεξιότητος καὶ νουθεσίας , ὅτι βελτίους τε ποιοῦμεν τοὺς ἀνθρώπους ἐν ταῖς πόλεσιν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1010 ταῦτ᾿ οὖν εἰ μὴ πεποίηκας ,
ἀλλ᾿ ἐκ χρηστῶν καὶ γενναίων μοχθηροτέρους ἀπέδειξας ,
τί παθεῖν φήσεις ἄξιος εἶναι ;
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
τεθνάναι · μὴ τοῦτον ἐρώτα .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
σκέψαι τοίνυν οἵους αὐτοὺς παρ᾿ ἐμοῦ παρεδέξατο πρῶτον ,
εἰ γενναίους καὶ τετραπήχεις , καὶ μὴ διαδρασιπολίτας ,
1015 μηδ᾿ ἀγοραίους μηδὲ κοβάλους , ὥσπερ νῦν , μηδὲ πανούργους ,
ἀλλὰ πνέοντας δόρυ καὶ λόγχας καὶ λευκολόφους τρυφαλείας
καὶ πήληκας καὶ κνημῖδας καὶ θυμοὺς ἑπταβοείους .
Chorus
Leader
Now then , you who were the first of the Greeks to rear towers of majestic utterance and adorn tragic rant , take heart and open the floodgates !
Aeschylus
I’m enraged at this turn of events , and it sours my stomach that I have to debate this man , but I don’t want him claiming that I’m at a loss , so answer me this : for what qualities should a poet be admired ?
Euripides
Skill and good counsel , and because we make people better members of their communities .
Aeschylus
And if you haven’t done this , but rather turned good , upstanding people into obvious scoundrels , what punishment would you say you deserve ?
Dionysus
Death ; you needn’t ask him !
Aeschylus
Then just consider what they were like when he took them over from me , noble six-footers and not the civic shirkers , vulgarians , imps , and criminals they are now , but men with an aura of spears , lances , white-crested helmets , green berets , greaves , and seven-ply oxhide hearts .
Now then , you who were the first of the Greeks to rear towers of majestic utterance and adorn tragic rant , take heart and open the floodgates !
Aeschylus
I’m enraged at this turn of events , and it sours my stomach that I have to debate this man , but I don’t want him claiming that I’m at a loss , so answer me this : for what qualities should a poet be admired ?
Euripides
Skill and good counsel , and because we make people better members of their communities .
Aeschylus
And if you haven’t done this , but rather turned good , upstanding people into obvious scoundrels , what punishment would you say you deserve ?
Dionysus
Death ; you needn’t ask him !
Aeschylus
Then just consider what they were like when he took them over from me , noble six-footers and not the civic shirkers , vulgarians , imps , and criminals they are now , but men with an aura of spears , lances , white-crested helmets , green berets , greaves , and seven-ply oxhide hearts .
Aristophanes Frogs ll.1018-1036
Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
- Created on 2017-05-07 04:02:09
- Modified on 2017-05-07 04:16:46
- Translated by Jefffrey Henderson
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
καὶ δὴ χωρεῖ τουτὶ τὸ κακόν · κρανοποιῶν αὖ μ᾿ ἐπιτρίψει .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
καὶ τί σὺ δράσας οὕτως αὐτοὺς γενναίους ἐξεδίδαξας ;
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
1020 Αἰσχύλε , λέξον , μηδ᾿ αὐθάδως σεμνυνόμενος χαλέπαινε .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
δρᾶμα ποιήσας Ἄρεως μεστόν .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
ποῖον ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
τοὺς Ἕπτ᾿ ἐπὶ Θήβας ·
ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάιος εἶναι .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
τουτὶ μέν σοι κακὸν εἴργασται · Θηβαίους γὰρ πεποίηκας
ἀνδρειοτέρους εἰς τὸν πόλεμον · καὶ τούτου γ᾿ οὕνεκα τύπτου .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1025ἀλλ᾿ ὑμῖν αὔτ᾿ ἐξῆν ἀσκεῖν , ἀλλ᾿ οὐκ ἐπὶ τοῦτ᾿ ἐτράπεσθε .
εἶτα διδάξας Πέρσας μετὰ τοῦτ᾿ ἐπιθυμεῖν ἐξεδίδαξα
νικᾶν ἀεὶ τοὺς ἀντιπάλους , κοσμήσας ἔργον ἄριστον .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
ἐχάρην γοῦν , ἡνίκ᾿ ἐπήκουσαν τοῦ Δαρείου τεθνεῶτος ,
ὁ χορὸς δ᾿ εὐθὺς τὼ χεῖρ᾿ ὡδὶ συγκρούσας εἶπεν · " ἰαυοῖ . "
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1030 ταῦτα γὰρ ἄνδρας χρὴ ποιητὰς ἀσκεῖν . σκέψαι γὰρ ἀπ᾿ ἀρχῆς
ὡς ὠφέλιμοι τῶν ποιητῶν οἱ γενναῖοι γεγένηνται .
Ὀρφεὺς μὲν γὰρ τελετάς θ᾿ ἡμῖν κατέδειξε φόνων τ᾿ ἀπέχεσθαι ,
Μουσαῖος δ᾿ ἐξακέσεις τε νόσων καὶ χρησμούς , Ἡσίοδος δὲ
γῆς ἐργασίας , καρπῶν ὥρας , ἀρότους · ὁ δὲ θεῖος Ὅμηρος
1035 ἀπὸ τοῦ τιμὴν καὶ κλέος ἔσχεν πλὴν τοῦδ᾿ , ὅτι χρήστ᾿ ἐδίδαξεν ,
τάξεις , ἀρετάς , ὁπλίσεις ἀνδρῶν ;
καὶ δὴ χωρεῖ τουτὶ τὸ κακόν · κρανοποιῶν αὖ μ᾿ ἐπιτρίψει .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
καὶ τί σὺ δράσας οὕτως αὐτοὺς γενναίους ἐξεδίδαξας ;
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
1020 Αἰσχύλε , λέξον , μηδ᾿ αὐθάδως σεμνυνόμενος χαλέπαινε .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
δρᾶμα ποιήσας Ἄρεως μεστόν .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
ποῖον ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
τοὺς Ἕπτ᾿ ἐπὶ Θήβας ·
ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάιος εἶναι .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
τουτὶ μέν σοι κακὸν εἴργασται · Θηβαίους γὰρ πεποίηκας
ἀνδρειοτέρους εἰς τὸν πόλεμον · καὶ τούτου γ᾿ οὕνεκα τύπτου .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1025ἀλλ᾿ ὑμῖν αὔτ᾿ ἐξῆν ἀσκεῖν , ἀλλ᾿ οὐκ ἐπὶ τοῦτ᾿ ἐτράπεσθε .
εἶτα διδάξας Πέρσας μετὰ τοῦτ᾿ ἐπιθυμεῖν ἐξεδίδαξα
νικᾶν ἀεὶ τοὺς ἀντιπάλους , κοσμήσας ἔργον ἄριστον .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
ἐχάρην γοῦν , ἡνίκ᾿ ἐπήκουσαν τοῦ Δαρείου τεθνεῶτος ,
ὁ χορὸς δ᾿ εὐθὺς τὼ χεῖρ᾿ ὡδὶ συγκρούσας εἶπεν · " ἰαυοῖ . "
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1030 ταῦτα γὰρ ἄνδρας χρὴ ποιητὰς ἀσκεῖν . σκέψαι γὰρ ἀπ᾿ ἀρχῆς
ὡς ὠφέλιμοι τῶν ποιητῶν οἱ γενναῖοι γεγένηνται .
Ὀρφεὺς μὲν γὰρ τελετάς θ᾿ ἡμῖν κατέδειξε φόνων τ᾿ ἀπέχεσθαι ,
Μουσαῖος δ᾿ ἐξακέσεις τε νόσων καὶ χρησμούς , Ἡσίοδος δὲ
γῆς ἐργασίας , καρπῶν ὥρας , ἀρότους · ὁ δὲ θεῖος Ὅμηρος
1035 ἀπὸ τοῦ τιμὴν καὶ κλέος ἔσχεν πλὴν τοῦδ᾿ , ὅτι χρήστ᾿ ἐδίδαξεν ,
τάξεις , ἀρετάς , ὁπλίσεις ἀνδρῶν ;
Dionysus
This is going from bad to worse : making helmets now—he’ll wear me out !
Euripides
And just how did you train them to be so noble ?
Dionysus
Speak up , Aeschylus , and don’t be willfully prideful and difficult .
Aeschylus
By composing a play chock-full of Ares .
Dionysus
Namely ?
Aeschylus
My Seven Against Thebes ; every single man who watched it was hot to be warlike .
Dionysus
Well , that was an evil accomplishment , because you’ve made the Thebans more valiant in battle , and you deserve a beating for it .
Aeschylus
No , you could all have had the same training , but you didn’t go in that direction . Thereafter I produced my Persians , which taught them to yearn always to defeat the enemy , and thus I adorned an excellent achievement .
Dionysus
I certainly enjoyed it when they listened to the dead Darius , and right away the chorus clapped their hands together like this and cried " aiee ! "
Aeschylus
That’s the sort of thing that poets should practice . Just consider how beneficial the noble poets have been from the earliest times . Orpheus revealed mystic rites to us , and taught us to abstain from killings ; Musaeus instructed us on oracles and cures for diseases ; Hesiod on agriculture , the seasons for crops , and ploughing . And where did the godlike Homer get respect and renown if not by giving good instruction in the tactics , virtues , and weaponry of men ?
This is going from bad to worse : making helmets now—he’ll wear me out !
Euripides
And just how did you train them to be so noble ?
Dionysus
Speak up , Aeschylus , and don’t be willfully prideful and difficult .
Aeschylus
By composing a play chock-full of Ares .
Dionysus
Namely ?
Aeschylus
My Seven Against Thebes ; every single man who watched it was hot to be warlike .
Dionysus
Well , that was an evil accomplishment , because you’ve made the Thebans more valiant in battle , and you deserve a beating for it .
Aeschylus
No , you could all have had the same training , but you didn’t go in that direction . Thereafter I produced my Persians , which taught them to yearn always to defeat the enemy , and thus I adorned an excellent achievement .
Dionysus
I certainly enjoyed it when they listened to the dead Darius , and right away the chorus clapped their hands together like this and cried " aiee ! "
Aeschylus
That’s the sort of thing that poets should practice . Just consider how beneficial the noble poets have been from the earliest times . Orpheus revealed mystic rites to us , and taught us to abstain from killings ; Musaeus instructed us on oracles and cures for diseases ; Hesiod on agriculture , the seasons for crops , and ploughing . And where did the godlike Homer get respect and renown if not by giving good instruction in the tactics , virtues , and weaponry of men ?
Aristophanes Frogs ll.1036-1046
Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
- Created on 2017-05-07 16:07:20
- Modified on 2017-05-07 16:07:50
- Translated by Jeffrey Henderson
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
καὶ μὴν οὐ Παντακλέα γε
ἐδίδαξεν ὅμως τὸν σκαιότατον . πρώην γοῦν , ἡνίκ᾿ ἔπεμπεν ,
τὸ κράνος πρῶτον περιδησάμενος τὸν λόφον ἤμελλ᾿ ἐπιδήσειν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
ἀλλ᾿ ἄλλους τοι πολλοὺς ἀγαθούς , ὧν ἦν καὶ Λάμαχος ἥρως ·
1040 ὅθεν ἡμὴ φρὴν ἀπομαξαμένη πολλὰς ἀρετὰς ἐποίησεν ,
Πατρόκλων , Τεύκρων θυμολεόντων , ἵν᾿ ἐπαίροιμ᾿ ἄνδρα πολίτην
ἀντεκτείνειν αὑτὸν τούτοις , ὁπόταν σάλπιγγος ἀκούσῃ .
ἀλλ᾿ οὐ μὰ Δί᾿ οὐ Φαίδρας ἐποίουν πόρνας οὐδὲ Σθενεβοίας ,
οὐδ᾿ οἶδ᾿ οὐδεὶς ἥντιν᾿ ἐρῶσαν πώποτ᾿ ἐποίησα γυναῖκα .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
1045 μὰ Δί᾿ , οὐ γὰρ ἐπῆν τῆς Ἀφροδίτης οὐδέν σοι .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
μηδέ γ᾿ ἐπείη · ἀλλ᾿ ἐπὶ σοί τοι καὶ τοῖς σοῖσιν πολλὴ πολλοῦ ᾿πικαθῆτο ,
ὥστε γε καὐτόν σε κατ᾿ οὖν ἔβαλεν .
καὶ μὴν οὐ Παντακλέα γε
ἐδίδαξεν ὅμως τὸν σκαιότατον . πρώην γοῦν , ἡνίκ᾿ ἔπεμπεν ,
τὸ κράνος πρῶτον περιδησάμενος τὸν λόφον ἤμελλ᾿ ἐπιδήσειν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
ἀλλ᾿ ἄλλους τοι πολλοὺς ἀγαθούς , ὧν ἦν καὶ Λάμαχος ἥρως ·
1040 ὅθεν ἡμὴ φρὴν ἀπομαξαμένη πολλὰς ἀρετὰς ἐποίησεν ,
Πατρόκλων , Τεύκρων θυμολεόντων , ἵν᾿ ἐπαίροιμ᾿ ἄνδρα πολίτην
ἀντεκτείνειν αὑτὸν τούτοις , ὁπόταν σάλπιγγος ἀκούσῃ .
ἀλλ᾿ οὐ μὰ Δί᾿ οὐ Φαίδρας ἐποίουν πόρνας οὐδὲ Σθενεβοίας ,
οὐδ᾿ οἶδ᾿ οὐδεὶς ἥντιν᾿ ἐρῶσαν πώποτ᾿ ἐποίησα γυναῖκα .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
1045 μὰ Δί᾿ , οὐ γὰρ ἐπῆν τῆς Ἀφροδίτης οὐδέν σοι .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
μηδέ γ᾿ ἐπείη · ἀλλ᾿ ἐπὶ σοί τοι καὶ τοῖς σοῖσιν πολλὴ πολλοῦ ᾿πικαθῆτο ,
ὥστε γε καὐτόν σε κατ᾿ οὖν ἔβαλεν .
Dionysus
Yes , but all the same he didn’t succeed with that lummox Pantacles , who just the other day , in a parade , was trying to fasten the crest to his helmet after he’d put it on !
Aeschylus
But surely he did succeed with many other brave men , one of whom was the hero Lamachus ; from that mold my imagination created many profiles in courage , men like Patroclus and the lionhearted Teucer , in hopes of inspiring every citizen to measure himself against them every time he heard the bugle . But I certainly created no whores like Phaedra and Stheneboea , and no one can find a lustful woman in anything I ever composed .
Euripides
Certainly not , since Aphrodite had absolutely nothing to do with you .
Aeschylus
And I hope she never does ! Whereas she plunked herself down plenty hard on you and yours , and yes , even flattened you personally .
Yes , but all the same he didn’t succeed with that lummox Pantacles , who just the other day , in a parade , was trying to fasten the crest to his helmet after he’d put it on !
Aeschylus
But surely he did succeed with many other brave men , one of whom was the hero Lamachus ; from that mold my imagination created many profiles in courage , men like Patroclus and the lionhearted Teucer , in hopes of inspiring every citizen to measure himself against them every time he heard the bugle . But I certainly created no whores like Phaedra and Stheneboea , and no one can find a lustful woman in anything I ever composed .
Euripides
Certainly not , since Aphrodite had absolutely nothing to do with you .
Aeschylus
And I hope she never does ! Whereas she plunked herself down plenty hard on you and yours , and yes , even flattened you personally .
Aristophanes Frogs ll.1046-1073
Cook, Jeanna / Aristophanes Frogs
- Created on 2017-05-07 16:14:04
- Modified on 2017-05-07 16:51:21
- Translated by Jeffrey Henderson
- Aligned by Cook, Jeanna
Ἑλληνική Transliterate
English
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
νὴ τὸν Δία τοῦτό γέ τοι δή .
ἃ γὰρ εἰς τὰς ἀλλοτρίας ἐποίεις , αὐτὸς τούτοισιν ἐπλήγης .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
καὶ τί βλάπτουσ᾿ , ὦ σχέτλι᾿ ἀνδρῶν , τὴν πόλιν ἁμαὶ Σθενέβοιαι ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1050 ὅτι γενναίας καὶ γενναίων ἀνδρῶν ἀλόχους ἀνέπεισας
κώνεια πίνειν αἰσχυνθείσας διὰ τοὺς σοὺς Βελλεροφόντας .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
πότερον δ᾿ οὐκ ὄντα λόγον τοῦτον περὶ τῆς Φαίδρας ξυνέθηκα ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
μὰ Δί᾿ , ἀλλ᾿ ὄντ᾿ · ἀλλ᾿ ἀποκρύπτειν χρὴ τὸ πονηρὸντόν γε ποιητήν ,
καὶ μὴ παράγειν μηδὲ διδάσκειν . τοῖς μὲν γὰρ παιδαρίοισιν
1055 ἐστὶ διδάσκαλος ὅστις φράζει , τοῖσιν δ᾿ ἡβῶσι ποιηταί .
πάνυ δὴ δεῖ χρηστὰ λέγειν ἡμᾶς .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
ἢν οὖν σὺ λέγῃς Λυκαβηττοὺς καὶ Παρνασσῶν ἡμῖν μεγέθη , τοῦτ᾿ ἐστὶ τὸ χρηστὰ διδάσκειν ,
ὃν χρῆν φράζειν ἀνθρωπείως ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
ἀλλ᾿ , ὦ κακόδαιμον , ἀνάγκη μεγάλων γνωμῶν καὶ διανοιῶν ἴσα καὶ τὰ ῥήματα τίκτειν .
1060 κἄλλως εἰκὸς τοὺς ἡμιθέους τοῖς ῥήμασι μείζοσι χρῆσθαι ·
καὶ γὰρ τοῖς ἱματίοις ἡμῶν χρῶνται πολὺ σεμνοτέροισιν ·
ἁμοῦ χρηστῶς καταδείξαντος διελυμήνω σύ .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
τί δράσας ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
πρῶτον μὲν τοὺς βασιλεύοντας ῥάκι᾿ ἀμπισχών , ἵν᾿ ἐλεινοὶ τοῖς ἀνθρώποις φαίνοιντ᾿ εἶναι .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
τοῦτ᾿ οὖν ἔβλαψα τί δράσας ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1065 οὔκουν ἐθέλει γε τριηραρχεῖν πλουτῶν οὐδεὶς διὰ ταῦτα ,
ἀλλὰ ῥακίοις περιιλάμενος κλάει καὶ φησὶ πένεσθαι .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
νὴ τὴν Δήμητρα χιτῶνά γ᾿ ἔχων οὔλων ἐρίων ὑπένερθεν .
κἂν ταῦτα λέγων ἐξαπατήσῃ , περὶ τοὺς ἰχθῦς ἀνέκυψεν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
εἶτ᾿ αὖ λαλιὰν ἐπιτηδεῦσαι καὶ στωμυλίαν ἐδίδαξας ,
1070 ἣ ᾿ξεκένωσεν τάς τε παλαίστρας καὶ τὰς πυγὰς ἐνέτριψεν
τῶν μειρακίων στωμυλλομένων , καὶ τοὺς Παράλους ἀνέπεισεν
ἀνταγορεύειν τοῖς ἄρχουσιν . καίτοι τότε γ᾿ , ἡνίκ᾿ ἐγὼ ᾿ζων ,
οὐκ ἠπίσταντ᾿ ἀλλ᾿ ἢ μᾶζαν καλέσαι καὶ " ῥυππαπαῖ " εἰπεῖν .
νὴ τὸν Δία τοῦτό γέ τοι δή .
ἃ γὰρ εἰς τὰς ἀλλοτρίας ἐποίεις , αὐτὸς τούτοισιν ἐπλήγης .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
καὶ τί βλάπτουσ᾿ , ὦ σχέτλι᾿ ἀνδρῶν , τὴν πόλιν ἁμαὶ Σθενέβοιαι ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1050 ὅτι γενναίας καὶ γενναίων ἀνδρῶν ἀλόχους ἀνέπεισας
κώνεια πίνειν αἰσχυνθείσας διὰ τοὺς σοὺς Βελλεροφόντας .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
πότερον δ᾿ οὐκ ὄντα λόγον τοῦτον περὶ τῆς Φαίδρας ξυνέθηκα ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
μὰ Δί᾿ , ἀλλ᾿ ὄντ᾿ · ἀλλ᾿ ἀποκρύπτειν χρὴ τὸ πονηρὸντόν γε ποιητήν ,
καὶ μὴ παράγειν μηδὲ διδάσκειν . τοῖς μὲν γὰρ παιδαρίοισιν
1055 ἐστὶ διδάσκαλος ὅστις φράζει , τοῖσιν δ᾿ ἡβῶσι ποιηταί .
πάνυ δὴ δεῖ χρηστὰ λέγειν ἡμᾶς .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
ἢν οὖν σὺ λέγῃς Λυκαβηττοὺς καὶ Παρνασσῶν ἡμῖν μεγέθη , τοῦτ᾿ ἐστὶ τὸ χρηστὰ διδάσκειν ,
ὃν χρῆν φράζειν ἀνθρωπείως ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
ἀλλ᾿ , ὦ κακόδαιμον , ἀνάγκη μεγάλων γνωμῶν καὶ διανοιῶν ἴσα καὶ τὰ ῥήματα τίκτειν .
1060 κἄλλως εἰκὸς τοὺς ἡμιθέους τοῖς ῥήμασι μείζοσι χρῆσθαι ·
καὶ γὰρ τοῖς ἱματίοις ἡμῶν χρῶνται πολὺ σεμνοτέροισιν ·
ἁμοῦ χρηστῶς καταδείξαντος διελυμήνω σύ .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
τί δράσας ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
πρῶτον μὲν τοὺς βασιλεύοντας ῥάκι᾿ ἀμπισχών , ἵν᾿ ἐλεινοὶ τοῖς ἀνθρώποις φαίνοιντ᾿ εἶναι .
ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ
τοῦτ᾿ οὖν ἔβλαψα τί δράσας ;
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
1065 οὔκουν ἐθέλει γε τριηραρχεῖν πλουτῶν οὐδεὶς διὰ ταῦτα ,
ἀλλὰ ῥακίοις περιιλάμενος κλάει καὶ φησὶ πένεσθαι .
ΔΙΟΝΥΣΟΣ
νὴ τὴν Δήμητρα χιτῶνά γ᾿ ἔχων οὔλων ἐρίων ὑπένερθεν .
κἂν ταῦτα λέγων ἐξαπατήσῃ , περὶ τοὺς ἰχθῦς ἀνέκυψεν .
ΑΙΣΧΥΛΟΣ
εἶτ᾿ αὖ λαλιὰν ἐπιτηδεῦσαι καὶ στωμυλίαν ἐδίδαξας ,
1070 ἣ ᾿ξεκένωσεν τάς τε παλαίστρας καὶ τὰς πυγὰς ἐνέτριψεν
τῶν μειρακίων στωμυλλομένων , καὶ τοὺς Παράλους ἀνέπεισεν
ἀνταγορεύειν τοῖς ἄρχουσιν . καίτοι τότε γ᾿ , ἡνίκ᾿ ἐγὼ ᾿ζων ,
οὐκ ἠπίσταντ᾿ ἀλλ᾿ ἢ μᾶζαν καλέσαι καὶ " ῥυππαπαῖ " εἰπεῖν .
Dionysus
That’s the truth , all right ! You yourself got hit by the same stuff you wrote about other people’s wives .
Euripides
And what harm did my Stheneboeas do to the community , you bastard ?
Aeschylus
You motivated respectable women , the spouses of respectable men , to take hemlock in their shame over your Bellerophons .
Euripides
But the story I told about Phaedra was already established , wasn’t it ?
Aeschylus
Of course it was . But the poet has a special duty to conceal what’s wicked , not stage it or teach it . For children the teacher is the one who instructs , but grownups have the poet . It’s very important that we tell them things that are good .
Euripides
So if you give us stuff like Lycabettus and massyParnassus , that’s supposed to teach what’s good ? You should have done your instructing in plain human language .
Aeschylus
Look , you wretch , great thoughts and ideas force us to produce expressions that are equal to them . And anyway , it suits the demigods to use exalted expressions , just as they wear much more impressive clothing than we do ; that’s where I set a good example that you completely corrupted .
Euripides
How so ?
Aeschylus
First , you made your royals wear rags , so that they’d strike people as being piteous .
Euripides
So what harm did I do there ?
Aeschylus
Well , for one thing , that’s why no rich man is willing to command a warship , but instead wraps himself in rags and whines , claiming to be poor .
Dionysus
When he’s actually wearing a soft woollen shirt underneath , by Demeter ! And if he pulls that lie off , he pops up in the fish market !
Aeschylus
Then you taught people to cultivate chitchat and gab , which has emptied the wrestling schools and worn down the butts of the young men as they gab away , and prompted the crew of the Paralus to talk back to their officers . Yet in the old days , when I was alive , all they knew how to do was shout for their rations and cry " heave ho ! "
That’s the truth , all right ! You yourself got hit by the same stuff you wrote about other people’s wives .
Euripides
And what harm did my Stheneboeas do to the community , you bastard ?
Aeschylus
You motivated respectable women , the spouses of respectable men , to take hemlock in their shame over your Bellerophons .
Euripides
But the story I told about Phaedra was already established , wasn’t it ?
Aeschylus
Of course it was . But the poet has a special duty to conceal what’s wicked , not stage it or teach it . For children the teacher is the one who instructs , but grownups have the poet . It’s very important that we tell them things that are good .
Euripides
So if you give us stuff like Lycabettus and massyParnassus , that’s supposed to teach what’s good ? You should have done your instructing in plain human language .
Aeschylus
Look , you wretch , great thoughts and ideas force us to produce expressions that are equal to them . And anyway , it suits the demigods to use exalted expressions , just as they wear much more impressive clothing than we do ; that’s where I set a good example that you completely corrupted .
Euripides
How so ?
Aeschylus
First , you made your royals wear rags , so that they’d strike people as being piteous .
Euripides
So what harm did I do there ?
Aeschylus
Well , for one thing , that’s why no rich man is willing to command a warship , but instead wraps himself in rags and whines , claiming to be poor .
Dionysus
When he’s actually wearing a soft woollen shirt underneath , by Demeter ! And if he pulls that lie off , he pops up in the fish market !
Aeschylus
Then you taught people to cultivate chitchat and gab , which has emptied the wrestling schools and worn down the butts of the young men as they gab away , and prompted the crew of the Paralus to talk back to their officers . Yet in the old days , when I was alive , all they knew how to do was shout for their rations and cry " heave ho ! "