maria urbina castillo

Tufts University

Maria Urbina Castillo Project 1

ἙλληνικήEnglish

FINAL final Greek 1 *corrected*

maria urbina castillo /
Ἑλληνική Transliterate
English
ἄνδρα μοι ἔννεπε , μοῦσα , πολύτροπον , ὃς μάλα πολλὰ
πλάγχθη , ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν :
πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω ,
πολλὰ δ᾽ γ᾽ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν ,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων .
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο , ἱέμενός περ :
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο ,
νήπιοι , οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον : αὐτὰρ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ .
τῶν ἁμόθεν γε , θεά , θύγατερ Διός , εἰπὲ καὶ ἡμῖν
ἔνθ᾽ ἄλλοι μὲν πάντες , ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον ,
οἴκοι ἔσαν , πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν :
τὸν δ᾽ οἶον νόστου κεχρημένον ἠδὲ γυναικὸς
νύμφη πότνι᾽ ἔρυκε Καλυψὼ δῖα θεάων
ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι , λιλαιομένη πόσιν εἶναι .
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν ,
τῷ οἱ ἐπεκλώσαντο θεοὶ οἶκόνδε νέεσθαι
εἰς Ἰθάκην , οὐδ᾽ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων
καὶ μετὰ οἷσι φίλοισι . θεοὶ δ᾽ ἐλέαιρον ἅπαντες
νόσφι Ποσειδάωνος : δ᾽ ἀσπερχὲς μενέαινεν
ἀντιθέῳ Ὀδυσῆι πάρος ἣν γαῖαν ἱκέσθαι .

( 13 ) 7% GRC
( 163 ) 93% GRC - ENG

( 253 ) 98% GRC - ENG
( 6 ) 2% ENG

homework for 1/28

maria urbina castillo /
Ἑλληνική Transliterate
English
Ἠὼς δ᾽ ἐκ λεχέων παρ᾽ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο
ὤρνυθ᾽ , ἵν᾽ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν :
οἱ δὲ θεοὶ θῶκόνδε καθίζανον , ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσι
Ζεὺς ὑψιβρεμέτης , οὗ τε κράτος ἐστὶ μέγιστον .
τοῖσι δ᾽ Ἀθηναίη λέγε κήδεα πόλλ᾽ Ὀδυσῆος
μνησαμένη : μέλε γάρ οἱ ἐὼν ἐν δώμασι νύμφης :

Ζεῦ πάτερ ἠδ᾽ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες ,
μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανὸς καὶ ἤπιος ἔστω
σκηπτοῦχος βασιλεύς , μηδὲ φρεσὶν αἴσιμα εἰδώς ,
ἀλλ᾽ αἰεὶ χαλεπός τ᾽ εἴη καὶ αἴσυλα ῥέζοι :
ὡς οὔ τις μέμνηται Ὀδυσσῆος θείοιο
λαῶν οἷσιν ἄνασσε , πατὴρ δ᾽ ὣς ἤπιος ἦεν .
ἀλλ᾽ μὲν ἐν νήσῳ κεῖται κρατέρ᾽ ἄλγεα πάσχων
νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς , μιν ἀνάγκῃ
ἴσχει : δ᾽ οὐ δύναται ἣν πατρίδα γαῖαν ἱκέσθαι :
οὐ γάρ οἱ πάρα νῆες ἐπήρετμοι καὶ ἑταῖροι ,
οἵ κέν μιν πέμποιεν ἐπ᾽ εὐρέα νῶτα θαλάσσης .
νῦν αὖ παῖδ᾽ ἀγαπητὸν ἀποκτεῖναι μεμάασιν
οἴκαδε νισόμενον : δ᾽ ἔβη μετὰ πατρὸς ἀκουὴν
ἐς Πύλον ἠγαθέην ἠδ᾽ ἐς Λακεδαίμονα δῖαν .

( 43 ) 25% GRC
( 129 ) 75% GRC - ENG

( 163 ) 68% GRC - ENG
( 78 ) 32% ENG

greek 2 midterm

maria urbina castillo /
Ἑλληνική
English
English
ὣς φάτ᾽ , ἀτάρ οἱ αὖτις ἐγὼ πόρον αἴθοπα οἶνον .
τρὶς μὲν ἔδωκα φέρων , τρὶς δ᾽ ἔκπιεν ἀφραδίῃσιν .
αὐτὰρ ἐπεὶ Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος ,
καὶ τότε δή μιν ἔπεσσι προσηύδων μειλιχίοισι :

Κύκλωψ , εἰρωτᾷς μ᾽ ὄνομα κλυτόν , αὐτὰρ ἐγώ τοι
ἐξερέω : σὺ δέ μοι δὸς ξείνιον , ὥς περ ὑπέστης .
Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα : Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι .

ὣς ἐφάμην , δέ μ᾽ αὐτίκ᾽ ἀμείβετο νηλέι θυμῷ :
‘Οὖτιν ἐγὼ πύματον ἔδομαι μετὰ οἷς ἑτάροισιν ,
τοὺς δ᾽ ἄλλους πρόσθεν : τὸ δέ τοι ξεινήιον ἔσται .

καὶ ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος , αὐτὰρ ἔπειτα
κεῖτ᾽ ἀποδοχμώσας παχὺν αὐχένα , κὰδ δέ μιν ὕπνος
ᾕρει πανδαμάτωρ : φάρυγος δ᾽ ἐξέσσυτο οἶνος
ψωμοί τ᾽ ἀνδρόμεοι : δ᾽ ἐρεύγετο οἰνοβαρείων .
καὶ τότ᾽ ἐγὼ τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ ἤλασα πολλῆς ,
ἧος θερμαίνοιτο : ἔπεσσι δὲ πάντας ἑταίρους
θάρσυνον , μή τίς μοι ὑποδείσας ἀναδύη .
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ τάχ᾽ μοχλὸς ἐλάινος ἐν πυρὶ μέλλεν
ἅψεσθαι , χλωρός περ ἐών , διεφαίνετο δ᾽ αἰνῶς ,
καὶ τότ᾽ ἐγὼν ἆσσον φέρον ἐκ πυρός , ἀμφὶ δ᾽ ἑταῖροι
So he spoke , and again I handed him the flaming wine . Thrice I brought and gave it him , and thrice he drained it in his folly . But when the wine had stolen about the wits of the Cyclops , then I spoke to him with gentle words : " ‘Cyclops , thou askest me of my glorious name , and I will tell it thee ; and do thou give me a stranger ' s gift , even as thou didst promise . Noman is my name , Noman do they call me—my mother and my father , and all my comrades as well . " So I spoke , and he straightway answered me with pitiless heart : ‘Noman will I eat last among his comrades , and the others before him ; this shall be thy gift . " He spoke , and reeling fell upon his back , and lay there with his thick neck bent aslant , and sleep , that conquers all , laid hold on him . And from his gullet came forth wine and bits of human flesh , and he vomited in his drunken sleep . Then verily I thrust in the stake under the deep ashes until it should grow hot , and heartened all my comrades with cheering words , that I might see no man flinch through fear . But when presently that stake of olive-wood was about to catch fire , green though it was , and began to glow terribly , then verily I drew nigh , bringing the stake from the fire , and my comrades stood round me and a god breathed into us great courage .
He spoke . So I handed him more fiery wine .
Three times I poured some out and gave it to him ,
and , like a fool , he swilled it down . So then ,
once the wine had addled Cyclops’ wits ,
I spoke these reassuring words to him :

‘Cyclops , you asked about my famous name .
I’ll tell you . Then you can offer me a gift ,
as your guest . My name is Nobody .
My father and mother , all my other friends—
they call me Nobody .

That’s what I said .
His pitiless heart replied :

‘Well , Nobody , I’ll eat all your companions before you
and have you at the end—my gift to you ,
since you’re my guest .

As he said this , he collapsed and toppled over on his back ,
lying with his thick neck twisted to one side .
All-conquering sleep then overpowered him .
In his drunken state he kept on vomiting ,
his gullet drooling wine and human flesh .
So then I pushed the stake deep in the ashes ,
to make it hot , and spoke to all my men ,
urging them on , so no one , in his fear ,
would hesitate . When that stake of olive wood ,
though green , was glowing hot , its sharp point
ready to catch fire , I walked across to it
and with my companions standing round me
pulled it from the fire . And then some god
breathed powerful courage into all of us .

( 29 ) 15% GRC
( 166 ) 85% GRC - ENG

( 210 ) 73% GRC - ENG
( 78 ) 27% ENG

( 210 ) 73% GRC - ENG
( 78 ) 27% ENG