Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
Ivane Javakhishvili Tbilisi State University
Theaetetus 197
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-20 17:56:48
- Modified on 2017-04-20 18:16:15
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 197α ]
Σωκράτης
οὐδένα ὤν γε ὃς εἰμί , εἰ μέντοι ἦ ἀντιλογικός : οἷος ἀνὴρ εἰ καὶ νῦν παρῆν , τούτων τ᾽ ἂν ἔφη ἀπέχεσθαι καὶ ἡμῖν σφόδρ᾽ ἂν ἃ ἐγὼ λέγω ἐπέπληττεν . ἐπειδὴ οὖν ἐσμεν φαῦλοι , βούλει τολμήσω εἰπεῖν οἷόν ἐστι τὸ ἐπίστασθαι ; φαίνεται γάρ μοι προὔργου τι ἂν γενέσθαι .
Θεαίτητος
τόλμα τοίνυν νὴ Δία . τούτων δὲ μὴ ἀπεχομένῳ σοι ἔσται πολλὴ συγγνώμη .
Σωκράτης
ἀκήκοας οὖν ὃ νῦν λέγουσιν τὸ ἐπίστασθαι ;
Θεαίτητος
ἴσως : οὐ μέντοι ἔν γε τῷ παρόντι μνημονεύω . [ 197β ]
Σωκράτης
ἐπιστήμης που ἕξιν φασὶν αὐτὸ εἶναι .
Θεαίτητος
ἀληθῆ .
Σωκράτης
ἡμεῖς τοίνυν σμικρὸν μεταθώμεθα καὶ εἴπωμεν ἐπιστήμης κτῆσιν .
Θεαίτητος
τί οὖν δὴ φήσεις τοῦτο ἐκείνου διαφέρειν ;
Σωκράτης
ἴσως μὲν οὐδέν : ὃ δ᾽ οὖν δοκεῖ ἀκούσας συνδοκίμαζε .
Θεαίτητος
ἐάνπερ γε οἷός τ᾽ ὦ .
Σωκράτης
οὐ τοίνυν μοι ταὐτὸν φαίνεται τῷ κεκτῆσθαι τὸ ἔχειν . οἷον ἱμάτιον πριάμενός τις καὶ ἐγκρατὴς ὢν μὴ φορῶν , ἔχειν μὲν οὐκ ἂν αὐτὸν αὐτό , κεκτῆσθαί γε μὴν φαῖμεν .
Θεαίτητος
ὀρθῶς γε . [ 197ξ ]
Σωκράτης
ὅρα δὴ καὶ ἐπιστήμην εἰ δυνατὸν οὕτω κεκτημένον μὴ ἔχειν , ἀλλ᾽ ὥσπερ εἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας , περιστερὰς ἤ τι ἄλλο , θηρεύσας οἴκοι κατασκευασάμενος περιστερεῶνα τρέφοι , τρόπον μὲν γὰρ ἄν πού τινα φαῖμεν αὐτὸν αὐτὰς ἀεὶ ἔχειν , ὅτι δὴ κέκτηται . ἦ γάρ ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τρόπον δέ γ᾽ ἄλλον οὐδεμίαν ἔχειν , ἀλλὰ δύναμιν μὲν αὐτῷ περὶ αὐτὰς παραγεγονέναι , ἐπειδὴ ἐν οἰκείῳ περιβόλῳ ὑποχειρίους ἐποιήσατο , λαβεῖν καὶ σχεῖν ἐπειδὰν [ 197δ ] βούληται , θηρευσαμένῳ ἣν ἂν ἀεὶ ἐθέλῃ , καὶ πάλιν ἀφιέναι , καὶ τοῦτο ἐξεῖναι ποιεῖν ὁποσάκις ἂν δοκῇ αὐτῷ .
Θεαίτητος
ἔστι ταῦτα .
Σωκράτης
πάλιν δή , ὥσπερ ἐν τοῖς πρόσθεν κήρινόν τι ἐν ταῖς ψυχαῖς κατεσκευάζομεν οὐκ οἶδ᾽ ὅτι πλάσμα , νῦν αὖ ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα παντοδαπῶν ὀρνίθων , τὰς μὲν κατ᾽ ἀγέλας οὔσας χωρὶς τῶν ἄλλων , τὰς δὲ κατ᾽ ὀλίγας , ἐνίας δὲ μόνας διὰ πασῶν ὅπῃ ἂν τύχωσι πετομένας . [ 197ε ]
Θεαίτητος
πεποιήσθω δή . ἀλλὰ τί τοὐντεῦθεν ;
Σωκράτης
παιδίων μὲν ὄντων φάναι χρὴ εἶναι τοῦτο τὸ ἀγγεῖον κενόν , ἀντὶ δὲ τῶν ὀρνίθων ἐπιστήμας νοῆσαι : ἣν δ᾽ ἂν ἐπιστήμην κτησάμενος καθείρξῃ εἰς τὸν περίβολον , φάναι αὐτὸν μεμαθηκέναι ἢ ηὑρηκέναι τὸ πρᾶγμα οὗ ἦν αὕτη ἡ ἐπιστήμη , καὶ τὸ ἐπίστασθαι τοῦτ᾽ εἶναι .
Θεαίτητος
ἔστω .
Σωκράτης
οὐδένα ὤν γε ὃς εἰμί , εἰ μέντοι ἦ ἀντιλογικός : οἷος ἀνὴρ εἰ καὶ νῦν παρῆν , τούτων τ᾽ ἂν ἔφη ἀπέχεσθαι καὶ ἡμῖν σφόδρ᾽ ἂν ἃ ἐγὼ λέγω ἐπέπληττεν . ἐπειδὴ οὖν ἐσμεν φαῦλοι , βούλει τολμήσω εἰπεῖν οἷόν ἐστι τὸ ἐπίστασθαι ; φαίνεται γάρ μοι προὔργου τι ἂν γενέσθαι .
Θεαίτητος
τόλμα τοίνυν νὴ Δία . τούτων δὲ μὴ ἀπεχομένῳ σοι ἔσται πολλὴ συγγνώμη .
Σωκράτης
ἀκήκοας οὖν ὃ νῦν λέγουσιν τὸ ἐπίστασθαι ;
Θεαίτητος
ἴσως : οὐ μέντοι ἔν γε τῷ παρόντι μνημονεύω . [ 197β ]
Σωκράτης
ἐπιστήμης που ἕξιν φασὶν αὐτὸ εἶναι .
Θεαίτητος
ἀληθῆ .
Σωκράτης
ἡμεῖς τοίνυν σμικρὸν μεταθώμεθα καὶ εἴπωμεν ἐπιστήμης κτῆσιν .
Θεαίτητος
τί οὖν δὴ φήσεις τοῦτο ἐκείνου διαφέρειν ;
Σωκράτης
ἴσως μὲν οὐδέν : ὃ δ᾽ οὖν δοκεῖ ἀκούσας συνδοκίμαζε .
Θεαίτητος
ἐάνπερ γε οἷός τ᾽ ὦ .
Σωκράτης
οὐ τοίνυν μοι ταὐτὸν φαίνεται τῷ κεκτῆσθαι τὸ ἔχειν . οἷον ἱμάτιον πριάμενός τις καὶ ἐγκρατὴς ὢν μὴ φορῶν , ἔχειν μὲν οὐκ ἂν αὐτὸν αὐτό , κεκτῆσθαί γε μὴν φαῖμεν .
Θεαίτητος
ὀρθῶς γε . [ 197ξ ]
Σωκράτης
ὅρα δὴ καὶ ἐπιστήμην εἰ δυνατὸν οὕτω κεκτημένον μὴ ἔχειν , ἀλλ᾽ ὥσπερ εἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας , περιστερὰς ἤ τι ἄλλο , θηρεύσας οἴκοι κατασκευασάμενος περιστερεῶνα τρέφοι , τρόπον μὲν γὰρ ἄν πού τινα φαῖμεν αὐτὸν αὐτὰς ἀεὶ ἔχειν , ὅτι δὴ κέκτηται . ἦ γάρ ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τρόπον δέ γ᾽ ἄλλον οὐδεμίαν ἔχειν , ἀλλὰ δύναμιν μὲν αὐτῷ περὶ αὐτὰς παραγεγονέναι , ἐπειδὴ ἐν οἰκείῳ περιβόλῳ ὑποχειρίους ἐποιήσατο , λαβεῖν καὶ σχεῖν ἐπειδὰν [ 197δ ] βούληται , θηρευσαμένῳ ἣν ἂν ἀεὶ ἐθέλῃ , καὶ πάλιν ἀφιέναι , καὶ τοῦτο ἐξεῖναι ποιεῖν ὁποσάκις ἂν δοκῇ αὐτῷ .
Θεαίτητος
ἔστι ταῦτα .
Σωκράτης
πάλιν δή , ὥσπερ ἐν τοῖς πρόσθεν κήρινόν τι ἐν ταῖς ψυχαῖς κατεσκευάζομεν οὐκ οἶδ᾽ ὅτι πλάσμα , νῦν αὖ ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα παντοδαπῶν ὀρνίθων , τὰς μὲν κατ᾽ ἀγέλας οὔσας χωρὶς τῶν ἄλλων , τὰς δὲ κατ᾽ ὀλίγας , ἐνίας δὲ μόνας διὰ πασῶν ὅπῃ ἂν τύχωσι πετομένας . [ 197ε ]
Θεαίτητος
πεποιήσθω δή . ἀλλὰ τί τοὐντεῦθεν ;
Σωκράτης
παιδίων μὲν ὄντων φάναι χρὴ εἶναι τοῦτο τὸ ἀγγεῖον κενόν , ἀντὶ δὲ τῶν ὀρνίθων ἐπιστήμας νοῆσαι : ἣν δ᾽ ἂν ἐπιστήμην κτησάμενος καθείρξῃ εἰς τὸν περίβολον , φάναι αὐτὸν μεμαθηκέναι ἢ ηὑρηκέναι τὸ πρᾶγμα οὗ ἦν αὕτη ἡ ἐπιστήμη , καὶ τὸ ἐπίστασθαι τοῦτ᾽ εἶναι .
Θεαίτητος
ἔστω .
[
197a
]
სოკრატე
არაფერს , სანამ მე ვარ მე , ხოლო თუ ანტილოგიკოსი ვიქნებოდი , თუ ასეთი ადამიანი შეესწრებოდა , გვეტყოდა , რომ ასეთებს განვრიდებოდით და დამსჯიდა იმის გამო , რასაც ვამბობ . რადგან უბრალოები ვართ , გინდა გავბედო და ვთქვა , როგორი არის ცოდნა ? მგონია , რომ ეს დაგვეხმარებოდა .
თეეტეტოსი
გაბედე , ზევსის გამო . თუნდაც იმ [ სიტყვებს ] არ განერიდო , მაინც გეპატიება .
სოკრატე
გსმენია , ახლა რას ამბობენ ცოდნაზე ?
თეეტეტოსი
შეიძლება , მაგრამ ახლა არ მახსენდება . [ 197b ]
სოკრატე
ამბობენ , რომ ესაა ცოდნის ქონა .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად .
სოკრატე
ჩვენ ცოტა შევცვალოთ და ვთქვათ ცოდნის მოპოვება .
თეეტეტოსი
რას იტყვი ? რითი განსხვავდება ერთი მეორისგან .
სოკრატე
იქნებ არაფრით . მომისმინე , რა მგონია და ჩემთან ერთად გამოსცადე .
თეეტეტოსი
თუკი შევძლებ .
სოკრატე
ერთი და იგივე არ მგონია მოპოვება და ქონა . თუ ვინმე მოსასახამს იყიდის და ინახავს მას , მაგრამ არ იცვამს , არ ვიტყოდით , რომ ის მას აქვს , არამედ – მოიპოვა .
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 197c ]
სოკრატე
შეხედე , თუ შესაძლებელია ცოდნის მომპოვებელს არ ჰქონდეს ის , როგორც ვინმემ ველური ფრინველები , როგორიცაა მტრედები ან რომელიმე სხვა , მოინადიროს , სამტრედე მოუმზადოს და კვებავდეს , ერთი გზით ხომ ვიტყოდით , რომ მას ისინი მუდამ ჰყავს , რადგან მოიპოვა , თუ როგორ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
სხვა გზით კი არც ერთი არ ჰყავს , არამედ შესაძლებლობა აქვს მათთან მივიდეს , რადგან სახლის საპყრობილეში შინაურები გახადა , დაიჭიროს , ჰყავდეს , [ 197d ] როცა მოუნდება , ყოველთვის ის დაიჭიროს , რომელიც სურს და კვლავ გაუშვას . ამის გაკეთება იმდენჯერ შეეძლება , რამდენჯერაც მოიფიქრებს .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
როგორც ადრე , ისევ რაღაც ცვილის მოწყობილობა მოვამზადოთ სულებში . მოდი ახლა თითოეულ სულში სამტრედე გავაკეთოთ ყველანაირი ფრინველისთვის . ზოგი ჯგუფებად იცხოვრებს სხვებისგან განცალკევებით , ზოკი კი მცირე [ ჯგუფებად ] ან ცალ-ცალკე , მაგრამ ყველას შეეძლება ერთმანეთთან ფრენა . [ 197e ]
თეეტეტოსი
გაკეთებულია . რა [ გამოვა ] აქედან ?
სოკრატე
უნდა ითქვას , რომ სანამ ბავშვები ვართ , ეს გალია ცარიელია , ფრინველების ნაცვლად ხომ სხვადასხვა ცოდნას ვგულისხმობ . რა ცოდნასაც იძენს [ ადამიანი ] , ამ გალიაში ინახავს , რაზეც ვამბობთ , რომ მან ისწავლა ან მოიპოვა საგანი , რომლის ცოდნაცაა ეს და ცოდნაც იცის .
თეეტეტოსი
იყოს [ ასე ] .
სოკრატე
არაფერს , სანამ მე ვარ მე , ხოლო თუ ანტილოგიკოსი ვიქნებოდი , თუ ასეთი ადამიანი შეესწრებოდა , გვეტყოდა , რომ ასეთებს განვრიდებოდით და დამსჯიდა იმის გამო , რასაც ვამბობ . რადგან უბრალოები ვართ , გინდა გავბედო და ვთქვა , როგორი არის ცოდნა ? მგონია , რომ ეს დაგვეხმარებოდა .
თეეტეტოსი
გაბედე , ზევსის გამო . თუნდაც იმ [ სიტყვებს ] არ განერიდო , მაინც გეპატიება .
სოკრატე
გსმენია , ახლა რას ამბობენ ცოდნაზე ?
თეეტეტოსი
შეიძლება , მაგრამ ახლა არ მახსენდება . [ 197b ]
სოკრატე
ამბობენ , რომ ესაა ცოდნის ქონა .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად .
სოკრატე
ჩვენ ცოტა შევცვალოთ და ვთქვათ ცოდნის მოპოვება .
თეეტეტოსი
რას იტყვი ? რითი განსხვავდება ერთი მეორისგან .
სოკრატე
იქნებ არაფრით . მომისმინე , რა მგონია და ჩემთან ერთად გამოსცადე .
თეეტეტოსი
თუკი შევძლებ .
სოკრატე
ერთი და იგივე არ მგონია მოპოვება და ქონა . თუ ვინმე მოსასახამს იყიდის და ინახავს მას , მაგრამ არ იცვამს , არ ვიტყოდით , რომ ის მას აქვს , არამედ – მოიპოვა .
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 197c ]
სოკრატე
შეხედე , თუ შესაძლებელია ცოდნის მომპოვებელს არ ჰქონდეს ის , როგორც ვინმემ ველური ფრინველები , როგორიცაა მტრედები ან რომელიმე სხვა , მოინადიროს , სამტრედე მოუმზადოს და კვებავდეს , ერთი გზით ხომ ვიტყოდით , რომ მას ისინი მუდამ ჰყავს , რადგან მოიპოვა , თუ როგორ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
სხვა გზით კი არც ერთი არ ჰყავს , არამედ შესაძლებლობა აქვს მათთან მივიდეს , რადგან სახლის საპყრობილეში შინაურები გახადა , დაიჭიროს , ჰყავდეს , [ 197d ] როცა მოუნდება , ყოველთვის ის დაიჭიროს , რომელიც სურს და კვლავ გაუშვას . ამის გაკეთება იმდენჯერ შეეძლება , რამდენჯერაც მოიფიქრებს .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
როგორც ადრე , ისევ რაღაც ცვილის მოწყობილობა მოვამზადოთ სულებში . მოდი ახლა თითოეულ სულში სამტრედე გავაკეთოთ ყველანაირი ფრინველისთვის . ზოგი ჯგუფებად იცხოვრებს სხვებისგან განცალკევებით , ზოკი კი მცირე [ ჯგუფებად ] ან ცალ-ცალკე , მაგრამ ყველას შეეძლება ერთმანეთთან ფრენა . [ 197e ]
თეეტეტოსი
გაკეთებულია . რა [ გამოვა ] აქედან ?
სოკრატე
უნდა ითქვას , რომ სანამ ბავშვები ვართ , ეს გალია ცარიელია , ფრინველების ნაცვლად ხომ სხვადასხვა ცოდნას ვგულისხმობ . რა ცოდნასაც იძენს [ ადამიანი ] , ამ გალიაში ინახავს , რაზეც ვამბობთ , რომ მან ისწავლა ან მოიპოვა საგანი , რომლის ცოდნაცაა ეს და ცოდნაც იცის .
თეეტეტოსი
იყოს [ ასე ] .
Theaetetus 198
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-20 18:24:11
- Modified on 2017-04-20 19:35:38
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 198α ]
Σωκράτης
τὸ τοίνυν πάλιν ἣν ἂν βούληται τῶν ἐπιστημῶν θηρεύειν καὶ λαβόντα ἴσχειν καὶ αὖθις ἀφιέναι σκόπει τίνων δεῖται ὀνομάτων , εἴτε τῶν αὐτῶν ὧν τὸ πρῶτον ὅτε ἐκτᾶτο εἴτε ἑτέρων . μαθήσῃ δ᾽ ἐνθένδε σαφέστερον τί λέγω . ἀριθμητικὴν μὲν γὰρ λέγεις τέχνην ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
ταύτην δὴ ὑπόλαβε θήραν ἐπιστημῶν ἀρτίου τε καὶ περιττοῦ παντός .
Θεαίτητος
ὑπολαμβάνω .
Σωκράτης
ταύτῃ δὴ οἶμαι τῇ τέχνῃ αὐτός τε ὑποχειρίους τὰς [ 198β ] ἐπιστήμας τῶν ἀριθμῶν ἔχει καὶ ἄλλῳ παραδίδωσιν ὁ παραδιδούς .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ καλοῦμέν γε παραδιδόντα μὲν διδάσκειν , παραλαμβάνοντα δὲ μανθάνειν , ἔχοντα δὲ δὴ τῷ κεκτῆσθαι ἐν τῷ περιστερεῶνι ἐκείνῳ ἐπίστασθαι .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
τῷ δὲ δὴ ἐντεῦθεν ἤδη πρόσσχες τὸν νοῦν . ἀριθμητικὸς γὰρ ὢν τελέως ἄλλο τι πάντας ἀριθμοὺς ἐπίσταται ; πάντων γὰρ ἀριθμῶν εἰσιν αὐτῷ ἐν τῇ ψυχῇ ἐπιστῆμαι .
Θεαίτητος
τί μήν ; [ 198ξ ]
Σωκράτης
ἦ οὖν ὁ τοιοῦτος ἀριθμοῖ ἄν ποτέ τι ἢ αὐτὸς πρὸς αὑτὸν αὐτὰ ἢ ἄλλο τι τῶν ἔξω ὅσα ἔχει ἀριθμόν ;
Θεαίτητος
πῶς γὰρ οὔ ;
Σωκράτης
τὸ δὲ ἀριθμεῖν γε οὐκ ἄλλο τι θήσομεν τοῦ σκοπεῖσθαι πόσος τις ἀριθμὸς τυγχάνει ὤν .
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
ὃ ἄρα ἐπίσταται , σκοπούμενος φαίνεται ὡς οὐκ εἰδώς , ὃν ὡμολογήκαμεν ἅπαντα ἀριθμὸν εἰδέναι . ἀκούεις γάρ που τὰς τοιαύτας ἀμφισβητήσεις .
Θεαίτητος
ἔγωγε . [ 198δ ]
Σωκράτης
οὐκοῦν ἡμεῖς ἀπεικάζοντες τῇ τῶν περιστερῶν κτήσει τε καὶ θήρᾳ ἐροῦμεν ὅτι διττὴ ἦν ἡ θήρα , ἡ μὲν πρὶν ἐκτῆσθαι τοῦ κεκτῆσθαι ἕνεκα , ἡ δὲ κεκτημένῳ τοῦ λαβεῖν καὶ ἔχειν ἐν ταῖς χερσὶν ἃ πάλαι ἐκέκτητο . οὕτως δὲ καὶ ὧν πάλαι ἐπιστῆμαι ἦσαν αὐτῷ μαθόντι καὶ ἠπίστατο αὐτά , πάλιν ἔστι καταμανθάνειν ταὐτὰ ταῦτα ἀναλαμβάνοντα τὴν ἐπιστήμην ἑκάστου καὶ ἴσχοντα , ἣν ἐκέκτητο μὲν πάλαι , πρόχειρον δ᾽ οὐκ εἶχε τῇ διανοίᾳ ;
Θεαίτητος
ἀληθῆ . [ 198ε ]
Σωκράτης
τοῦτο δὴ ἄρτι ἠρώτων , ὅπως χρὴ τοῖς ὀνόμασι χρώμενον λέγειν περὶ αὐτῶν , ὅταν ἀριθμήσων ἴῃ ὁ ἀριθμητικὸς ἤ τι ἀναγνωσόμενος ὁ γραμματικός , ὡς ἐπιστάμενος ἄρα ἐν τῷ τοιούτῳ πάλιν ἔρχεται μαθησόμενος παρ᾽ ἑαυτοῦ ἃ ἐπίσταται ;
Θεαίτητος
ἀλλ᾽ ἄτοπον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἃ οὐκ ἐπίσταται φῶμεν αὐτὸν ἀναγνώσεσθαι [ 199α ] καὶ ἀριθμήσειν , δεδωκότες αὐτῷ πάντα μὲν γράμματα πάντα δὲ ἀριθμὸν ἐπίστασθαι ;
Σωκράτης
τὸ τοίνυν πάλιν ἣν ἂν βούληται τῶν ἐπιστημῶν θηρεύειν καὶ λαβόντα ἴσχειν καὶ αὖθις ἀφιέναι σκόπει τίνων δεῖται ὀνομάτων , εἴτε τῶν αὐτῶν ὧν τὸ πρῶτον ὅτε ἐκτᾶτο εἴτε ἑτέρων . μαθήσῃ δ᾽ ἐνθένδε σαφέστερον τί λέγω . ἀριθμητικὴν μὲν γὰρ λέγεις τέχνην ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
ταύτην δὴ ὑπόλαβε θήραν ἐπιστημῶν ἀρτίου τε καὶ περιττοῦ παντός .
Θεαίτητος
ὑπολαμβάνω .
Σωκράτης
ταύτῃ δὴ οἶμαι τῇ τέχνῃ αὐτός τε ὑποχειρίους τὰς [ 198β ] ἐπιστήμας τῶν ἀριθμῶν ἔχει καὶ ἄλλῳ παραδίδωσιν ὁ παραδιδούς .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ καλοῦμέν γε παραδιδόντα μὲν διδάσκειν , παραλαμβάνοντα δὲ μανθάνειν , ἔχοντα δὲ δὴ τῷ κεκτῆσθαι ἐν τῷ περιστερεῶνι ἐκείνῳ ἐπίστασθαι .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
τῷ δὲ δὴ ἐντεῦθεν ἤδη πρόσσχες τὸν νοῦν . ἀριθμητικὸς γὰρ ὢν τελέως ἄλλο τι πάντας ἀριθμοὺς ἐπίσταται ; πάντων γὰρ ἀριθμῶν εἰσιν αὐτῷ ἐν τῇ ψυχῇ ἐπιστῆμαι .
Θεαίτητος
τί μήν ; [ 198ξ ]
Σωκράτης
ἦ οὖν ὁ τοιοῦτος ἀριθμοῖ ἄν ποτέ τι ἢ αὐτὸς πρὸς αὑτὸν αὐτὰ ἢ ἄλλο τι τῶν ἔξω ὅσα ἔχει ἀριθμόν ;
Θεαίτητος
πῶς γὰρ οὔ ;
Σωκράτης
τὸ δὲ ἀριθμεῖν γε οὐκ ἄλλο τι θήσομεν τοῦ σκοπεῖσθαι πόσος τις ἀριθμὸς τυγχάνει ὤν .
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
ὃ ἄρα ἐπίσταται , σκοπούμενος φαίνεται ὡς οὐκ εἰδώς , ὃν ὡμολογήκαμεν ἅπαντα ἀριθμὸν εἰδέναι . ἀκούεις γάρ που τὰς τοιαύτας ἀμφισβητήσεις .
Θεαίτητος
ἔγωγε . [ 198δ ]
Σωκράτης
οὐκοῦν ἡμεῖς ἀπεικάζοντες τῇ τῶν περιστερῶν κτήσει τε καὶ θήρᾳ ἐροῦμεν ὅτι διττὴ ἦν ἡ θήρα , ἡ μὲν πρὶν ἐκτῆσθαι τοῦ κεκτῆσθαι ἕνεκα , ἡ δὲ κεκτημένῳ τοῦ λαβεῖν καὶ ἔχειν ἐν ταῖς χερσὶν ἃ πάλαι ἐκέκτητο . οὕτως δὲ καὶ ὧν πάλαι ἐπιστῆμαι ἦσαν αὐτῷ μαθόντι καὶ ἠπίστατο αὐτά , πάλιν ἔστι καταμανθάνειν ταὐτὰ ταῦτα ἀναλαμβάνοντα τὴν ἐπιστήμην ἑκάστου καὶ ἴσχοντα , ἣν ἐκέκτητο μὲν πάλαι , πρόχειρον δ᾽ οὐκ εἶχε τῇ διανοίᾳ ;
Θεαίτητος
ἀληθῆ . [ 198ε ]
Σωκράτης
τοῦτο δὴ ἄρτι ἠρώτων , ὅπως χρὴ τοῖς ὀνόμασι χρώμενον λέγειν περὶ αὐτῶν , ὅταν ἀριθμήσων ἴῃ ὁ ἀριθμητικὸς ἤ τι ἀναγνωσόμενος ὁ γραμματικός , ὡς ἐπιστάμενος ἄρα ἐν τῷ τοιούτῳ πάλιν ἔρχεται μαθησόμενος παρ᾽ ἑαυτοῦ ἃ ἐπίσταται ;
Θεαίτητος
ἀλλ᾽ ἄτοπον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἃ οὐκ ἐπίσταται φῶμεν αὐτὸν ἀναγνώσεσθαι [ 199α ] καὶ ἀριθμήσειν , δεδωκότες αὐτῷ πάντα μὲν γράμματα πάντα δὲ ἀριθμὸν ἐπίστασθαι ;
[
198a
]
სოკრატე
როცა მოესურვება , კვლავ მოინადირებს ცოდნას და აქვს ის , შემდეგ კვლავ უშვებს , დააკვირდი რა სახელები უნდა ეწოდოს ამას , იგივე , რაც უწინ , როცა მოიპოვებდა , თუ სხვა . აქედან უფრო ცხადად გაიგებ , რას ვამბობ . ხომ ამბობ , რომ არითმეტიკა ხელოვნებაა ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ჩათვალე , რომ ის ყოველგვარი კენტისა და ლუწის ცოდნაზე ნადირობაა .
თეეტეტოსი
[ ასე ] ვთვლი .
სოკრატე
ვფიქრობ ამ ხელოვნებით თავადაც უჭირავს [ 198b ] რიცხვების ცოდნა და სხვებსაც ასწავლის და გადასცემს .
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ვინც გადასცემს , იმას მასწავლებელს ვუწოდებთ , ვინც იღებს – მოსწავლეს , ხოლო , ვინც მას სამტრედეში ფლობს – მცოდნეს .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ყურადღება მიაქციე , რა [ გამოდის ] აქედან . არითმეტიკოსი ხომ ისაა , ვინც სრულყოფილად იცის ყველა რიცხვი ? ყველა რიცხვის ცოდნა არ აქვს სულში ?
თეეტეტოსი
აბა რა ? [ 198c ]
სოკრატე
ასეთი [ ადამიანი ] ხომ ყოველთვის დაითვლის [ რიცხვებს ] თავის თავში და სხვა შინაგან [ საგნებსაც ] , რასაც რიცხვი აქვს ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
თვლა ხომ სხვა არაფერია , თუ არა იმის ნახვა , რა რიცხვი გამოდის ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ვინც იცის , დაკვირვებისას აღმოჩნდება , რომ არ იცის , რაკი შევთანხმდით , რომ ყველა რიცხვი იცის . გსმენია ამგვარი ორაზროვნების შესახებ ?
თეეტეტოსი
კი . [ 198d ]
სოკრატე
როცა მას მტრედების მოპოვებასა და ნადირობას ვადარებდით , ვთქვით , რომ ნადირობა ორგვარია , ერთი , სანამ მოიპოვებს , მოპოვებისთვის , ხოლო მეორე , მოპოვების შემდეგ , იმის ხელში აღება და შენარჩუნება , რაც დიდი ხანია მოპოვებულია . ასევე , მცოდნემ , რაც ადრე ისწავლა , იცის ის , შემდეგ ხომ კვლავ სწავლობს მათ , თითოეულის ცოდნას ხელში იღებს და უჭირავს ის , რაც ადრე მოიპოვა , მაგრამ აზროვნებისას ხელთ არ ჰქონდა ?
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად . [ 198e ]
სოკრატე
ამას გეკითხებოდი ახლახან , რა სახელები უნდა გამოვიყენოთ ამათ შესახებ საუბრისას , როცა არითმეტიკოსი იწყებს თვლას , გრამატიკოსი – კითხვას და უკვე მცოდნე კვლავ იმის სწავლას იწყებს , რაც იცის ?
თეეტეტოსი
ეს ხომ უადგილოა , სოკრატე .
სოკრატე
ვიტყვით , რომ არ იცის ის , რასაც კითხულობს [ 199a ] და თვლის , როცა მას ყველა ასოსა და ყველა რიცხვის ცოდნა მივანიჭეთ ?
სოკრატე
როცა მოესურვება , კვლავ მოინადირებს ცოდნას და აქვს ის , შემდეგ კვლავ უშვებს , დააკვირდი რა სახელები უნდა ეწოდოს ამას , იგივე , რაც უწინ , როცა მოიპოვებდა , თუ სხვა . აქედან უფრო ცხადად გაიგებ , რას ვამბობ . ხომ ამბობ , რომ არითმეტიკა ხელოვნებაა ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ჩათვალე , რომ ის ყოველგვარი კენტისა და ლუწის ცოდნაზე ნადირობაა .
თეეტეტოსი
[ ასე ] ვთვლი .
სოკრატე
ვფიქრობ ამ ხელოვნებით თავადაც უჭირავს [ 198b ] რიცხვების ცოდნა და სხვებსაც ასწავლის და გადასცემს .
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ვინც გადასცემს , იმას მასწავლებელს ვუწოდებთ , ვინც იღებს – მოსწავლეს , ხოლო , ვინც მას სამტრედეში ფლობს – მცოდნეს .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ყურადღება მიაქციე , რა [ გამოდის ] აქედან . არითმეტიკოსი ხომ ისაა , ვინც სრულყოფილად იცის ყველა რიცხვი ? ყველა რიცხვის ცოდნა არ აქვს სულში ?
თეეტეტოსი
აბა რა ? [ 198c ]
სოკრატე
ასეთი [ ადამიანი ] ხომ ყოველთვის დაითვლის [ რიცხვებს ] თავის თავში და სხვა შინაგან [ საგნებსაც ] , რასაც რიცხვი აქვს ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
თვლა ხომ სხვა არაფერია , თუ არა იმის ნახვა , რა რიცხვი გამოდის ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ვინც იცის , დაკვირვებისას აღმოჩნდება , რომ არ იცის , რაკი შევთანხმდით , რომ ყველა რიცხვი იცის . გსმენია ამგვარი ორაზროვნების შესახებ ?
თეეტეტოსი
კი . [ 198d ]
სოკრატე
როცა მას მტრედების მოპოვებასა და ნადირობას ვადარებდით , ვთქვით , რომ ნადირობა ორგვარია , ერთი , სანამ მოიპოვებს , მოპოვებისთვის , ხოლო მეორე , მოპოვების შემდეგ , იმის ხელში აღება და შენარჩუნება , რაც დიდი ხანია მოპოვებულია . ასევე , მცოდნემ , რაც ადრე ისწავლა , იცის ის , შემდეგ ხომ კვლავ სწავლობს მათ , თითოეულის ცოდნას ხელში იღებს და უჭირავს ის , რაც ადრე მოიპოვა , მაგრამ აზროვნებისას ხელთ არ ჰქონდა ?
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად . [ 198e ]
სოკრატე
ამას გეკითხებოდი ახლახან , რა სახელები უნდა გამოვიყენოთ ამათ შესახებ საუბრისას , როცა არითმეტიკოსი იწყებს თვლას , გრამატიკოსი – კითხვას და უკვე მცოდნე კვლავ იმის სწავლას იწყებს , რაც იცის ?
თეეტეტოსი
ეს ხომ უადგილოა , სოკრატე .
სოკრატე
ვიტყვით , რომ არ იცის ის , რასაც კითხულობს [ 199a ] და თვლის , როცა მას ყველა ასოსა და ყველა რიცხვის ცოდნა მივანიჭეთ ?
Theaetetus 199
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-20 19:40:28
- Modified on 2017-04-20 20:02:10
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
Θεαίτητος
ἀλλὰ καὶ τοῦτ᾽ ἄλογον .
Σωκράτης
βούλει οὖν λέγωμεν ὅτι τῶν μὲν ὀνομάτων οὐδὲν ἡμῖν μέλει , ὅπῃ τις χαίρει ἕλκων τὸ ἐπίστασθαι καὶ μανθάνειν , ἐπειδὴ δὲ ὡρισάμεθα ἕτερον μέν τι τὸ κεκτῆσθαι τὴν ἐπιστήμην , ἕτερον δὲ τὸ ἔχειν , ὃ μέν τις ἔκτηται μὴ κεκτῆσθαι ἀδύνατόν φαμεν εἶναι , ὥστε οὐδέποτε συμβαίνει ὅ τις οἶδεν μὴ εἰδέναι , ψευδῆ μέντοι δόξαν οἷόν τ᾽ εἶναι περὶ αὐτοῦ λαβεῖν ; [ 199β ] μὴ γὰρ ἔχειν τὴν ἐπιστήμην τούτου οἷόν τε , ἀλλ᾽ ἑτέραν ἀντ᾽ ἐκείνης , ὅταν θηρεύων τινά πού ποτ᾽ ἐπιστήμην διαπετομένων ἀνθ᾽ ἑτέρας ἑτέραν ἁμαρτὼν λάβῃ , τότε ἄρα τὰ ἕνδεκα δώδεκα ᾠήθη εἶναι , τὴν τῶν ἕνδεκα ἐπιστήμην ἀντὶ τῆς τῶν δώδεκα λαβὼν τὴν ἐν ἑαυτῷ οἷον φάτταν ἀντὶ περιστερᾶς .
Θεαίτητος
ἔχει γὰρ οὖν λόγον .
Σωκράτης
ὅταν δέ γε ἣν ἐπιχειρεῖ λαβεῖν λάβῃ , ἀψευδεῖν τε καὶ τὰ ὄντα δοξάζειν τότε , καὶ οὕτω δὴ εἶναι ἀληθῆ τε καὶ [ 199ξ ] ψευδῆ δόξαν , καὶ ὧν ἐν τοῖς πρόσθεν ἐδυσχεραίνομεν οὐδὲν ἐμποδὼν γίγνεσθαι ; ἴσως οὖν μοι συμφήσεις : ἢ πῶς ποιήσεις ;
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
καὶ γὰρ τοῦ μὲν ἃ ἐπίστανται μὴ ἐπίστασθαι ἀπηλλάγμεθα : ἃ γὰρ κεκτήμεθα μὴ κεκτῆσθαι οὐδαμοῦ ἔτι συμβαίνει , οὔτε ψευσθεῖσί τινος οὔτε μή . δεινότερον μέντοι πάθος ἄλλο παραφαίνεσθαί μοι δοκεῖ .
Θεαίτητος
τὸ ποῖον ;
Σωκράτης
εἰ ἡ τῶν ἐπιστημῶν μεταλλαγὴ ψευδὴς γενήσεταί ποτε δόξα .
Θεαίτητος
πῶς δή ; [ 199δ ]
Σωκράτης
πρῶτον μὲν τό τινος ἔχοντα ἐπιστήμην τοῦτο αὐτὸ ἀγνοεῖν , μὴ ἀγνωμοσύνῃ ἀλλὰ τῇ ἑαυτοῦ ἐπιστήμῃ : ἔπειτα ἕτερον αὖ τοῦτο δοξάζειν , τὸ δ᾽ ἕτερον τοῦτο , πῶς οὐ πολλὴ ἀλογία , ἐπιστήμης παραγενομένης γνῶναι μὲν τὴν ψυχὴν μηδέν , ἀγνοῆσαι δὲ πάντα ; ἐκ γὰρ τούτου τοῦ λόγου κωλύει οὐδὲν καὶ ἄγνοιαν παραγενομένην γνῶναί τι ποιῆσαι καὶ τυφλότητα ἰδεῖν , εἴπερ καὶ ἐπιστήμη ἀγνοῆσαί ποτέ τινα ποιήσει . [ 199ε ]
Θεαίτητος
ἴσως γάρ , ὦ Σώκρατες , οὐ καλῶς τὰς ὄρνιθας ἐτίθεμεν ἐπιστήμας μόνον τιθέντες , ἔδει δὲ καὶ ἀνεπιστημοσύνας τιθέναι ὁμοῦ συνδιαπετομένας ἐν τῇ ψυχῇ , καὶ τὸν θηρεύοντα τοτὲ μὲν ἐπιστήμην λαμβάνοντα , τοτὲ δ᾽ ἀνεπιστημοσύνην τοῦ αὐτοῦ πέρι ψευδῆ μὲν δοξάζειν τῇ ἀνεπιστημοσύνῃ , ἀληθῆ δὲ τῇ ἐπιστήμῃ .
Σωκράτης
οὐ ῥᾴδιόν γε , ὦ Θεαίτητε , μὴ ἐπαινεῖν σε : ὃ μέντοι εἶπες πάλιν ἐπίσκεψαι . ἔστω μὲν γὰρ ὡς λέγεις : ὁ δὲ δὴ τὴν [ 200α ] ἀνεπιστημοσύνην λαβὼν ψευδῆ μέν , φῄς , δοξάσει . ἦ γάρ ;
ἀλλὰ καὶ τοῦτ᾽ ἄλογον .
Σωκράτης
βούλει οὖν λέγωμεν ὅτι τῶν μὲν ὀνομάτων οὐδὲν ἡμῖν μέλει , ὅπῃ τις χαίρει ἕλκων τὸ ἐπίστασθαι καὶ μανθάνειν , ἐπειδὴ δὲ ὡρισάμεθα ἕτερον μέν τι τὸ κεκτῆσθαι τὴν ἐπιστήμην , ἕτερον δὲ τὸ ἔχειν , ὃ μέν τις ἔκτηται μὴ κεκτῆσθαι ἀδύνατόν φαμεν εἶναι , ὥστε οὐδέποτε συμβαίνει ὅ τις οἶδεν μὴ εἰδέναι , ψευδῆ μέντοι δόξαν οἷόν τ᾽ εἶναι περὶ αὐτοῦ λαβεῖν ; [ 199β ] μὴ γὰρ ἔχειν τὴν ἐπιστήμην τούτου οἷόν τε , ἀλλ᾽ ἑτέραν ἀντ᾽ ἐκείνης , ὅταν θηρεύων τινά πού ποτ᾽ ἐπιστήμην διαπετομένων ἀνθ᾽ ἑτέρας ἑτέραν ἁμαρτὼν λάβῃ , τότε ἄρα τὰ ἕνδεκα δώδεκα ᾠήθη εἶναι , τὴν τῶν ἕνδεκα ἐπιστήμην ἀντὶ τῆς τῶν δώδεκα λαβὼν τὴν ἐν ἑαυτῷ οἷον φάτταν ἀντὶ περιστερᾶς .
Θεαίτητος
ἔχει γὰρ οὖν λόγον .
Σωκράτης
ὅταν δέ γε ἣν ἐπιχειρεῖ λαβεῖν λάβῃ , ἀψευδεῖν τε καὶ τὰ ὄντα δοξάζειν τότε , καὶ οὕτω δὴ εἶναι ἀληθῆ τε καὶ [ 199ξ ] ψευδῆ δόξαν , καὶ ὧν ἐν τοῖς πρόσθεν ἐδυσχεραίνομεν οὐδὲν ἐμποδὼν γίγνεσθαι ; ἴσως οὖν μοι συμφήσεις : ἢ πῶς ποιήσεις ;
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
καὶ γὰρ τοῦ μὲν ἃ ἐπίστανται μὴ ἐπίστασθαι ἀπηλλάγμεθα : ἃ γὰρ κεκτήμεθα μὴ κεκτῆσθαι οὐδαμοῦ ἔτι συμβαίνει , οὔτε ψευσθεῖσί τινος οὔτε μή . δεινότερον μέντοι πάθος ἄλλο παραφαίνεσθαί μοι δοκεῖ .
Θεαίτητος
τὸ ποῖον ;
Σωκράτης
εἰ ἡ τῶν ἐπιστημῶν μεταλλαγὴ ψευδὴς γενήσεταί ποτε δόξα .
Θεαίτητος
πῶς δή ; [ 199δ ]
Σωκράτης
πρῶτον μὲν τό τινος ἔχοντα ἐπιστήμην τοῦτο αὐτὸ ἀγνοεῖν , μὴ ἀγνωμοσύνῃ ἀλλὰ τῇ ἑαυτοῦ ἐπιστήμῃ : ἔπειτα ἕτερον αὖ τοῦτο δοξάζειν , τὸ δ᾽ ἕτερον τοῦτο , πῶς οὐ πολλὴ ἀλογία , ἐπιστήμης παραγενομένης γνῶναι μὲν τὴν ψυχὴν μηδέν , ἀγνοῆσαι δὲ πάντα ; ἐκ γὰρ τούτου τοῦ λόγου κωλύει οὐδὲν καὶ ἄγνοιαν παραγενομένην γνῶναί τι ποιῆσαι καὶ τυφλότητα ἰδεῖν , εἴπερ καὶ ἐπιστήμη ἀγνοῆσαί ποτέ τινα ποιήσει . [ 199ε ]
Θεαίτητος
ἴσως γάρ , ὦ Σώκρατες , οὐ καλῶς τὰς ὄρνιθας ἐτίθεμεν ἐπιστήμας μόνον τιθέντες , ἔδει δὲ καὶ ἀνεπιστημοσύνας τιθέναι ὁμοῦ συνδιαπετομένας ἐν τῇ ψυχῇ , καὶ τὸν θηρεύοντα τοτὲ μὲν ἐπιστήμην λαμβάνοντα , τοτὲ δ᾽ ἀνεπιστημοσύνην τοῦ αὐτοῦ πέρι ψευδῆ μὲν δοξάζειν τῇ ἀνεπιστημοσύνῃ , ἀληθῆ δὲ τῇ ἐπιστήμῃ .
Σωκράτης
οὐ ῥᾴδιόν γε , ὦ Θεαίτητε , μὴ ἐπαινεῖν σε : ὃ μέντοι εἶπες πάλιν ἐπίσκεψαι . ἔστω μὲν γὰρ ὡς λέγεις : ὁ δὲ δὴ τὴν [ 200α ] ἀνεπιστημοσύνην λαβὼν ψευδῆ μέν , φῄς , δοξάσει . ἦ γάρ ;
თეეტეტოსი
ეგეც უაზრობაა .
სოკრატე
გინდა ვთქვათ , რომ სულ არ ვზრუნავთ სახელებზე , სადაც უნდა იქ წასულა ცოდნა და სწავლა , მას შემდეგ , რაც განვსაზღვრეთ , რომ ერთია ცოდნის მოპოვება , ხოლო მეორე – მისი ქონა ? და ისიც ვთქვათ , რომ შეუძლებელია იმის არმოპოვება , რაც მოპოვებულია და ამგვარად ვერანაირად მოხდება ის , რომ მცოდნემ არ იცოდეს , ხოლო მცდარი შეხედულების ქონა ამასთან დაკავშირებით შეიძლება . [ 199b ] შეიძლება არ გქონდეს ცოდნა და ამის ნაცვლად სხვადასხვა მფრინავ ცოდნებზე ნადირობისას შეცდომით ერთი დაიჭირო მეორის ნაცვლად , როგორც მაშინ , თერთმეტი რომ თორმეტად ჩათვალა , როცა თერთმეტის ცოდნა დაიჭირა თორმეტის ნაცვლად , როგორც გარეული მტრედი შინაურის ნაცვლად .
თეეტეტოსი
ამას აქვს აზრი .
სოკრატე
როცა იმას იჭერს , რის დაჭერასაც განიზრახავდა , მაშინ არ ცდება და არსებულზე აქვს შეხედულება . ამგვარად არსებობს ჭეშმარიტი და [ 199c ] მცდარი შეხედულება და რაზეც უწინ ვწუხდით აღარ შეგვაფერხებს ? იქნებ მეთანხმები ? თუ რას იზამ ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
მაშ , იმის ცოდნას , რაც არ ვიცით დავეხსენით , რადგან არ შეიძლება რაც მოვიპოვეთ , არ გვქონდეს მოპოვებული , მიუხედავად იმისა ვცდებით , თუ არა . სხვა უფრო საშინელი განსაცდელი მგონია .
თეეტეტოსი
რომელი ?
სოკრატე
ცოდნის შეცვლის გამო , მცდარი შეხედულება რომ წარმოიშვას ოდესმე .
თეეტეტოსი
როგორ ? [ 199d ]
სოკრატე
პირველ რიგში ასე , რომ მან , ვისაც ცოდნა აქვს , არ იცოდეს ეს , უცოდინრობით კი არა , არამედ მისივე ცოდნის გამო . შემდეგ ისე , რომ ერთის ნაცვლად მეორეზე ჰქონდეს შეხედულება , მეორის ნაცვლად კი პირველზე . განა დიდი უაზრობა არ იქნებოდა , რომ ცოდნის ქონისას სულმა არაფერი იცოდეს და თან ყველაფერი არ იცოდეს ? ამ მსჯელობიდან გამომდინარე არაფერი უშლის ხელს უცოდინრობას მცოდნე გახადოს და სიბრმავეს – მხედველი , თუკი ცოდნას ოდესმე შეუძლია უცოდინარი გახადოს . [ 199e ]
თეეტეტოსი
სოკრატე , იქნებ კარგად არ მოვიქეცით ფრინველებად რომ მხოლოდ ცოდნა ჩავთვალეთ , უნდა დაგვეშვა , რომ უცოდინრობაც მათთან ერთად დაფრინავს სულში და ნადირობისას ხან ცოდნას იჭერენ , ხან კი – უცოდინრობას , მცდარი შეხედულება უცოდინრობის გამო იქმნება , ჭეშმარიტი კი – ცოდნის .
სოკრატე
თეეტეტოს , ადვილი არაა , რომ არ შეგაქო . კიდევ შეხედე იმას , რაც თქვი . იყოს ისე , როგორც ამბობ . [ 200a ] უცოდინრობის დაჭერა მცდარი შეხედულების ქონაა , ხომ ასე თქვი ?
ეგეც უაზრობაა .
სოკრატე
გინდა ვთქვათ , რომ სულ არ ვზრუნავთ სახელებზე , სადაც უნდა იქ წასულა ცოდნა და სწავლა , მას შემდეგ , რაც განვსაზღვრეთ , რომ ერთია ცოდნის მოპოვება , ხოლო მეორე – მისი ქონა ? და ისიც ვთქვათ , რომ შეუძლებელია იმის არმოპოვება , რაც მოპოვებულია და ამგვარად ვერანაირად მოხდება ის , რომ მცოდნემ არ იცოდეს , ხოლო მცდარი შეხედულების ქონა ამასთან დაკავშირებით შეიძლება . [ 199b ] შეიძლება არ გქონდეს ცოდნა და ამის ნაცვლად სხვადასხვა მფრინავ ცოდნებზე ნადირობისას შეცდომით ერთი დაიჭირო მეორის ნაცვლად , როგორც მაშინ , თერთმეტი რომ თორმეტად ჩათვალა , როცა თერთმეტის ცოდნა დაიჭირა თორმეტის ნაცვლად , როგორც გარეული მტრედი შინაურის ნაცვლად .
თეეტეტოსი
ამას აქვს აზრი .
სოკრატე
როცა იმას იჭერს , რის დაჭერასაც განიზრახავდა , მაშინ არ ცდება და არსებულზე აქვს შეხედულება . ამგვარად არსებობს ჭეშმარიტი და [ 199c ] მცდარი შეხედულება და რაზეც უწინ ვწუხდით აღარ შეგვაფერხებს ? იქნებ მეთანხმები ? თუ რას იზამ ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
მაშ , იმის ცოდნას , რაც არ ვიცით დავეხსენით , რადგან არ შეიძლება რაც მოვიპოვეთ , არ გვქონდეს მოპოვებული , მიუხედავად იმისა ვცდებით , თუ არა . სხვა უფრო საშინელი განსაცდელი მგონია .
თეეტეტოსი
რომელი ?
სოკრატე
ცოდნის შეცვლის გამო , მცდარი შეხედულება რომ წარმოიშვას ოდესმე .
თეეტეტოსი
როგორ ? [ 199d ]
სოკრატე
პირველ რიგში ასე , რომ მან , ვისაც ცოდნა აქვს , არ იცოდეს ეს , უცოდინრობით კი არა , არამედ მისივე ცოდნის გამო . შემდეგ ისე , რომ ერთის ნაცვლად მეორეზე ჰქონდეს შეხედულება , მეორის ნაცვლად კი პირველზე . განა დიდი უაზრობა არ იქნებოდა , რომ ცოდნის ქონისას სულმა არაფერი იცოდეს და თან ყველაფერი არ იცოდეს ? ამ მსჯელობიდან გამომდინარე არაფერი უშლის ხელს უცოდინრობას მცოდნე გახადოს და სიბრმავეს – მხედველი , თუკი ცოდნას ოდესმე შეუძლია უცოდინარი გახადოს . [ 199e ]
თეეტეტოსი
სოკრატე , იქნებ კარგად არ მოვიქეცით ფრინველებად რომ მხოლოდ ცოდნა ჩავთვალეთ , უნდა დაგვეშვა , რომ უცოდინრობაც მათთან ერთად დაფრინავს სულში და ნადირობისას ხან ცოდნას იჭერენ , ხან კი – უცოდინრობას , მცდარი შეხედულება უცოდინრობის გამო იქმნება , ჭეშმარიტი კი – ცოდნის .
სოკრატე
თეეტეტოს , ადვილი არაა , რომ არ შეგაქო . კიდევ შეხედე იმას , რაც თქვი . იყოს ისე , როგორც ამბობ . [ 200a ] უცოდინრობის დაჭერა მცდარი შეხედულების ქონაა , ხომ ასე თქვი ?
Theaetetus 200
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-20 20:07:02
- Modified on 2017-04-21 08:58:55
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
οὐ δήπου καὶ ἡγήσεταί γε ψευδῆ δοξάζειν .
Θεαίτητος
πῶς γάρ ;
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἀληθῆ γε , καὶ ὡς εἰδὼς διακείσεται περὶ ὧν ἔψευσται .
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
ἐπιστήμην ἄρα οἰήσεται τεθηρευκὼς ἔχειν ἀλλ᾽ οὐκ ἀνεπιστημοσύνην .
Θεαίτητος
δῆλον .
Σωκράτης
οὐκοῦν μακρὰν περιελθόντες πάλιν ἐπὶ τὴν πρώτην πάρεσμεν ἀπορίαν . ὁ γὰρ ἐλεγκτικὸς ἐκεῖνος γελάσας φήσει : [ 200β ] ‘πότερον , ’ ὦ βέλτιστοι , ‘ἀμφοτέρας τις εἰδώς , ἐπιστήμην τε καὶ ἀνεπιστημοσύνην , ἣν οἶδεν , ἑτέραν αὐτὴν οἴεταί τινα εἶναι ὧν οἶδεν ; ἢ οὐδετέραν αὐτὴν εἰδώς , ἣν μὴ οἶδε , δοξάζει ἑτέραν ὧν οὐκ οἶδεν ; ἢ τὴν μὲν εἰδώς , τὴν δ᾽ οὔ , ἣν οἶδεν , ἣν μὴ οἶδεν ; ἢ ἣν μὴ οἶδεν , ἣν οἶδεν ἡγεῖται ; ἢ πάλιν αὖ μοι ἐρεῖτε ὅτι τῶν ἐπιστημῶν καὶ ἀνεπιστημοσυνῶν εἰσὶν αὖ ἐπιστῆμαι , ἃς ὁ κεκτημένος ἐν ἑτέροις τισὶ γελοίοις [ 200ξ ] περιστερεῶσιν ἢ κηρίνοις πλάσμασι καθείρξας , ἕωσπερ ἂν κεκτῆται ἐπίσταται , καὶ ἐὰν μὴ προχείρους ἔχῃ ἐν τῇ ψυχῇ ; καὶ οὕτω δὴ ἀναγκασθήσεσθε εἰς ταὐτὸν περιτρέχειν μυριάκις οὐδὲν πλέον ποιοῦντες ; ’ τί πρὸς ταῦτα , ὦ Θεαίτητε , ἀποκρινούμεθα ;
Θεαίτητος
ἀλλὰ μὰ Δί᾽ , ὦ Σώκρατες , ἔγωγε οὐκ ἔχω τί χρὴ λέγειν .
Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν ἡμῖν , ὦ παῖ , καλῶς ὁ λόγος ἐπιπλήττει καὶ ἐνδείκνυται ὅτι οὐκ ὀρθῶς ψευδῆ δόξαν προτέραν ζητοῦμεν [ 200δ ] ἐπιστήμης , ἐκείνην ἀφέντες ; τὸ δ᾽ ἐστὶν ἀδύνατον γνῶναι πρὶν ἄν τις ἐπιστήμην ἱκανῶς λάβῃ τί ποτ᾽ ἐστίν .
Θεαίτητος
ἀνάγκη , ὦ Σώκρατες , ἐν τῷ παρόντι ὡς λέγεις οἴεσθαι .
Σωκράτης
τί οὖν τις ἐρεῖ πάλιν ἐξ ἀρχῆς ἐπιστήμην ; οὐ γάρ που ἀπεροῦμέν γέ πω ;
Θεαίτητος
ἥκιστα , ἐάνπερ μὴ σύ γε ἀπαγορεύῃς .
Σωκράτης
λέγε δή , τί ἂν αὐτὸ μάλιστα εἰπόντες ἥκιστ᾽ ἂν ἡμῖν αὐτοῖς ἐναντιωθεῖμεν ; [ 200ε ]
Θεαίτητος
ὅπερ ἐπεχειροῦμεν , ὦ Σώκρατες , ἐν τῷ πρόσθεν : οὐ γὰρ ἔχω ἔγωγε ἄλλο οὐδέν .
Σωκράτης
τὸ ποῖον ;
Θεαίτητος
τὴν ἀληθῆ δόξαν ἐπιστήμην εἶναι . ἀναμάρτητόν γέ πού ἐστιν τὸ δοξάζειν ἀληθῆ , καὶ τὰ ὑπ᾽ αὐτοῦ γιγνόμενα πάντα καλὰ καὶ ἀγαθὰ γίγνεται .
Σωκράτης
ὁ τὸν ποταμὸν καθηγούμενος , ὦ Θεαίτητε , ἔφη ἄρα δείξειν αὐτό : καὶ τοῦτο ἐὰν ἰόντες ἐρευνῶμεν , τάχ᾽ ἂν [ 201α ] ἐμπόδιον γενόμενον αὐτὸ φήνειεν τὸ ζητούμενον , μένουσι δὲ δῆλον οὐδέν .
ναί .
Σωκράτης
οὐ δήπου καὶ ἡγήσεταί γε ψευδῆ δοξάζειν .
Θεαίτητος
πῶς γάρ ;
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἀληθῆ γε , καὶ ὡς εἰδὼς διακείσεται περὶ ὧν ἔψευσται .
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
ἐπιστήμην ἄρα οἰήσεται τεθηρευκὼς ἔχειν ἀλλ᾽ οὐκ ἀνεπιστημοσύνην .
Θεαίτητος
δῆλον .
Σωκράτης
οὐκοῦν μακρὰν περιελθόντες πάλιν ἐπὶ τὴν πρώτην πάρεσμεν ἀπορίαν . ὁ γὰρ ἐλεγκτικὸς ἐκεῖνος γελάσας φήσει : [ 200β ] ‘πότερον , ’ ὦ βέλτιστοι , ‘ἀμφοτέρας τις εἰδώς , ἐπιστήμην τε καὶ ἀνεπιστημοσύνην , ἣν οἶδεν , ἑτέραν αὐτὴν οἴεταί τινα εἶναι ὧν οἶδεν ; ἢ οὐδετέραν αὐτὴν εἰδώς , ἣν μὴ οἶδε , δοξάζει ἑτέραν ὧν οὐκ οἶδεν ; ἢ τὴν μὲν εἰδώς , τὴν δ᾽ οὔ , ἣν οἶδεν , ἣν μὴ οἶδεν ; ἢ ἣν μὴ οἶδεν , ἣν οἶδεν ἡγεῖται ; ἢ πάλιν αὖ μοι ἐρεῖτε ὅτι τῶν ἐπιστημῶν καὶ ἀνεπιστημοσυνῶν εἰσὶν αὖ ἐπιστῆμαι , ἃς ὁ κεκτημένος ἐν ἑτέροις τισὶ γελοίοις [ 200ξ ] περιστερεῶσιν ἢ κηρίνοις πλάσμασι καθείρξας , ἕωσπερ ἂν κεκτῆται ἐπίσταται , καὶ ἐὰν μὴ προχείρους ἔχῃ ἐν τῇ ψυχῇ ; καὶ οὕτω δὴ ἀναγκασθήσεσθε εἰς ταὐτὸν περιτρέχειν μυριάκις οὐδὲν πλέον ποιοῦντες ; ’ τί πρὸς ταῦτα , ὦ Θεαίτητε , ἀποκρινούμεθα ;
Θεαίτητος
ἀλλὰ μὰ Δί᾽ , ὦ Σώκρατες , ἔγωγε οὐκ ἔχω τί χρὴ λέγειν .
Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν ἡμῖν , ὦ παῖ , καλῶς ὁ λόγος ἐπιπλήττει καὶ ἐνδείκνυται ὅτι οὐκ ὀρθῶς ψευδῆ δόξαν προτέραν ζητοῦμεν [ 200δ ] ἐπιστήμης , ἐκείνην ἀφέντες ; τὸ δ᾽ ἐστὶν ἀδύνατον γνῶναι πρὶν ἄν τις ἐπιστήμην ἱκανῶς λάβῃ τί ποτ᾽ ἐστίν .
Θεαίτητος
ἀνάγκη , ὦ Σώκρατες , ἐν τῷ παρόντι ὡς λέγεις οἴεσθαι .
Σωκράτης
τί οὖν τις ἐρεῖ πάλιν ἐξ ἀρχῆς ἐπιστήμην ; οὐ γάρ που ἀπεροῦμέν γέ πω ;
Θεαίτητος
ἥκιστα , ἐάνπερ μὴ σύ γε ἀπαγορεύῃς .
Σωκράτης
λέγε δή , τί ἂν αὐτὸ μάλιστα εἰπόντες ἥκιστ᾽ ἂν ἡμῖν αὐτοῖς ἐναντιωθεῖμεν ; [ 200ε ]
Θεαίτητος
ὅπερ ἐπεχειροῦμεν , ὦ Σώκρατες , ἐν τῷ πρόσθεν : οὐ γὰρ ἔχω ἔγωγε ἄλλο οὐδέν .
Σωκράτης
τὸ ποῖον ;
Θεαίτητος
τὴν ἀληθῆ δόξαν ἐπιστήμην εἶναι . ἀναμάρτητόν γέ πού ἐστιν τὸ δοξάζειν ἀληθῆ , καὶ τὰ ὑπ᾽ αὐτοῦ γιγνόμενα πάντα καλὰ καὶ ἀγαθὰ γίγνεται .
Σωκράτης
ὁ τὸν ποταμὸν καθηγούμενος , ὦ Θεαίτητε , ἔφη ἄρα δείξειν αὐτό : καὶ τοῦτο ἐὰν ἰόντες ἐρευνῶμεν , τάχ᾽ ἂν [ 201α ] ἐμπόδιον γενόμενον αὐτὸ φήνειεν τὸ ζητούμενον , μένουσι δὲ δῆλον οὐδέν .
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ის ხომ არ იფიქრებს , რომ მცდარი შეხედულება აქვს ?
თეეტეტოსი
როგორ ?
სოკრატე
ისე განეწყობა , როგორც ჭეშმარიტების მქონე , რაზეც ცდება .
თეეტეტოსი
აბა რა ?
სოკრატე
ალბათ იფიქრებს , რომ ცოდნა მოინადირა და არა უცოდინრობა .
თეეტეტოსი
ცხადია .
სოკრატე
ბევრი სიარულის შემდეგ ისევ თავდაპირველ სირთულეს მივადექით . ჩვენი მამხილებელი სიცილით იტყვის : [ 200b ] , , საუკეთესოვ , ვინც ორივე იცის , ცოდნაც და უცოდინრობაც , ჩათვლის ერთს , რაც იცის , მეორედ , რაც იცის ? ან როცა არც ერთი არ იცის , ჩათვლის ერთს , რომელიც არ იცის , მეორედ , რომელიც არ იცის ? ან როცა ერთი იცის , მეორე კი არა , ჩათვლის იმას , რომელიც იცის იმად , რომელიც არ იცის ? ან იმას , რომელიც არ იცის , იმად , რომელიც იცის ? თუ კვლავ იმას იტყვით , რომ არსებობს ცოდნისა და უცოდინრობის ცოდნა , რომელსაც მოიპოვებს და იმ სასაცილო [ 200c ] სამტრედეებში თუ ცვილის მოწყობილობებში ინახავს , და მას შემდეგაც იცის , რაც მოიპოვა , თუნდაც ხელთ არ ჰქონდეს სულში ? ამგვარად ხომ იძულებულნი იქნებით ერთსა და იმავეს დაუბრუნდეთ ათასჯერ და მეტი არაფერი გააკეთოთ ? " რას ვუპასუხებთ ამაზე , თეეტეტოს ?
თეეტეტოსი
სოკრატე , ზევსს ვფიცავ , სათქმელი არ მაქვს .
სოკრატე
შვილო , განა კარგი მსჯელობა არ დაგვახვედრა და გვაჩვენა , რომ არ არის მართებული ჯერ მცდარი შეხედულების გამოკვლევა [ 200d ] და ცოდნის მიტოვება ? შეუძლებელია იმის გაგება იქამდე , სანამ საკმარისად არ გაიგებ , რა არის ცოდნა .
თეეტეტოსი
სოკრატე , ახლა აუცილებელია ისე ფიქრი , როგორც შენ ამბობ .
სოკრატე
მაშ , ვინმე თავიდან იკითხავს , რა არის ცოდნა ? ხომ არ ვაპირებთ მის მიტოვებას ?
თეეტეტოსი
სულაც არა , თუ შენ არ ხარ უარზე .
სოკრატე
თქვი , როგორ ვთქვათ უკეთ , ნაკლებად რომ შევეწინააღმდეგოთ საკუთარ თავს ? [ 200e ]
თეეტეტოსი
როგორც წინაზე ვცდილობდით , სოკრატე . მე სხვა არაფერი მაქვს .
სოკრატე
რომელი ?
თეეტეტოსი
რომ ჭეშმარიტი შეხედულება არის ცოდნა . ჭეშმარიტი შეხედულების ქონა ხომ შეუცდომელია და მისგან წარმოშობილი ყოველთვის კარგი და მშვენიერია .
სოკრატე
ის , ვინც მდინარეზე მიუძღვება , თეეტეტოს , ამბობს , რომ [ გამოსაჩენი ] თავად გამოჩნდება . ამის მსგავსად , თუ მივყვებით ძიებას , [ 201a ] თავად საკვლევი საკითხი სწრაფად გამოაჩენს , რა შეფერხებები წარმოიშობა , ხოლო თუ გავჩერდებით , არაფერი გახდება ცხადი .
კი .
სოკრატე
ის ხომ არ იფიქრებს , რომ მცდარი შეხედულება აქვს ?
თეეტეტოსი
როგორ ?
სოკრატე
ისე განეწყობა , როგორც ჭეშმარიტების მქონე , რაზეც ცდება .
თეეტეტოსი
აბა რა ?
სოკრატე
ალბათ იფიქრებს , რომ ცოდნა მოინადირა და არა უცოდინრობა .
თეეტეტოსი
ცხადია .
სოკრატე
ბევრი სიარულის შემდეგ ისევ თავდაპირველ სირთულეს მივადექით . ჩვენი მამხილებელი სიცილით იტყვის : [ 200b ] , , საუკეთესოვ , ვინც ორივე იცის , ცოდნაც და უცოდინრობაც , ჩათვლის ერთს , რაც იცის , მეორედ , რაც იცის ? ან როცა არც ერთი არ იცის , ჩათვლის ერთს , რომელიც არ იცის , მეორედ , რომელიც არ იცის ? ან როცა ერთი იცის , მეორე კი არა , ჩათვლის იმას , რომელიც იცის იმად , რომელიც არ იცის ? ან იმას , რომელიც არ იცის , იმად , რომელიც იცის ? თუ კვლავ იმას იტყვით , რომ არსებობს ცოდნისა და უცოდინრობის ცოდნა , რომელსაც მოიპოვებს და იმ სასაცილო [ 200c ] სამტრედეებში თუ ცვილის მოწყობილობებში ინახავს , და მას შემდეგაც იცის , რაც მოიპოვა , თუნდაც ხელთ არ ჰქონდეს სულში ? ამგვარად ხომ იძულებულნი იქნებით ერთსა და იმავეს დაუბრუნდეთ ათასჯერ და მეტი არაფერი გააკეთოთ ? " რას ვუპასუხებთ ამაზე , თეეტეტოს ?
თეეტეტოსი
სოკრატე , ზევსს ვფიცავ , სათქმელი არ მაქვს .
სოკრატე
შვილო , განა კარგი მსჯელობა არ დაგვახვედრა და გვაჩვენა , რომ არ არის მართებული ჯერ მცდარი შეხედულების გამოკვლევა [ 200d ] და ცოდნის მიტოვება ? შეუძლებელია იმის გაგება იქამდე , სანამ საკმარისად არ გაიგებ , რა არის ცოდნა .
თეეტეტოსი
სოკრატე , ახლა აუცილებელია ისე ფიქრი , როგორც შენ ამბობ .
სოკრატე
მაშ , ვინმე თავიდან იკითხავს , რა არის ცოდნა ? ხომ არ ვაპირებთ მის მიტოვებას ?
თეეტეტოსი
სულაც არა , თუ შენ არ ხარ უარზე .
სოკრატე
თქვი , როგორ ვთქვათ უკეთ , ნაკლებად რომ შევეწინააღმდეგოთ საკუთარ თავს ? [ 200e ]
თეეტეტოსი
როგორც წინაზე ვცდილობდით , სოკრატე . მე სხვა არაფერი მაქვს .
სოკრატე
რომელი ?
თეეტეტოსი
რომ ჭეშმარიტი შეხედულება არის ცოდნა . ჭეშმარიტი შეხედულების ქონა ხომ შეუცდომელია და მისგან წარმოშობილი ყოველთვის კარგი და მშვენიერია .
სოკრატე
ის , ვინც მდინარეზე მიუძღვება , თეეტეტოს , ამბობს , რომ [ გამოსაჩენი ] თავად გამოჩნდება . ამის მსგავსად , თუ მივყვებით ძიებას , [ 201a ] თავად საკვლევი საკითხი სწრაფად გამოაჩენს , რა შეფერხებები წარმოიშობა , ხოლო თუ გავჩერდებით , არაფერი გახდება ცხადი .
Theaetetus 201
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 09:29:29
- Modified on 2017-04-21 10:15:43
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
Θεαίτητος
ὀρθῶς λέγεις : ἀλλ᾽ ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτό γε βραχείας σκέψεως : τέχνη γάρ σοι ὅλη σημαίνει μὴ εἶναι ἐπιστήμην αὐτό .
Θεαίτητος
πῶς δή ; καὶ τίς αὕτη ;
Σωκράτης
ἡ τῶν μεγίστων εἰς σοφίαν , οὓς δὴ καλοῦσιν ῥήτοράς τε καὶ δικανικούς . οὗτοι γάρ που τῇ ἑαυτῶν τέχνῃ πείθουσιν οὐ διδάσκοντες ἀλλὰ δοξάζειν ποιοῦντες ἃ ἂν βούλωνται . ἢ σὺ οἴει δεινούς τινας οὕτω διδασκάλους εἶναι , [ 201β ] ὥστε οἷς μὴ παρεγένοντό τινες ἀποστερουμένοις χρήματα ἤ τι ἄλλο βιαζομένοις , τούτοις δύνασθαι πρὸς ὕδωρ σμικρὸν διδάξαι ἱκανῶς τῶν γενομένων τὴν ἀλήθειαν ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς ἔγωγε οἶμαι , ἀλλὰ πεῖσαι μέν .
Σωκράτης
τὸ πεῖσαι δ᾽ οὐχὶ δοξάσαι λέγεις ποιῆσαι ;
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
οὐκοῦν ὅταν δικαίως πεισθῶσιν δικασταὶ περὶ ὧν ἰδόντι μόνον ἔστιν εἰδέναι , ἄλλως δὲ μή , ταῦτα τότε ἐξ [ 201ξ ] ἀκοῆς κρίνοντες , ἀληθῆ δόξαν λαβόντες , ἄνευ ἐπιστήμης ἔκριναν , ὀρθὰ πεισθέντες , εἴπερ εὖ ἐδίκασαν ;
Θεαίτητος
παντάπασι μὲν οὖν .
Σωκράτης
οὐκ ἄν , ὦ φίλε , εἴ γε ταὐτὸν ἦν δόξα τε ἀληθὴς †καὶ δικαστήρια† καὶ ἐπιστήμη , ὀρθά ποτ᾽ ἂν δικαστὴς ἄκρος ἐδόξαζεν ἄνευ ἐπιστήμης : νῦν δὲ ἔοικεν ἄλλο τι ἑκάτερον εἶναι .
Θεαίτητος
ὅ γε ἐγώ , ὦ Σώκρατες , εἰπόντος του ἀκούσας ἐπελελήσμην , νῦν δ᾽ ἐννοῶ : ἔφη δὲ τὴν μὲν μετὰ λόγου [ 201δ ] ἀληθῆ δόξαν ἐπιστήμην εἶναι , τὴν δὲ ἄλογον ἐκτὸς ἐπιστήμης : καὶ ὧν μὲν μή ἐστι λόγος , οὐκ ἐπιστητὰ εἶναι , οὑτωσὶ καὶ ὀνομάζων , ἃ δ᾽ ἔχει , ἐπιστητά .
Σωκράτης
ἦ καλῶς λέγεις . τὰ δὲ δὴ ἐπιστητὰ ταῦτα καὶ μὴ πῇ διῄρει , λέγε , εἰ ἄρα κατὰ ταὐτὰ σύ τε κἀγὼ ἀκηκόαμεν .
Θεαίτητος
ἀλλ᾽ οὐκ οἶδα εἰ ἐξευρήσω : λέγοντος μεντἂν ἑτέρου , ὡς ἐγᾦμαι , ἀκολουθήσαιμ᾽ ἄν .
Σωκράτης
ἄκουε δὴ ὄναρ ἀντὶ ὀνείρατος . ἐγὼ γὰρ αὖ ἐδόκουν [ 201ε ] ἀκούειν τινῶν ὅτι τὰ μὲν πρῶτα οἱονπερεὶ στοιχεῖα , ἐξ ὧν ἡμεῖς τε συγκείμεθα καὶ τἆλλα , λόγον οὐκ ἔχοι . αὐτὸ γὰρ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον ὀνομάσαι μόνον εἴη , προσειπεῖν δὲ οὐδὲν ἄλλο δυνατόν , οὔθ᾽ ὡς ἔστιν , οὔθ᾽ ὡς οὐκ ἔστιν : ἤδη γὰρ [ 202α ] ἂν οὐσίαν ἢ μὴ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι , δεῖν δὲ οὐδὲν προσφέρειν , εἴπερ αὐτὸ ἐκεῖνο μόνον τις ἐρεῖ .
ὀρθῶς λέγεις : ἀλλ᾽ ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτό γε βραχείας σκέψεως : τέχνη γάρ σοι ὅλη σημαίνει μὴ εἶναι ἐπιστήμην αὐτό .
Θεαίτητος
πῶς δή ; καὶ τίς αὕτη ;
Σωκράτης
ἡ τῶν μεγίστων εἰς σοφίαν , οὓς δὴ καλοῦσιν ῥήτοράς τε καὶ δικανικούς . οὗτοι γάρ που τῇ ἑαυτῶν τέχνῃ πείθουσιν οὐ διδάσκοντες ἀλλὰ δοξάζειν ποιοῦντες ἃ ἂν βούλωνται . ἢ σὺ οἴει δεινούς τινας οὕτω διδασκάλους εἶναι , [ 201β ] ὥστε οἷς μὴ παρεγένοντό τινες ἀποστερουμένοις χρήματα ἤ τι ἄλλο βιαζομένοις , τούτοις δύνασθαι πρὸς ὕδωρ σμικρὸν διδάξαι ἱκανῶς τῶν γενομένων τὴν ἀλήθειαν ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς ἔγωγε οἶμαι , ἀλλὰ πεῖσαι μέν .
Σωκράτης
τὸ πεῖσαι δ᾽ οὐχὶ δοξάσαι λέγεις ποιῆσαι ;
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
οὐκοῦν ὅταν δικαίως πεισθῶσιν δικασταὶ περὶ ὧν ἰδόντι μόνον ἔστιν εἰδέναι , ἄλλως δὲ μή , ταῦτα τότε ἐξ [ 201ξ ] ἀκοῆς κρίνοντες , ἀληθῆ δόξαν λαβόντες , ἄνευ ἐπιστήμης ἔκριναν , ὀρθὰ πεισθέντες , εἴπερ εὖ ἐδίκασαν ;
Θεαίτητος
παντάπασι μὲν οὖν .
Σωκράτης
οὐκ ἄν , ὦ φίλε , εἴ γε ταὐτὸν ἦν δόξα τε ἀληθὴς †καὶ δικαστήρια† καὶ ἐπιστήμη , ὀρθά ποτ᾽ ἂν δικαστὴς ἄκρος ἐδόξαζεν ἄνευ ἐπιστήμης : νῦν δὲ ἔοικεν ἄλλο τι ἑκάτερον εἶναι .
Θεαίτητος
ὅ γε ἐγώ , ὦ Σώκρατες , εἰπόντος του ἀκούσας ἐπελελήσμην , νῦν δ᾽ ἐννοῶ : ἔφη δὲ τὴν μὲν μετὰ λόγου [ 201δ ] ἀληθῆ δόξαν ἐπιστήμην εἶναι , τὴν δὲ ἄλογον ἐκτὸς ἐπιστήμης : καὶ ὧν μὲν μή ἐστι λόγος , οὐκ ἐπιστητὰ εἶναι , οὑτωσὶ καὶ ὀνομάζων , ἃ δ᾽ ἔχει , ἐπιστητά .
Σωκράτης
ἦ καλῶς λέγεις . τὰ δὲ δὴ ἐπιστητὰ ταῦτα καὶ μὴ πῇ διῄρει , λέγε , εἰ ἄρα κατὰ ταὐτὰ σύ τε κἀγὼ ἀκηκόαμεν .
Θεαίτητος
ἀλλ᾽ οὐκ οἶδα εἰ ἐξευρήσω : λέγοντος μεντἂν ἑτέρου , ὡς ἐγᾦμαι , ἀκολουθήσαιμ᾽ ἄν .
Σωκράτης
ἄκουε δὴ ὄναρ ἀντὶ ὀνείρατος . ἐγὼ γὰρ αὖ ἐδόκουν [ 201ε ] ἀκούειν τινῶν ὅτι τὰ μὲν πρῶτα οἱονπερεὶ στοιχεῖα , ἐξ ὧν ἡμεῖς τε συγκείμεθα καὶ τἆλλα , λόγον οὐκ ἔχοι . αὐτὸ γὰρ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον ὀνομάσαι μόνον εἴη , προσειπεῖν δὲ οὐδὲν ἄλλο δυνατόν , οὔθ᾽ ὡς ἔστιν , οὔθ᾽ ὡς οὐκ ἔστιν : ἤδη γὰρ [ 202α ] ἂν οὐσίαν ἢ μὴ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι , δεῖν δὲ οὐδὲν προσφέρειν , εἴπερ αὐτὸ ἐκεῖνο μόνον τις ἐρεῖ .
თეეტეტოსი
სწორად ამბობ . მაშ , მივყვეთ და დავაკვირდეთ .
სოკრატე
ეს კი მოკლედაა განსახილველი , რაკი მთელი ხელოვნებაა , რომელიც აღნიშნავს , რომ ცოდნა ეს არაა .
თეეტეტოსი
როგორ ? რა [ ხელოვნება ] ?
სოკრატე
სიბრძნეში უდიდესთა [ ხელოვნება ] , რომლის [ მქონეებსაც ] რიტორებსა და მოსამართლეებს უწოდებენ . თავიანთი ხელოვნებით ისინი კი არ ასწავლიან , არამედ არწმუნებენ და იმგვარ შეხედულებას უქმნიან , როგორიც სურთ . თუ ისეთ ძლიერ მასწავლებლებად მიგაჩნია ისინი , [ 201b ] რომ ადამიანებს , რომლებსაც ფული წაართვეს ან სხვა რაიმე იძალადეს , შეუძლიათ მცირე წყლის გასვლისას საკმარისად ასწავლონ ჭეშმარიტება იმაზე , რაც მოხდა ?
თეეტეტოსი
არაფრით მგონია ასე , არამედ [ ვფიქრობ ] არწმუნებენ .
სოკრატე
და დარწმუნებაში შეხედულების შექმნას არ გულისხმობ ?
თეეტეტოსი
აბა რა .
სოკრატე
განა , როცა მოსამართლეებს სამართლიანად სჯერათ , რომ მხოლოდ მან იცის , ვისაც დანახული აქვს , [ 201c ] მოსმენითაც არ განსჯიან , როცა ცოდნის გარეშე ჭეშმარიტ შეხედულებას იღებენ ? მათი დარწმუნება ხომ მართებულია თუ სწორად ასამართლებენ ?
თეეტეტოსი
რასაკვირველია , ასეა .
სოკრატე
მაშ , მეგობარო , სასამართლოში ერთი და იგივე რომ იყოს ჭეშმარიტი შეხედულება და ცოდნა , მაშინ უმაღლეს მოსამართლესაც კი ვერ ექნებოდა სწორი შეხედულება ცოდნის გარეშე . ახლა კი ჩანს , რომ ეს სხვადასხვა რაღაცაა .
თეეტეტოსი
სოკრატე , დამავიწყდა , რომ ეს ნათქვამი მოსმენილი მაქვს , ახლა კი ვიხსენებ : ვიღაცამ თქვა , რომ [ 201d ] ცოდნა ჭეშმარიტი შეხედულებაა , რომელსაც ახსნა ახლავს , ხოლო ახსნის გარეშე – ცოდნისგან განსხვავებულია . რასაც ახსნა არ აქვს , შეუცნობელია , ასე უწოდა , ხოლო , რასაც აქვს – შეცნობადი .
სოკრატე
მშვენივრად ამბობ . მითხარი , შეცნობადი და შეუცნობელი როგორ განასხვავა , რათა [ მივხვდეთ ] ერთნაირად გავიგეთ თუ არა ამის შესახებ მე და შენ .
თეეტეტოსი
არ ვიცი , გავიხსენებ თუ ვერა . სხვა რომ ამბობდეს , მგონია , მივყვებოდი .
სოკრატე
მოისმინე ეს სიზმარი მაგ სიზმრის ნაცვლად . მეც მომიხდა იმის მოსმენა [ 201e ] ვიღაცეებისგან , რომ რისგანაც ჩვენ და სხვები შევდგებით , ახსნა არ აქვს . მხოლოდ თავად მათი დასახელება შეიძლება , სხვა რამის თქმა კი შეუძლებელია , არც იმის , რომ არსებობს , არც , რომ არ არსებობს , [ 202a ] რადგან ასე მათ არსებობა ან არარსებობა მიეკუთვნებოდა , არადა არ შეიძლება არაფრის მიკუთვნება , მხოლოდ მისი თქმა .
სწორად ამბობ . მაშ , მივყვეთ და დავაკვირდეთ .
სოკრატე
ეს კი მოკლედაა განსახილველი , რაკი მთელი ხელოვნებაა , რომელიც აღნიშნავს , რომ ცოდნა ეს არაა .
თეეტეტოსი
როგორ ? რა [ ხელოვნება ] ?
სოკრატე
სიბრძნეში უდიდესთა [ ხელოვნება ] , რომლის [ მქონეებსაც ] რიტორებსა და მოსამართლეებს უწოდებენ . თავიანთი ხელოვნებით ისინი კი არ ასწავლიან , არამედ არწმუნებენ და იმგვარ შეხედულებას უქმნიან , როგორიც სურთ . თუ ისეთ ძლიერ მასწავლებლებად მიგაჩნია ისინი , [ 201b ] რომ ადამიანებს , რომლებსაც ფული წაართვეს ან სხვა რაიმე იძალადეს , შეუძლიათ მცირე წყლის გასვლისას საკმარისად ასწავლონ ჭეშმარიტება იმაზე , რაც მოხდა ?
თეეტეტოსი
არაფრით მგონია ასე , არამედ [ ვფიქრობ ] არწმუნებენ .
სოკრატე
და დარწმუნებაში შეხედულების შექმნას არ გულისხმობ ?
თეეტეტოსი
აბა რა .
სოკრატე
განა , როცა მოსამართლეებს სამართლიანად სჯერათ , რომ მხოლოდ მან იცის , ვისაც დანახული აქვს , [ 201c ] მოსმენითაც არ განსჯიან , როცა ცოდნის გარეშე ჭეშმარიტ შეხედულებას იღებენ ? მათი დარწმუნება ხომ მართებულია თუ სწორად ასამართლებენ ?
თეეტეტოსი
რასაკვირველია , ასეა .
სოკრატე
მაშ , მეგობარო , სასამართლოში ერთი და იგივე რომ იყოს ჭეშმარიტი შეხედულება და ცოდნა , მაშინ უმაღლეს მოსამართლესაც კი ვერ ექნებოდა სწორი შეხედულება ცოდნის გარეშე . ახლა კი ჩანს , რომ ეს სხვადასხვა რაღაცაა .
თეეტეტოსი
სოკრატე , დამავიწყდა , რომ ეს ნათქვამი მოსმენილი მაქვს , ახლა კი ვიხსენებ : ვიღაცამ თქვა , რომ [ 201d ] ცოდნა ჭეშმარიტი შეხედულებაა , რომელსაც ახსნა ახლავს , ხოლო ახსნის გარეშე – ცოდნისგან განსხვავებულია . რასაც ახსნა არ აქვს , შეუცნობელია , ასე უწოდა , ხოლო , რასაც აქვს – შეცნობადი .
სოკრატე
მშვენივრად ამბობ . მითხარი , შეცნობადი და შეუცნობელი როგორ განასხვავა , რათა [ მივხვდეთ ] ერთნაირად გავიგეთ თუ არა ამის შესახებ მე და შენ .
თეეტეტოსი
არ ვიცი , გავიხსენებ თუ ვერა . სხვა რომ ამბობდეს , მგონია , მივყვებოდი .
სოკრატე
მოისმინე ეს სიზმარი მაგ სიზმრის ნაცვლად . მეც მომიხდა იმის მოსმენა [ 201e ] ვიღაცეებისგან , რომ რისგანაც ჩვენ და სხვები შევდგებით , ახსნა არ აქვს . მხოლოდ თავად მათი დასახელება შეიძლება , სხვა რამის თქმა კი შეუძლებელია , არც იმის , რომ არსებობს , არც , რომ არ არსებობს , [ 202a ] რადგან ასე მათ არსებობა ან არარსებობა მიეკუთვნებოდა , არადა არ შეიძლება არაფრის მიკუთვნება , მხოლოდ მისი თქმა .
Theaetetus 202
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 10:25:27
- Modified on 2017-04-21 11:37:15
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
ἐπεὶ οὐδὲ τὸ ‘αὐτὸ’ οὐδὲ τὸ ‘ἐκεῖνο’ οὐδὲ τὸ ‘ἕκαστον’ οὐδὲ τὸ ‘μόνον’ οὐδὲ ‘τοῦτο’ προσοιστέον οὐδ᾽ ἄλλα πολλὰ τοιαῦτα : ταῦτα μὲν γὰρ περιτρέχοντα πᾶσι προσφέρεσθαι , ἕτερα ὄντα ἐκείνων οἷς προστίθεται , δεῖν δέ , εἴπερ ἦν δυνατὸν αὐτὸ λέγεσθαι καὶ εἶχεν οἰκεῖον αὑτοῦ λόγον , ἄνευ τῶν ἄλλων ἁπάντων λέγεσθαι . νῦν δὲ ἀδύνατον εἶναι [ 202β ] ὁτιοῦν τῶν πρώτων ῥηθῆναι λόγῳ : οὐ γὰρ εἶναι αὐτῷ ἀλλ᾽ ἢ ὀνομάζεσθαι μόνον — ὄνομα γὰρ μόνον ἔχειν — τὰ δὲ ἐκ τούτων ἤδη συγκείμενα , ὥσπερ αὐτὰ πέπλεκται , οὕτω καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν συμπλακέντα λόγον γεγονέναι : ὀνομάτων γὰρ συμπλοκὴν εἶναι λόγου οὐσίαν . οὕτω δὴ τὰ μὲν στοιχεῖα ἄλογα καὶ ἄγνωστα εἶναι , αἰσθητὰ δέ : τὰς δὲ συλλαβὰς γνωστάς τε καὶ ῥητὰς καὶ ἀληθεῖ δόξῃ δοξαστάς . ὅταν μὲν οὖν ἄνευ λόγου τὴν ἀληθῆ δόξαν τινός τις λάβῃ , [ 202ξ ] ἀληθεύειν μὲν αὐτοῦ τὴν ψυχὴν περὶ αὐτό , γιγνώσκειν δ᾽ οὔ : τὸν γὰρ μὴ δυνάμενον δοῦναί τε καὶ δέξασθαι λόγον ἀνεπιστήμονα εἶναι περὶ τούτου : προσλαβόντα δὲ λόγον δυνατόν τε ταῦτα πάντα γεγονέναι καὶ τελείως πρὸς ἐπιστήμην ἔχειν . οὕτως σὺ τὸ ἐνύπνιον ἢ ἄλλως ἀκήκοας ;
Θεαίτητος
οὕτω μὲν οὖν παντάπασιν .
Σωκράτης
ἀρέσκει οὖν σε καὶ τίθεσαι ταύτῃ , δόξαν ἀληθῆ μετὰ λόγου ἐπιστήμην εἶναι ;
Θεαίτητος
κομιδῇ μὲν οὖν . [ 202δ ]
Σωκράτης
ἆρ᾽ , ὦ Θεαίτητε , νῦν οὕτω τῇδε τῇ ἡμέρᾳ εἰλήφαμεν ὃ πάλαι καὶ πολλοὶ τῶν σοφῶν ζητοῦντες πρὶν εὑρεῖν κατεγήρασαν ;
Θεαίτητος
ἐμοὶ γοῦν δοκεῖ , ὦ Σώκρατες , καλῶς λέγεσθαι τὸ νῦν ῥηθέν .
Σωκράτης
καὶ εἰκός γε αὐτὸ τοῦτο οὕτως ἔχειν : τίς γὰρ ἂν καὶ ἔτι ἐπιστήμη εἴη χωρὶς τοῦ λόγου τε καὶ ὀρθῆς δόξης ; ἓν μέντοι τί με τῶν ῥηθέντων ἀπαρέσκει .
Θεαίτητος
τὸ ποῖον δή ;
Σωκράτης
ὃ καὶ δοκεῖ λέγεσθαι κομψότατα , ὡς τὰ μὲν [ 202ε ] στοιχεῖα ἄγνωστα , τὸ δὲ τῶν συλλαβῶν γένος γνωστόν .
Θεαίτητος
οὐκοῦν ὀρθῶς ;
Σωκράτης
ἰστέον δή : ὥσπερ γὰρ ὁμήρους ἔχομεν τοῦ λόγου τὰ παραδείγματα οἷς χρώμενος εἶπε πάντα ταῦτα .
Θεαίτητος
ποῖα δή ;
Σωκράτης
τὰ τῶν γραμμάτων στοιχεῖά τε καὶ συλλαβάς . ἢ οἴει ἄλλοσέ ποι βλέποντα ταῦτα εἰπεῖν τὸν εἰπόντα ἃ λέγομεν ;
Θεαίτητος
οὔκ , ἀλλ᾽ εἰς ταῦτα .
Θεαίτητος
οὕτω μὲν οὖν παντάπασιν .
Σωκράτης
ἀρέσκει οὖν σε καὶ τίθεσαι ταύτῃ , δόξαν ἀληθῆ μετὰ λόγου ἐπιστήμην εἶναι ;
Θεαίτητος
κομιδῇ μὲν οὖν . [ 202δ ]
Σωκράτης
ἆρ᾽ , ὦ Θεαίτητε , νῦν οὕτω τῇδε τῇ ἡμέρᾳ εἰλήφαμεν ὃ πάλαι καὶ πολλοὶ τῶν σοφῶν ζητοῦντες πρὶν εὑρεῖν κατεγήρασαν ;
Θεαίτητος
ἐμοὶ γοῦν δοκεῖ , ὦ Σώκρατες , καλῶς λέγεσθαι τὸ νῦν ῥηθέν .
Σωκράτης
καὶ εἰκός γε αὐτὸ τοῦτο οὕτως ἔχειν : τίς γὰρ ἂν καὶ ἔτι ἐπιστήμη εἴη χωρὶς τοῦ λόγου τε καὶ ὀρθῆς δόξης ; ἓν μέντοι τί με τῶν ῥηθέντων ἀπαρέσκει .
Θεαίτητος
τὸ ποῖον δή ;
Σωκράτης
ὃ καὶ δοκεῖ λέγεσθαι κομψότατα , ὡς τὰ μὲν [ 202ε ] στοιχεῖα ἄγνωστα , τὸ δὲ τῶν συλλαβῶν γένος γνωστόν .
Θεαίτητος
οὐκοῦν ὀρθῶς ;
Σωκράτης
ἰστέον δή : ὥσπερ γὰρ ὁμήρους ἔχομεν τοῦ λόγου τὰ παραδείγματα οἷς χρώμενος εἶπε πάντα ταῦτα .
Θεαίτητος
ποῖα δή ;
Σωκράτης
τὰ τῶν γραμμάτων στοιχεῖά τε καὶ συλλαβάς . ἢ οἴει ἄλλοσέ ποι βλέποντα ταῦτα εἰπεῖν τὸν εἰπόντα ἃ λέγομεν ;
Θεαίτητος
οὔκ , ἀλλ᾽ εἰς ταῦτα .
არც
,
,
თავად
"
,
,
,
ის
"
,
,
,
თითოეული
"
,
,
,
მხოლოდ
"
,
,
,
ეს
"
უნდა
დაამატო
და
არც
სხვა
მრავალი
ამგვარი
რამ
.
ეს
გავრცელებული
[
სიტყვები
]
ყველაფერს
მიემართება
,
მაგრამ
მაინც
განსხვავებულია
იმათგან
,
რასაც
მიემართება
.
თუ
შესაძლებელი
იქნებოდა
მისი
თქმა
და
მას
შინაგანი
აზრი
ექნებოდა
,
ის
სხვების
გარეშე
უნდა
თქმულიყო
.
ახლა
კი
შეუძლებელია
[
202b
]
ამ
საწყისებიდან
რომელიმეზე
რამის
თქმა
,
მხოლოდ
მისი
დასახელება
შეიძლება
,
რადგან
მხოლოდ
სახელი
აქვს
.
რაც
შეეხება
მათგან
შექმნილებს
,
ისინი
გადახლართულია
ისე
,
რომ
მათი
გადახლართვა
ქმნის
ახსნას
.
სწორედ
ამ
სახელების
გადახლართვა
არის
ახსნის
არსი
.
ამგვარად
საწყისები
აუხსნელი
და
შეუცნობელია
,
მაგრამ
შეგრძნებადი
.
შედგენილი
კი
შეცნობადია
,
გამოთქმადი
და
[
მასზე
შეიძლება
]
ჭეშმარიტი
შეხედულების
შექმნა
.
როცა
ვინმეს
ჭეშმარიტი
შეხედულება
აქვს
ახსნის
გარეშე
,
[
202c
]
ჭეშმარიტება
აქვს
მის
სულს
მასთან
დაკავშირებით
,
მაგრამ
არ
იცის
ის
.
ვისაც
არ
შეუძლია
რამეზე
ახსნის
მიცემა
და
მიღება
,
ის
მასთან
დაკავშირებით
უცოდინარია
.
ხოლო
ახსნის
მიმღებს
შეუძლია
ეს
ყველაფერი
შეიცნოს
და
ბოლოს
მისი
ცოდნაც
ჰქონდეს
.
ასე
გაქვს
მოსმენილი
ეს
სიზმარი
თუ
სხვანაირად
?
სოკრატე
ზუსტად ასე .
თეეტეტოსი
მაშ , მოგწონს და ასე თვლი , რომ ჭეშმარიტი შეხედულება , რომელსაც ახსნა აქვს , ცოდნა არის ?
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 202d ]
სოკრატე
მაშ , თეეტეტოს , ამგვარად ამ დღეს ჩვენ ის ვიპოვეთ , რასაც ძველად ბრძენთაგან მრავალი ეძებდა და სანამ იპოვიდნენ , დაბერდნენ ?
თეეტეტოსი
სოკრატე , მგონია , რომ კარგი მსჯელობაა ის , რასაც ახლა ვამბობთ .
სოკრატე
როგორც ჩანს ასეცაა . აბა რა იქნებოდა ცოდნა ახსნისა და ჭეშმარიტი შეხედულების გარეშე ? მაგრამ რაღაც არ მომწონს ამ ნათქვამიდან .
თეეტეტოსი
რომელი ?
სოკრატე
ის , რაც ყველაზე ჭკვიანური ნათქვამი ჩანს , [ 202e ] რომ საწყისები შეუცნობელია , ხოლო მათგან შედგენილი გვარი – შეცნობადი .
თეეტეტოსი
ნუთუ არ არის სწორი ?
სოკრატე
უნდა გავიგოთ . ამ მსჯელობის მძევლებად კი ის მაგალითები გვყავდეს , რომლებიც ამათთან დაკავშირებით გამოიყენა , ვინც ეს თქვა .
თეეტეტოსი
რომლები ?
სოკრატე
ასოების და მარცვლების . თუ სხვა რამე ჰქონდა მხედველობაში ვინც ის თქვა , რაზეც ახლა ვლაპარაკობთ ?
თეეტეტოსი
სხვა არა , ზუსტად ესენი .
სოკრატე
ზუსტად ასე .
თეეტეტოსი
მაშ , მოგწონს და ასე თვლი , რომ ჭეშმარიტი შეხედულება , რომელსაც ახსნა აქვს , ცოდნა არის ?
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 202d ]
სოკრატე
მაშ , თეეტეტოს , ამგვარად ამ დღეს ჩვენ ის ვიპოვეთ , რასაც ძველად ბრძენთაგან მრავალი ეძებდა და სანამ იპოვიდნენ , დაბერდნენ ?
თეეტეტოსი
სოკრატე , მგონია , რომ კარგი მსჯელობაა ის , რასაც ახლა ვამბობთ .
სოკრატე
როგორც ჩანს ასეცაა . აბა რა იქნებოდა ცოდნა ახსნისა და ჭეშმარიტი შეხედულების გარეშე ? მაგრამ რაღაც არ მომწონს ამ ნათქვამიდან .
თეეტეტოსი
რომელი ?
სოკრატე
ის , რაც ყველაზე ჭკვიანური ნათქვამი ჩანს , [ 202e ] რომ საწყისები შეუცნობელია , ხოლო მათგან შედგენილი გვარი – შეცნობადი .
თეეტეტოსი
ნუთუ არ არის სწორი ?
სოკრატე
უნდა გავიგოთ . ამ მსჯელობის მძევლებად კი ის მაგალითები გვყავდეს , რომლებიც ამათთან დაკავშირებით გამოიყენა , ვინც ეს თქვა .
თეეტეტოსი
რომლები ?
სოკრატე
ასოების და მარცვლების . თუ სხვა რამე ჰქონდა მხედველობაში ვინც ის თქვა , რაზეც ახლა ვლაპარაკობთ ?
თეეტეტოსი
სხვა არა , ზუსტად ესენი .
Theaetetus 203
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 12:01:29
- Modified on 2017-04-21 12:15:00
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 203α ]
Σωκράτης
βασανίζωμεν δὴ αὐτὰ ἀναλαμβάνοντες , μᾶλλον δὲ ἡμᾶς αὐτούς , οὕτως ἢ οὐχ οὕτως γράμματα ἐμάθομεν . φέρε πρῶτον : ἆρ᾽ αἱ μὲν συλλαβαὶ λόγον ἔχουσι , τὰ δὲ στοιχεῖα ἄλογα ;
Θεαίτητος
ἴσως .
Σωκράτης
πάνυ μὲν οὖν καὶ ἐμοὶ φαίνεται . Σωκράτους γοῦν εἴ τις ἔροιτο τὴν πρώτην συλλαβὴν οὑτωσί : ‘ὦ Θεαίτητε , λέγε τί ἐστι ΣΩ’ ; τί ἀποκρινῇ ;
Θεαίτητος
ὅτι σῖγμα καὶ ὦ .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτον ἔχεις λόγον τῆς συλλαβῆς ;
Θεαίτητος
ἔγωγε . [ 203β ]
Σωκράτης
ἴθι δή , οὕτως εἰπὲ καὶ τὸν τοῦ σῖγμα λόγον .
Θεαίτητος
καὶ πῶς τοῦ στοιχείου τις ἐρεῖ στοιχεῖα ; καὶ γὰρ δή , ὦ Σώκρατες , τό τε σῖγμα τῶν ἀφώνων ἐστί , ψόφος τις μόνον , οἷον συριττούσης τῆς γλώττης : τοῦ δ᾽ αὖ βῆτα οὔτε φωνὴ οὔτε ψόφος , οὐδὲ τῶν πλείστων στοιχείων . ὥστε πάνυ εὖ ἔχει τὸ λέγεσθαι αὐτὰ ἄλογα , ὧν γε τὰ ἐναργέστατα αὐτὰ τὰ ἑπτὰ φωνὴν μόνον ἔχει , λόγον δὲ οὐδ᾽ ὁντινοῦν .
Σωκράτης
τουτὶ μὲν ἄρα , ὦ ἑταῖρε , κατωρθώκαμεν περὶ ἐπιστήμης .
Θεαίτητος
φαινόμεθα . [ 203ξ ]
Σωκράτης
τί δέ ; τὸ μὴ γνωστὸν εἶναι τὸ στοιχεῖον ἀλλὰ τὴν συλλαβὴν ἆρ᾽ ὀρθῶς ἀποδεδείγμεθα ;
Θεαίτητος
εἰκός γε .
Σωκράτης
φέρε δή , τὴν συλλαβὴν πότερον λέγομεν τὰ ἀμφότερα στοιχεῖα , καὶ ἐὰν πλείω ᾖ ἢ δύο , τὰ πάντα , ἢ μίαν τινὰ ἰδέαν γεγονυῖαν συντεθέντων αὐτῶν ;
Θεαίτητος
τὰ ἅπαντα ἔμοιγε δοκοῦμεν .
Σωκράτης
ὅρα δὴ ἐπὶ δυοῖν , σῖγμα καὶ ὦ . ἀμφότερά ἐστιν ἡ πρώτη συλλαβὴ τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος . ἄλλο τι ὁ γιγνώσκων αὐτὴν τὰ ἀμφότερα γιγνώσκει ; [ 203δ ]
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
τὸ σῖγμα καὶ τὸ ὦ ἄρα γιγνώσκει .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δ᾽ ; ἑκάτερον ἄρ᾽ ἀγνοεῖ καὶ οὐδέτερον εἰδὼς ἀμφότερα γιγνώσκει ;
Θεαίτητος
ἀλλὰ δεινὸν καὶ ἄλογον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἀλλὰ μέντοι εἴ γε ἀνάγκη ἑκάτερον γιγνώσκειν , εἴπερ ἀμφότερά τις γνώσεται , προγιγνώσκειν τὰ στοιχεῖα ἅπασα ἀνάγκη τῷ μέλλοντί ποτε γνώσεσθαι συλλαβήν , καὶ οὕτως ἡμῖν ὁ καλὸς λόγος ἀποδεδρακὼς οἰχήσεται . [ 203ε ]
Θεαίτητος
καὶ μάλα γε ἐξαίφνης .
Σωκράτης
οὐ γὰρ καλῶς αὐτὸν φυλάττομεν . χρῆν γὰρ ἴσως τὴν συλλαβὴν τίθεσθαι μὴ τὰ στοιχεῖα ἀλλ᾽ ἐξ ἐκείνων ἕν τι γεγονὸς εἶδος , ἰδέαν μίαν αὐτὸ αὑτοῦ ἔχον , ἕτερον δὲ τῶν στοιχείων .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν : καὶ τάχα γ᾽ ἂν μᾶλλον οὕτως ἢ ' κείνως ἔχοι .
Σωκράτης
σκεπτέον καὶ οὐ προδοτέον οὕτως ἀνάνδρως μέγαν τε καὶ σεμνὸν λόγον .
Θεαίτητος
οὐ γὰρ οὖν .
Σωκράτης
βασανίζωμεν δὴ αὐτὰ ἀναλαμβάνοντες , μᾶλλον δὲ ἡμᾶς αὐτούς , οὕτως ἢ οὐχ οὕτως γράμματα ἐμάθομεν . φέρε πρῶτον : ἆρ᾽ αἱ μὲν συλλαβαὶ λόγον ἔχουσι , τὰ δὲ στοιχεῖα ἄλογα ;
Θεαίτητος
ἴσως .
Σωκράτης
πάνυ μὲν οὖν καὶ ἐμοὶ φαίνεται . Σωκράτους γοῦν εἴ τις ἔροιτο τὴν πρώτην συλλαβὴν οὑτωσί : ‘ὦ Θεαίτητε , λέγε τί ἐστι ΣΩ’ ; τί ἀποκρινῇ ;
Θεαίτητος
ὅτι σῖγμα καὶ ὦ .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτον ἔχεις λόγον τῆς συλλαβῆς ;
Θεαίτητος
ἔγωγε . [ 203β ]
Σωκράτης
ἴθι δή , οὕτως εἰπὲ καὶ τὸν τοῦ σῖγμα λόγον .
Θεαίτητος
καὶ πῶς τοῦ στοιχείου τις ἐρεῖ στοιχεῖα ; καὶ γὰρ δή , ὦ Σώκρατες , τό τε σῖγμα τῶν ἀφώνων ἐστί , ψόφος τις μόνον , οἷον συριττούσης τῆς γλώττης : τοῦ δ᾽ αὖ βῆτα οὔτε φωνὴ οὔτε ψόφος , οὐδὲ τῶν πλείστων στοιχείων . ὥστε πάνυ εὖ ἔχει τὸ λέγεσθαι αὐτὰ ἄλογα , ὧν γε τὰ ἐναργέστατα αὐτὰ τὰ ἑπτὰ φωνὴν μόνον ἔχει , λόγον δὲ οὐδ᾽ ὁντινοῦν .
Σωκράτης
τουτὶ μὲν ἄρα , ὦ ἑταῖρε , κατωρθώκαμεν περὶ ἐπιστήμης .
Θεαίτητος
φαινόμεθα . [ 203ξ ]
Σωκράτης
τί δέ ; τὸ μὴ γνωστὸν εἶναι τὸ στοιχεῖον ἀλλὰ τὴν συλλαβὴν ἆρ᾽ ὀρθῶς ἀποδεδείγμεθα ;
Θεαίτητος
εἰκός γε .
Σωκράτης
φέρε δή , τὴν συλλαβὴν πότερον λέγομεν τὰ ἀμφότερα στοιχεῖα , καὶ ἐὰν πλείω ᾖ ἢ δύο , τὰ πάντα , ἢ μίαν τινὰ ἰδέαν γεγονυῖαν συντεθέντων αὐτῶν ;
Θεαίτητος
τὰ ἅπαντα ἔμοιγε δοκοῦμεν .
Σωκράτης
ὅρα δὴ ἐπὶ δυοῖν , σῖγμα καὶ ὦ . ἀμφότερά ἐστιν ἡ πρώτη συλλαβὴ τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος . ἄλλο τι ὁ γιγνώσκων αὐτὴν τὰ ἀμφότερα γιγνώσκει ; [ 203δ ]
Θεαίτητος
τί μήν ;
Σωκράτης
τὸ σῖγμα καὶ τὸ ὦ ἄρα γιγνώσκει .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δ᾽ ; ἑκάτερον ἄρ᾽ ἀγνοεῖ καὶ οὐδέτερον εἰδὼς ἀμφότερα γιγνώσκει ;
Θεαίτητος
ἀλλὰ δεινὸν καὶ ἄλογον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἀλλὰ μέντοι εἴ γε ἀνάγκη ἑκάτερον γιγνώσκειν , εἴπερ ἀμφότερά τις γνώσεται , προγιγνώσκειν τὰ στοιχεῖα ἅπασα ἀνάγκη τῷ μέλλοντί ποτε γνώσεσθαι συλλαβήν , καὶ οὕτως ἡμῖν ὁ καλὸς λόγος ἀποδεδρακὼς οἰχήσεται . [ 203ε ]
Θεαίτητος
καὶ μάλα γε ἐξαίφνης .
Σωκράτης
οὐ γὰρ καλῶς αὐτὸν φυλάττομεν . χρῆν γὰρ ἴσως τὴν συλλαβὴν τίθεσθαι μὴ τὰ στοιχεῖα ἀλλ᾽ ἐξ ἐκείνων ἕν τι γεγονὸς εἶδος , ἰδέαν μίαν αὐτὸ αὑτοῦ ἔχον , ἕτερον δὲ τῶν στοιχείων .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν : καὶ τάχα γ᾽ ἂν μᾶλλον οὕτως ἢ ' κείνως ἔχοι .
Σωκράτης
σκεπτέον καὶ οὐ προδοτέον οὕτως ἀνάνδρως μέγαν τε καὶ σεμνὸν λόγον .
Θεαίτητος
οὐ γὰρ οὖν .
[
203a
]
სოკრატე
მოდი ავიღოთ ისინი და გამოვცადოთ , უფრო მეტად კი ჩვენი თავი [ შევამოწმოთ ] , ასე ვისწავლეთ , თუ არა ასოები . ჯერ ეს : მარცვლებს ხომ ახსნა აქვს , ასოები კი აუხსნელია ?
თეეტეტოსი
ალბათ .
სოკრატე
მეც ასე მეჩვენება . თუ ვინმე ასე იკითხავს , , სოკრატეს " პირველ მარცვალზე : , , თეეტეტოს , მითხარი რა არის , , სო " ? " რას უპასუხებდი ?
თეეტეტოსი
რომ სიგმაა და ომეგა .
სოკრატე
ნუთუ ესაა მარცვლის ახსნა ?
თეეტეტოსი
ასე მგონია . [ 203b ]
სოკრატე
მოდი , ასევე მითხარი სიგმას ახსნაც .
თეეტეტოსი
როგორ იტყვის ვინმე საწყისის საწყისს ? სოკრატე , სიგმა ხომ უხმოა , მხოლოდ რაღაც ხმაური , ენის შიშინის მსგავსი . ხოლო ბეტა , არც ხმა არის და არც ხმაური , ისე როგორც უმრავლესი ასოები . ამიტომ ძალიან კარგადაა ნათქვამი , რომ ისინი აუხსნელია . მათგან უფრო ცხად შვიდ ცალს აქვს მხოლოდ ხმა , ახსნა კი არც ერთს .
სოკრატე
მაშ , მეგობარო , ამით წარმატებით მივედით ცოდნამდე .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს . [ 203c ]
სოკრატე
მაშ , სწორად დავადგინეთ , რომ ასო აუხსნელია , ხოლო მარცვალი – ახსნადი ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
მითხარი , მარცვალს ორ ასოს ვუწოდებთ , თუ როცა ორზე მეტია , ყველას , თუ რაიმე ერთ იდეას , რომელიც მათი შეწყობისას წარმოიშობა ?
თეეტეტოსი
მგონია , რომ ყველას .
სოკრატე
შეხედე ამ ორს , სიგმას და ომეგას . ორივე ჩემი სახელის პირველი მარცვალია . სხვა რა იცის მან , ვინც ეს ორივე იცის ? [ 203d ]
თეეტეტოსი
სხვა რა ?
სოკრატე
მაშ , სიგმაც იცის და ომეგაც .
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , რა გამოდის ? თითოეული მათგანი არ იცის და არც ერთის მცოდნემ ორივე იცის ?
თეეტეტოსი
ეს საშინელება და უაზრობაა , სოკრატე .
სოკრატე
თუ აუცილებელია თითოეულის ცოდნა , რათა ორივე იცოდე , გამოდის რომ აუცილებელია ჯერ ყველა ასო იცოდეს მან , ვინც მარცვლის ცოდნას განიზრახავს და ასე ჩვენი მშვენიერი მსჯელობა დაგვისხლტება და წავა . [ 203e ]
თეეტეტოსი
ძალიან მოულოდნელად .
სოკრატე
იმიტომ , რომ კარგად არ ვიცავდით მას . იქნებ საჭირო იყო მარცვალი ასოებად კი არ დაგვედგინა , არამედ მათგან წარმოშობილ ერთ სახედ , ერთ იდეად , რომელიც თავად მას აქვს და განსხვავებულია ასოებისგან .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა . და ალბათ ასე უკეთესი იქნებოდა , ვიდრე ისე .
სოკრატე
უნდა ვიფიქროთ და ასე ლაჩრულად არ გავცეთ ეს დიადი და მნიშვნელოვანი მსჯელობა .
თეეტეტოსი
არანაირად [ არ უნდა გავცეთ ] .
სოკრატე
მოდი ავიღოთ ისინი და გამოვცადოთ , უფრო მეტად კი ჩვენი თავი [ შევამოწმოთ ] , ასე ვისწავლეთ , თუ არა ასოები . ჯერ ეს : მარცვლებს ხომ ახსნა აქვს , ასოები კი აუხსნელია ?
თეეტეტოსი
ალბათ .
სოკრატე
მეც ასე მეჩვენება . თუ ვინმე ასე იკითხავს , , სოკრატეს " პირველ მარცვალზე : , , თეეტეტოს , მითხარი რა არის , , სო " ? " რას უპასუხებდი ?
თეეტეტოსი
რომ სიგმაა და ომეგა .
სოკრატე
ნუთუ ესაა მარცვლის ახსნა ?
თეეტეტოსი
ასე მგონია . [ 203b ]
სოკრატე
მოდი , ასევე მითხარი სიგმას ახსნაც .
თეეტეტოსი
როგორ იტყვის ვინმე საწყისის საწყისს ? სოკრატე , სიგმა ხომ უხმოა , მხოლოდ რაღაც ხმაური , ენის შიშინის მსგავსი . ხოლო ბეტა , არც ხმა არის და არც ხმაური , ისე როგორც უმრავლესი ასოები . ამიტომ ძალიან კარგადაა ნათქვამი , რომ ისინი აუხსნელია . მათგან უფრო ცხად შვიდ ცალს აქვს მხოლოდ ხმა , ახსნა კი არც ერთს .
სოკრატე
მაშ , მეგობარო , ამით წარმატებით მივედით ცოდნამდე .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს . [ 203c ]
სოკრატე
მაშ , სწორად დავადგინეთ , რომ ასო აუხსნელია , ხოლო მარცვალი – ახსნადი ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
მითხარი , მარცვალს ორ ასოს ვუწოდებთ , თუ როცა ორზე მეტია , ყველას , თუ რაიმე ერთ იდეას , რომელიც მათი შეწყობისას წარმოიშობა ?
თეეტეტოსი
მგონია , რომ ყველას .
სოკრატე
შეხედე ამ ორს , სიგმას და ომეგას . ორივე ჩემი სახელის პირველი მარცვალია . სხვა რა იცის მან , ვინც ეს ორივე იცის ? [ 203d ]
თეეტეტოსი
სხვა რა ?
სოკრატე
მაშ , სიგმაც იცის და ომეგაც .
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , რა გამოდის ? თითოეული მათგანი არ იცის და არც ერთის მცოდნემ ორივე იცის ?
თეეტეტოსი
ეს საშინელება და უაზრობაა , სოკრატე .
სოკრატე
თუ აუცილებელია თითოეულის ცოდნა , რათა ორივე იცოდე , გამოდის რომ აუცილებელია ჯერ ყველა ასო იცოდეს მან , ვინც მარცვლის ცოდნას განიზრახავს და ასე ჩვენი მშვენიერი მსჯელობა დაგვისხლტება და წავა . [ 203e ]
თეეტეტოსი
ძალიან მოულოდნელად .
სოკრატე
იმიტომ , რომ კარგად არ ვიცავდით მას . იქნებ საჭირო იყო მარცვალი ასოებად კი არ დაგვედგინა , არამედ მათგან წარმოშობილ ერთ სახედ , ერთ იდეად , რომელიც თავად მას აქვს და განსხვავებულია ასოებისგან .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა . და ალბათ ასე უკეთესი იქნებოდა , ვიდრე ისე .
სოკრატე
უნდა ვიფიქროთ და ასე ლაჩრულად არ გავცეთ ეს დიადი და მნიშვნელოვანი მსჯელობა .
თეეტეტოსი
არანაირად [ არ უნდა გავცეთ ] .
Theaetetus 204
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 12:36:40
- Modified on 2017-04-21 13:03:09
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 204α ]
Σωκράτης
ἐχέτω δὴ ὡς νῦν φαμεν , μία ἰδέα ἐξ ἑκάστων τῶν συναρμοττόντων στοιχείων γιγνομένη ἡ συλλαβή , ὁμοίως ἔν τε γράμμασι καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασι .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
οὐκοῦν μέρη αὐτῆς οὐ δεῖ εἶναι .
Θεαίτητος
τί δή ;
Σωκράτης
ὅτι οὗ ἂν ᾖ μέρη , τὸ ὅλον ἀνάγκη τὰ πάντα μέρη εἶναι . ἢ καὶ τὸ ὅλον ἐκ τῶν μερῶν λέγεις γεγονὸς ἕν τι εἶδος ἕτερον τῶν πάντων μερῶν ;
Θεαίτητος
ἔγωγε .
Σωκράτης
τὸ δὲ δὴ πᾶν καὶ τὸ ὅλον πότερον ταὐτὸν καλεῖς ἢ [ 204β ] ἕτερον ἑκάτερον ;
Θεαίτητος
ἔχω μὲν οὐδὲν σαφές , ὅτι δὲ κελεύεις προθύμως ἀποκρίνασθαι , παρακινδυνεύων λέγω ὅτι ἕτερον .
Σωκράτης
ἡ μὲν προθυμία , ὦ Θεαίτητε , ὀρθή : εἰ δὲ καὶ ἡ ἀπόκρισις , σκεπτέον .
Θεαίτητος
δεῖ γε δή .
Σωκράτης
οὐκοῦν διαφέροι ἂν τὸ ὅλον τοῦ παντός , ὡς ὁ νῦν λόγος ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δὲ δή ; τὰ πάντα καὶ τὸ πᾶν ἔσθ᾽ ὅτι διαφέρει ; οἷον ἐπειδὰν λέγωμεν ἕν , δύο , τρία , τέτταρα , πέντε , ἕξ , καὶ [ 204ξ ] ἐὰν δὶς τρία ἢ τρὶς δύο ἢ τέτταρά τε καὶ δύο ἢ τρία καὶ δύο καὶ ἕν , πότερον ἐν πᾶσι τούτοις τὸ αὐτὸ ἢ ἕτερον λέγομεν ;
Θεαίτητος
τὸ αὐτό .
Σωκράτης
ἆρ᾽ ἄλλο τι ἢ ἕξ ;
Θεαίτητος
οὐδέν .
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐφ᾽ ἑκάστης λέξεως πάντα ἓξ εἰρήκαμεν ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
πᾶν δ᾽ οὐδὲν λέγομεν τὰ πάντα λέγοντες ;
Θεαίτητος
ἀνάγκη .
Σωκράτης
ἦ ἄλλο τι ἢ τὰ ἕξ ;
Θεαίτητος
οὐδέν . [ 204δ ]
Σωκράτης
ταὐτὸν ἄρα ἔν γε τοῖς ὅσα ἐξ ἀριθμοῦ ἐστι τό τε πᾶν προσαγορεύομεν καὶ τὰ ἅπαντα ;
Θεαίτητος
φαίνεται .
Σωκράτης
ὧδε δὴ περὶ αὐτῶν λέγωμεν . ὁ τοῦ πλέθρου ἀριθμὸς καὶ τὸ πλέθρον ταὐτόν : ἦ γάρ ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ ὁ τοῦ σταδίου δὴ ὡσαύτως .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ μὴν καὶ ὁ τοῦ στρατοπέδου γε καὶ τὸ στρατόπεδον , καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα ὁμοίως ; ὁ γὰρ ἀριθμὸς πᾶς τὸ ὂν πᾶν ἕκαστον αὐτῶν ἐστιν .
Θεαίτητος
ναί . [ 204ε ]
Σωκράτης
ὁ δὲ ἑκάστων ἀριθμὸς μῶν ἄλλο τι ἢ μέρη ἐστίν ;
Θεαίτητος
οὐδέν .
Σωκράτης
ὅσα ἄρα ἔχει μέρη , ἐκ μερῶν ἂν εἴη ;
Θεαίτητος
φαίνεται .
Σωκράτης
τὰ δέ γε πάντα μέρη τὸ πᾶν εἶναι ὡμολόγηται , εἴπερ καὶ ὁ πᾶς ἀριθμὸς τὸ πᾶν ἔσται .
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
τὸ ὅλον ἄρ᾽ οὐκ ἔστιν ἐκ μερῶν . πᾶν γὰρ ἂν εἴη τὰ πάντα ὂν μέρη .
Θεαίτητος
οὐκ ἔοικεν .
Σωκράτης
μέρος δ᾽ ἔσθ᾽ ὅτου ἄλλου ἐστὶν ὅπερ ἐστὶν ἢ τοῦ ὅλου ;
Θεαίτητος
τοῦ παντός γε .
Σωκράτης
ἐχέτω δὴ ὡς νῦν φαμεν , μία ἰδέα ἐξ ἑκάστων τῶν συναρμοττόντων στοιχείων γιγνομένη ἡ συλλαβή , ὁμοίως ἔν τε γράμμασι καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασι .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
οὐκοῦν μέρη αὐτῆς οὐ δεῖ εἶναι .
Θεαίτητος
τί δή ;
Σωκράτης
ὅτι οὗ ἂν ᾖ μέρη , τὸ ὅλον ἀνάγκη τὰ πάντα μέρη εἶναι . ἢ καὶ τὸ ὅλον ἐκ τῶν μερῶν λέγεις γεγονὸς ἕν τι εἶδος ἕτερον τῶν πάντων μερῶν ;
Θεαίτητος
ἔγωγε .
Σωκράτης
τὸ δὲ δὴ πᾶν καὶ τὸ ὅλον πότερον ταὐτὸν καλεῖς ἢ [ 204β ] ἕτερον ἑκάτερον ;
Θεαίτητος
ἔχω μὲν οὐδὲν σαφές , ὅτι δὲ κελεύεις προθύμως ἀποκρίνασθαι , παρακινδυνεύων λέγω ὅτι ἕτερον .
Σωκράτης
ἡ μὲν προθυμία , ὦ Θεαίτητε , ὀρθή : εἰ δὲ καὶ ἡ ἀπόκρισις , σκεπτέον .
Θεαίτητος
δεῖ γε δή .
Σωκράτης
οὐκοῦν διαφέροι ἂν τὸ ὅλον τοῦ παντός , ὡς ὁ νῦν λόγος ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δὲ δή ; τὰ πάντα καὶ τὸ πᾶν ἔσθ᾽ ὅτι διαφέρει ; οἷον ἐπειδὰν λέγωμεν ἕν , δύο , τρία , τέτταρα , πέντε , ἕξ , καὶ [ 204ξ ] ἐὰν δὶς τρία ἢ τρὶς δύο ἢ τέτταρά τε καὶ δύο ἢ τρία καὶ δύο καὶ ἕν , πότερον ἐν πᾶσι τούτοις τὸ αὐτὸ ἢ ἕτερον λέγομεν ;
Θεαίτητος
τὸ αὐτό .
Σωκράτης
ἆρ᾽ ἄλλο τι ἢ ἕξ ;
Θεαίτητος
οὐδέν .
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐφ᾽ ἑκάστης λέξεως πάντα ἓξ εἰρήκαμεν ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
πᾶν δ᾽ οὐδὲν λέγομεν τὰ πάντα λέγοντες ;
Θεαίτητος
ἀνάγκη .
Σωκράτης
ἦ ἄλλο τι ἢ τὰ ἕξ ;
Θεαίτητος
οὐδέν . [ 204δ ]
Σωκράτης
ταὐτὸν ἄρα ἔν γε τοῖς ὅσα ἐξ ἀριθμοῦ ἐστι τό τε πᾶν προσαγορεύομεν καὶ τὰ ἅπαντα ;
Θεαίτητος
φαίνεται .
Σωκράτης
ὧδε δὴ περὶ αὐτῶν λέγωμεν . ὁ τοῦ πλέθρου ἀριθμὸς καὶ τὸ πλέθρον ταὐτόν : ἦ γάρ ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ ὁ τοῦ σταδίου δὴ ὡσαύτως .
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
καὶ μὴν καὶ ὁ τοῦ στρατοπέδου γε καὶ τὸ στρατόπεδον , καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα ὁμοίως ; ὁ γὰρ ἀριθμὸς πᾶς τὸ ὂν πᾶν ἕκαστον αὐτῶν ἐστιν .
Θεαίτητος
ναί . [ 204ε ]
Σωκράτης
ὁ δὲ ἑκάστων ἀριθμὸς μῶν ἄλλο τι ἢ μέρη ἐστίν ;
Θεαίτητος
οὐδέν .
Σωκράτης
ὅσα ἄρα ἔχει μέρη , ἐκ μερῶν ἂν εἴη ;
Θεαίτητος
φαίνεται .
Σωκράτης
τὰ δέ γε πάντα μέρη τὸ πᾶν εἶναι ὡμολόγηται , εἴπερ καὶ ὁ πᾶς ἀριθμὸς τὸ πᾶν ἔσται .
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
τὸ ὅλον ἄρ᾽ οὐκ ἔστιν ἐκ μερῶν . πᾶν γὰρ ἂν εἴη τὰ πάντα ὂν μέρη .
Θεαίτητος
οὐκ ἔοικεν .
Σωκράτης
μέρος δ᾽ ἔσθ᾽ ὅτου ἄλλου ἐστὶν ὅπερ ἐστὶν ἢ τοῦ ὅλου ;
Θεαίτητος
τοῦ παντός γε .
[
204a
]
სოკრატე
როგორც ახლა ვთქვით , ერთი იდეა , რომელიც წარმოიშობა თითოეული ასოს შეწყობით იყოს მარცვალი , ნაწერებშიც და სხვა ყველაფერშიც .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ამიტომ , საჭირო არაა ნაწილები ჰქონდეს .
თეეტეტოსი
როგორ ?
სოკრატე
თუ ნაწილები ექნება , მაშინ მთელი აუცილებლად ამ ნაწილების ერთიანობაა . თუ შენ ამბობ , რომ ნაწილებისგან წარმოშობილი მთელი რაღაც სხვა სახეა , განსხვავებული ნაწილების ერთიანობისგან ?
თეეტეტოსი
ასე მგონია .
სოკრატე
და ყველაფერსა და მთელს ერთსა და იმავეს უწოდებ , [ 204b ] თუ სხვდასხვას ?
თეეტეტოსი
ჩემთვის ნათელი არაა , მაგრამ რაკი დაჟინებით მიბრძანებ პასუხს , გავბედავ იმის თქმას , რომ სხვადასხვაა .
სოკრატე
შენი დაჟინება მართებულია , თეეტეტოს , ხოლო შენი პასუხი არის თუ არა [ მართებული ] უნდა ვნახოთ .
თეეტეტოსი
უნდა [ ვნახოთ ] .
სოკრატე
ახლანდელი მსჯელობით მთელი განსხვავდება ყველასგან ხომ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , არის განსხვავება , , ყველაფერსა " და , , ყველაფერს ერთად " შორის ? როგორც , როცა ვამბობთ ერთი , ორი , სამი , ოთხი , ხუთი , ექვსი [ 204c ] და ორჯერ სამი , სამჯერ ორი , ან ორი და სამი , სამი და ორი და ერთი , ამ ყველაფერში ერთსა და იმავეს ვგულისხმობთ თუ სხვადასხვას ?
თეეტეტოსი
ერთსა და იმავეს .
სოკრატე
ექვსისგან განსხვავებულს ?
თეეტეტოსი
არაფრით .
სოკრატე
თითოეული ნათქვამით ხომ ყველა ექვსს ვგულისხმობთ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ყველაფერს ერთად არ ვგულისხმობთ , როცა ვამბობთ ყველაფერს ?
თეეტეტოსი
აუცილებლად .
სოკრატე
ექვსისგან განსხვავებულია ?
თეეტეტოსი
არაფრით . [ 204d ]
სოკრატე
მაშ , იმას , რაც რიცხვებისგან შედგება , ერთსა და იმავეს ვუწოდებთ : , , ყველაფერს ერთად " და , , ყველაფერს " ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
ამათთან დაკავშირებით ასე შეგვიძლია ვთქვათ : პლეთრონის რიცხვი და პლეთრონი ერთი და იგივეა , თუ არა ?
თეეტეტოსი
კი
სოკრატე
და სტადიონზეც ამგვარად ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ჯარის [ რიცხვზეც ] და თავად ჯარზეც და ყველაფერზე ამის მსგვსად ხომ ? მთელი რიცხვი მთელი საგნის ტოლია თითოეულში .
თეეტეტოსი
კი . [ 204e ]
სოკრატე
ხოლო თითოეულის რიცხვი სხვა ხომ არაფერია თუ არა მისი ნაწილები ?
თეეტეტოსი
არაფერი
სოკრატე
რასაც ნაწილები აქვს , ის ნაწილებისგან შედგება ხო ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
შევთანხმდით , რომ ყველა ნაწილი ყველა ერთად იქნება , თუ ყველა რიცხვი ყველა ერთად არის .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
მაშ მთელი არ შედგება ნაწილებისგან , რადგან თუ ყველა ნაწილისგან იქნებოდა , ყველა ერთად იქნებოდა .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს , არა .
სოკრატე
მაგრამ ნაწილი სხვა რისია , თუ არა მთელის ?
თეეტეტოსი
მთელისაა .
სოკრატე
როგორც ახლა ვთქვით , ერთი იდეა , რომელიც წარმოიშობა თითოეული ასოს შეწყობით იყოს მარცვალი , ნაწერებშიც და სხვა ყველაფერშიც .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ამიტომ , საჭირო არაა ნაწილები ჰქონდეს .
თეეტეტოსი
როგორ ?
სოკრატე
თუ ნაწილები ექნება , მაშინ მთელი აუცილებლად ამ ნაწილების ერთიანობაა . თუ შენ ამბობ , რომ ნაწილებისგან წარმოშობილი მთელი რაღაც სხვა სახეა , განსხვავებული ნაწილების ერთიანობისგან ?
თეეტეტოსი
ასე მგონია .
სოკრატე
და ყველაფერსა და მთელს ერთსა და იმავეს უწოდებ , [ 204b ] თუ სხვდასხვას ?
თეეტეტოსი
ჩემთვის ნათელი არაა , მაგრამ რაკი დაჟინებით მიბრძანებ პასუხს , გავბედავ იმის თქმას , რომ სხვადასხვაა .
სოკრატე
შენი დაჟინება მართებულია , თეეტეტოს , ხოლო შენი პასუხი არის თუ არა [ მართებული ] უნდა ვნახოთ .
თეეტეტოსი
უნდა [ ვნახოთ ] .
სოკრატე
ახლანდელი მსჯელობით მთელი განსხვავდება ყველასგან ხომ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , არის განსხვავება , , ყველაფერსა " და , , ყველაფერს ერთად " შორის ? როგორც , როცა ვამბობთ ერთი , ორი , სამი , ოთხი , ხუთი , ექვსი [ 204c ] და ორჯერ სამი , სამჯერ ორი , ან ორი და სამი , სამი და ორი და ერთი , ამ ყველაფერში ერთსა და იმავეს ვგულისხმობთ თუ სხვადასხვას ?
თეეტეტოსი
ერთსა და იმავეს .
სოკრატე
ექვსისგან განსხვავებულს ?
თეეტეტოსი
არაფრით .
სოკრატე
თითოეული ნათქვამით ხომ ყველა ექვსს ვგულისხმობთ ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ყველაფერს ერთად არ ვგულისხმობთ , როცა ვამბობთ ყველაფერს ?
თეეტეტოსი
აუცილებლად .
სოკრატე
ექვსისგან განსხვავებულია ?
თეეტეტოსი
არაფრით . [ 204d ]
სოკრატე
მაშ , იმას , რაც რიცხვებისგან შედგება , ერთსა და იმავეს ვუწოდებთ : , , ყველაფერს ერთად " და , , ყველაფერს " ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
ამათთან დაკავშირებით ასე შეგვიძლია ვთქვათ : პლეთრონის რიცხვი და პლეთრონი ერთი და იგივეა , თუ არა ?
თეეტეტოსი
კი
სოკრატე
და სტადიონზეც ამგვარად ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
ჯარის [ რიცხვზეც ] და თავად ჯარზეც და ყველაფერზე ამის მსგვსად ხომ ? მთელი რიცხვი მთელი საგნის ტოლია თითოეულში .
თეეტეტოსი
კი . [ 204e ]
სოკრატე
ხოლო თითოეულის რიცხვი სხვა ხომ არაფერია თუ არა მისი ნაწილები ?
თეეტეტოსი
არაფერი
სოკრატე
რასაც ნაწილები აქვს , ის ნაწილებისგან შედგება ხო ?
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
შევთანხმდით , რომ ყველა ნაწილი ყველა ერთად იქნება , თუ ყველა რიცხვი ყველა ერთად არის .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
მაშ მთელი არ შედგება ნაწილებისგან , რადგან თუ ყველა ნაწილისგან იქნებოდა , ყველა ერთად იქნებოდა .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს , არა .
სოკრატე
მაგრამ ნაწილი სხვა რისია , თუ არა მთელის ?
თეეტეტოსი
მთელისაა .
Theaetetus 205
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 13:09:18
- Modified on 2017-04-21 13:47:54
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 205α ]
Σωκράτης
ἀνδρικῶς γε , ὦ Θεαίτητε , μάχῃ . τὸ πᾶν δὲ οὐχ ὅταν μηδὲν ἀπῇ , αὐτὸ τοῦτο πᾶν ἐστιν ;
Θεαίτητος
ἀνάγκη .
Σωκράτης
ὅλον δὲ οὐ ταὐτὸν τοῦτο ἔσται , οὗ ἂν μηδαμῇ μηδὲν ἀποστατῇ ; οὗ δ᾽ ἂν ἀποστατῇ , οὔτε ὅλον οὔτε πᾶν , ἅμα γενόμενον ἐκ τοῦ αὐτοῦ τὸ αὐτό ;
Θεαίτητος
δοκεῖ μοι νῦν οὐδὲν διαφέρειν πᾶν τε καὶ ὅλον .
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐλέγομεν ὅτι οὗ ἂν μέρη ᾖ , τὸ ὅλον τε καὶ πᾶν τὰ πάντα μέρη ἔσται ;
Θεαίτητος
πάνυ γε .
Σωκράτης
πάλιν δή , ὅπερ ἄρτι ἐπεχείρουν , οὐκ , εἴπερ ἡ [ 205β ] συλλαβὴ μὴ τὰ στοιχεῖά ἐστιν , ἀνάγκη αὐτὴν μὴ ὡς μέρη ἔχειν ἑαυτῆς τὰ στοιχεῖα , ἢ ταὐτὸν οὖσαν αὐτοῖς ὁμοίως ἐκείνοις γνωστὴν εἶναι ;
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτο ἵνα μὴ γένηται , ἕτερον αὐτῶν αὐτὴν ἐθέμεθα ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δ᾽ ; εἰ μὴ τὰ στοιχεῖα συλλαβῆς μέρη ἐστίν , ἔχεις ἄλλ᾽ ἄττα εἰπεῖν ἃ μέρη μέν ἐστι συλλαβῆς , οὐ μέντοι στοιχεῖά γ᾽ ἐκείνης ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς . εἰ γάρ , ὦ Σώκρατες , μόρι᾽ ἄττ᾽ αὐτῆς συγχωροίην , γελοῖόν που τὰ στοιχεῖα ἀφέντα ἐπ᾽ ἄλλα ἰέναι . [ 205ξ ]
Σωκράτης
παντάπασι δή , ὦ Θεαίτητε , κατὰ τὸν νῦν λόγον μία τις ἰδέα ἀμέριστος συλλαβὴ ἂν εἴη .
Θεαίτητος
ἔοικεν .
Σωκράτης
μέμνησαι οὖν , ὦ φίλε , ὅτι ὀλίγον ἐν τῷ πρόσθεν ἀπεδεχόμεθα ἡγούμενοι εὖ λέγεσθαι ὅτι τῶν πρώτων οὐκ εἴη λόγος ἐξ ὧν τἆλλα σύγκειται , διότι αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον εἴη ἀσύνθετον , καὶ οὐδὲ τὸ ‘εἶναι’ περὶ αὐτοῦ ὀρθῶς ἔχοι προσφέροντα εἰπεῖν , οὐδὲ ‘τοῦτο , ’ ὡς ἕτερα καὶ ἀλλότρια λεγόμενα , καὶ αὕτη δὴ ἡ αἰτία ἄλογόν τε καὶ ἄγνωστον αὐτὸ ποιοῖ ;
Θεαίτητος
μέμνημαι . [ 205δ ]
Σωκράτης
ἦ οὖν ἄλλη τις ἢ αὕτη ἡ αἰτία τοῦ μονοειδές τε καὶ ἀμέριστον αὐτὸ εἶναι ; ἐγὼ μὲν γὰρ οὐχ ὁρῶ ἄλλην .
Θεαίτητος
οὐ γὰρ οὖν δὴ φαίνεται .
Σωκράτης
οὐκοῦν εἰς ταὐτὸν ἐμπέπτωκεν ἡ συλλαβὴ εἶδος ἐκείνῳ , εἴπερ μέρη τε μὴ ἔχει καὶ μία ἐστὶν ἰδέα ;
Θεαίτητος
παντάπασι μὲν οὖν .
Σωκράτης
εἰ μὲν ἄρα πολλὰ στοιχεῖα ἡ συλλαβή ἐστιν καὶ ὅλον τι , μέρη δ᾽ αὐτῆς ταῦτα , ὁμοίως αἵ τε συλλαβαὶ γνωσταὶ καὶ ῥηταὶ καὶ τὰ στοιχεῖα , ἐπείπερ τὰ πάντα μέρη τῷ ὅλῳ ταὐτὸν ἐφάνη . [ 205ε ]
Θεαίτητος
καὶ μάλα .
Σωκράτης
εἰ δέ γε ἕν τε καὶ ἀμερές , ὁμοίως μὲν συλλαβή , ὡσαύτως δὲ στοιχεῖον ἄλογόν τε καὶ ἄγνωστον : ἡ γὰρ αὐτὴ αἰτία ποιήσει αὐτὰ τοιαῦτα .
Θεαίτητος
οὐκ ἔχω ἄλλως εἰπεῖν .
Σωκράτης
τοῦτο μὲν ἄρα μὴ ἀποδεχώμεθα , ὃς ἂν λέγῃ συλλαβὴν μὲν γνωστὸν καὶ ῥητόν , στοιχεῖον δὲ τοὐναντίον .
Θεαίτητος
μὴ γάρ , εἴπερ τῷ λόγῳ πειθόμεθα .
Σωκράτης
ἀνδρικῶς γε , ὦ Θεαίτητε , μάχῃ . τὸ πᾶν δὲ οὐχ ὅταν μηδὲν ἀπῇ , αὐτὸ τοῦτο πᾶν ἐστιν ;
Θεαίτητος
ἀνάγκη .
Σωκράτης
ὅλον δὲ οὐ ταὐτὸν τοῦτο ἔσται , οὗ ἂν μηδαμῇ μηδὲν ἀποστατῇ ; οὗ δ᾽ ἂν ἀποστατῇ , οὔτε ὅλον οὔτε πᾶν , ἅμα γενόμενον ἐκ τοῦ αὐτοῦ τὸ αὐτό ;
Θεαίτητος
δοκεῖ μοι νῦν οὐδὲν διαφέρειν πᾶν τε καὶ ὅλον .
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐλέγομεν ὅτι οὗ ἂν μέρη ᾖ , τὸ ὅλον τε καὶ πᾶν τὰ πάντα μέρη ἔσται ;
Θεαίτητος
πάνυ γε .
Σωκράτης
πάλιν δή , ὅπερ ἄρτι ἐπεχείρουν , οὐκ , εἴπερ ἡ [ 205β ] συλλαβὴ μὴ τὰ στοιχεῖά ἐστιν , ἀνάγκη αὐτὴν μὴ ὡς μέρη ἔχειν ἑαυτῆς τὰ στοιχεῖα , ἢ ταὐτὸν οὖσαν αὐτοῖς ὁμοίως ἐκείνοις γνωστὴν εἶναι ;
Θεαίτητος
οὕτως .
Σωκράτης
οὐκοῦν τοῦτο ἵνα μὴ γένηται , ἕτερον αὐτῶν αὐτὴν ἐθέμεθα ;
Θεαίτητος
ναί .
Σωκράτης
τί δ᾽ ; εἰ μὴ τὰ στοιχεῖα συλλαβῆς μέρη ἐστίν , ἔχεις ἄλλ᾽ ἄττα εἰπεῖν ἃ μέρη μέν ἐστι συλλαβῆς , οὐ μέντοι στοιχεῖά γ᾽ ἐκείνης ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς . εἰ γάρ , ὦ Σώκρατες , μόρι᾽ ἄττ᾽ αὐτῆς συγχωροίην , γελοῖόν που τὰ στοιχεῖα ἀφέντα ἐπ᾽ ἄλλα ἰέναι . [ 205ξ ]
Σωκράτης
παντάπασι δή , ὦ Θεαίτητε , κατὰ τὸν νῦν λόγον μία τις ἰδέα ἀμέριστος συλλαβὴ ἂν εἴη .
Θεαίτητος
ἔοικεν .
Σωκράτης
μέμνησαι οὖν , ὦ φίλε , ὅτι ὀλίγον ἐν τῷ πρόσθεν ἀπεδεχόμεθα ἡγούμενοι εὖ λέγεσθαι ὅτι τῶν πρώτων οὐκ εἴη λόγος ἐξ ὧν τἆλλα σύγκειται , διότι αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον εἴη ἀσύνθετον , καὶ οὐδὲ τὸ ‘εἶναι’ περὶ αὐτοῦ ὀρθῶς ἔχοι προσφέροντα εἰπεῖν , οὐδὲ ‘τοῦτο , ’ ὡς ἕτερα καὶ ἀλλότρια λεγόμενα , καὶ αὕτη δὴ ἡ αἰτία ἄλογόν τε καὶ ἄγνωστον αὐτὸ ποιοῖ ;
Θεαίτητος
μέμνημαι . [ 205δ ]
Σωκράτης
ἦ οὖν ἄλλη τις ἢ αὕτη ἡ αἰτία τοῦ μονοειδές τε καὶ ἀμέριστον αὐτὸ εἶναι ; ἐγὼ μὲν γὰρ οὐχ ὁρῶ ἄλλην .
Θεαίτητος
οὐ γὰρ οὖν δὴ φαίνεται .
Σωκράτης
οὐκοῦν εἰς ταὐτὸν ἐμπέπτωκεν ἡ συλλαβὴ εἶδος ἐκείνῳ , εἴπερ μέρη τε μὴ ἔχει καὶ μία ἐστὶν ἰδέα ;
Θεαίτητος
παντάπασι μὲν οὖν .
Σωκράτης
εἰ μὲν ἄρα πολλὰ στοιχεῖα ἡ συλλαβή ἐστιν καὶ ὅλον τι , μέρη δ᾽ αὐτῆς ταῦτα , ὁμοίως αἵ τε συλλαβαὶ γνωσταὶ καὶ ῥηταὶ καὶ τὰ στοιχεῖα , ἐπείπερ τὰ πάντα μέρη τῷ ὅλῳ ταὐτὸν ἐφάνη . [ 205ε ]
Θεαίτητος
καὶ μάλα .
Σωκράτης
εἰ δέ γε ἕν τε καὶ ἀμερές , ὁμοίως μὲν συλλαβή , ὡσαύτως δὲ στοιχεῖον ἄλογόν τε καὶ ἄγνωστον : ἡ γὰρ αὐτὴ αἰτία ποιήσει αὐτὰ τοιαῦτα .
Θεαίτητος
οὐκ ἔχω ἄλλως εἰπεῖν .
Σωκράτης
τοῦτο μὲν ἄρα μὴ ἀποδεχώμεθα , ὃς ἂν λέγῃ συλλαβὴν μὲν γνωστὸν καὶ ῥητόν , στοιχεῖον δὲ τοὐναντίον .
Θεαίτητος
μὴ γάρ , εἴπερ τῷ λόγῳ πειθόμεθα .
[
205a
]
სოკრატე
ვაჟკაცურად იბრძვი , თეეტეტოს . თუ ამ , , ყველამ " არაფერი დაკარგა , ის ხომ იგივე , , ყველა " იქნება ?
თეეტეტოსი
აუცილებლად .
სოკრატე
მთელიც ხომ იგივე იქნება , თუ არსად არაფერი აკლია ? ხოლო თუ აკლია , არც მთელია და არც ყველა , რადგან ერთი და იგივეა და ერთსა და იმავესგან წარმოიშვნენ ?
თეეტეტოსი
ახლა მგონია , რომ მთელი და ყველა ერთმანეთისგან არაფრით განსხვავდება .
სოკრატე
ხომ ვამბობდით , რომ რასაც ნაწილები აქვს , მთელი და ყველა იქნება ყველა ნაწილი ერთად ?
თეეტეტოსი
ზუსტად .
სოკრატე
ისევ [ ვეცდები ] , რასაც ახლახან ვცდილობდი , [ 205b ] თუ მარცვალი ასოები არ არის , მაშინ ხომ აუციელებელია , რომ მისი ნაწილები არ იყოს ასოები და ის თავად მათი იგივეობრივი და მათსავით შეცნობადი იყოს ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ეს რომ არ მომხდარიყო , ამიტომ ჩავთვალეთ ის მათგან განსხვავებულად ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , თუ ასოები მარცვლის ნაწილები არაა , იტყვი სხვა რა ნაწილები აქვს მარცვალს , რომლებიც ასოები არ არის ?
თეეტეტოსი
ვერანაირად , სოკრატე , თუ რაღაც ნაწილები უნდა დავუშვათ , სასაცილოა ასოები მივატოვოთ და სხვისკენ წავიდეთ . [ 205c ]
სოკრატე
რა თქმა უნდა , თეეტეტოს , ახლანდელი მსჯელობის თანახმად , მარცვალი რაღაც დაუყოფელი იდეა იქნებოდა .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
გახსოვს , მეგობარო , ცოტა ხნის წინ , რომ მივიღეთ და კარგ ნათქვამად ჩავთვალეთ ის , რომ საწყისებს , რისგანაც სხვა ყველაფერი შედგება , ახსნა არ აქვს , რადგან ისინი თავისი თავის იგივეობრივია და არაა შედგენილი , ამიტომ მართებული არაა მათთან დაკავშირებით ვთქვათ . . ყოფნა " , , , ეს " , რადგან ისინი მისგან განსხვავებული და სხვანაირია და სწორედ ეს არის იმის მიზეზი , რომ ისინი აუხსნელი და შეუცნობელია ?
თეეტეტოსი
მახსოვს . [ 205d ]
სოკრატე
არის რაიმე სხვა მიზეზი , გარდა იმისა , რომ ისინი ერთგვაროვანი და დაუყოფელია ? მე ვერ ვხედავ სხვა [ მიზეზს ] .
თეეტეტოსი
არ ჩანს .
სოკრატე
მარცვალიც ამ სახეს ხო არ ეკუთვნის , თუკი ნაწილები არ აქვს და ერთი იდეაა ?
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
თუ მარცვალი ბევრი ასოა და რაღაც მთელი , რომლის ნაწილებიც [ ასოებია ] , მარცვლებიც მსგავსად ასოებისა შეცნობადი და გამოთქმადი იქნება , რაკი ყველა ნაწილი მთელის იგივეობრივი აღმოჩნდა . [ 205e ]
თეეტეტოსი
ნამდვილად .
სოკრატე
ხოლო თუ დაუყოფელია , მაშინ მარცვლის მსგავსად , ასოებიც არაახსნადი და შეუცნობელია , რადგან ერთი და იგივე მიზეზი იგივეობრივს ხდის მათ .
თეეტეტოსი
სხვანაირად ვერაფერს ვიტყვი .
სოკრატე
მაშინ არ მივიღებდით იმას , თუ ვინმე იტყოდა , რომ მარცვალი შეცნობადი და გამოთქმადია , ასო კი – ამის საპირისპირო .
თეეტეტოსი
არა , თუ ამ მსჯელობას ვერწმუნებით .
სოკრატე
ვაჟკაცურად იბრძვი , თეეტეტოს . თუ ამ , , ყველამ " არაფერი დაკარგა , ის ხომ იგივე , , ყველა " იქნება ?
თეეტეტოსი
აუცილებლად .
სოკრატე
მთელიც ხომ იგივე იქნება , თუ არსად არაფერი აკლია ? ხოლო თუ აკლია , არც მთელია და არც ყველა , რადგან ერთი და იგივეა და ერთსა და იმავესგან წარმოიშვნენ ?
თეეტეტოსი
ახლა მგონია , რომ მთელი და ყველა ერთმანეთისგან არაფრით განსხვავდება .
სოკრატე
ხომ ვამბობდით , რომ რასაც ნაწილები აქვს , მთელი და ყველა იქნება ყველა ნაწილი ერთად ?
თეეტეტოსი
ზუსტად .
სოკრატე
ისევ [ ვეცდები ] , რასაც ახლახან ვცდილობდი , [ 205b ] თუ მარცვალი ასოები არ არის , მაშინ ხომ აუციელებელია , რომ მისი ნაწილები არ იყოს ასოები და ის თავად მათი იგივეობრივი და მათსავით შეცნობადი იყოს ?
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ეს რომ არ მომხდარიყო , ამიტომ ჩავთვალეთ ის მათგან განსხვავებულად ?
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე
მაშ , თუ ასოები მარცვლის ნაწილები არაა , იტყვი სხვა რა ნაწილები აქვს მარცვალს , რომლებიც ასოები არ არის ?
თეეტეტოსი
ვერანაირად , სოკრატე , თუ რაღაც ნაწილები უნდა დავუშვათ , სასაცილოა ასოები მივატოვოთ და სხვისკენ წავიდეთ . [ 205c ]
სოკრატე
რა თქმა უნდა , თეეტეტოს , ახლანდელი მსჯელობის თანახმად , მარცვალი რაღაც დაუყოფელი იდეა იქნებოდა .
თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .
სოკრატე
გახსოვს , მეგობარო , ცოტა ხნის წინ , რომ მივიღეთ და კარგ ნათქვამად ჩავთვალეთ ის , რომ საწყისებს , რისგანაც სხვა ყველაფერი შედგება , ახსნა არ აქვს , რადგან ისინი თავისი თავის იგივეობრივია და არაა შედგენილი , ამიტომ მართებული არაა მათთან დაკავშირებით ვთქვათ . . ყოფნა " , , , ეს " , რადგან ისინი მისგან განსხვავებული და სხვანაირია და სწორედ ეს არის იმის მიზეზი , რომ ისინი აუხსნელი და შეუცნობელია ?
თეეტეტოსი
მახსოვს . [ 205d ]
სოკრატე
არის რაიმე სხვა მიზეზი , გარდა იმისა , რომ ისინი ერთგვაროვანი და დაუყოფელია ? მე ვერ ვხედავ სხვა [ მიზეზს ] .
თეეტეტოსი
არ ჩანს .
სოკრატე
მარცვალიც ამ სახეს ხო არ ეკუთვნის , თუკი ნაწილები არ აქვს და ერთი იდეაა ?
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
თუ მარცვალი ბევრი ასოა და რაღაც მთელი , რომლის ნაწილებიც [ ასოებია ] , მარცვლებიც მსგავსად ასოებისა შეცნობადი და გამოთქმადი იქნება , რაკი ყველა ნაწილი მთელის იგივეობრივი აღმოჩნდა . [ 205e ]
თეეტეტოსი
ნამდვილად .
სოკრატე
ხოლო თუ დაუყოფელია , მაშინ მარცვლის მსგავსად , ასოებიც არაახსნადი და შეუცნობელია , რადგან ერთი და იგივე მიზეზი იგივეობრივს ხდის მათ .
თეეტეტოსი
სხვანაირად ვერაფერს ვიტყვი .
სოკრატე
მაშინ არ მივიღებდით იმას , თუ ვინმე იტყოდა , რომ მარცვალი შეცნობადი და გამოთქმადია , ასო კი – ამის საპირისპირო .
თეეტეტოსი
არა , თუ ამ მსჯელობას ვერწმუნებით .
Theaetetus 206
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-04-21 14:05:20
- Modified on 2017-04-22 09:05:36
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 206α ]
Σωκράτης
τί δ᾽ αὖ ; τοὐναντίον λέγοντος ἆρ᾽ οὐ μᾶλλον ἂν ἀποδέξαιο ἐξ ὧν αὐτὸς σύνοισθα σαυτῷ ἐν τῇ τῶν γραμμάτων μαθήσει ;
Θεαίτητος
τὸ ποῖον ;
Σωκράτης
ὡς οὐδὲν ἄλλο μανθάνων διετέλεσας ἢ τὰ στοιχεῖα ἔν τε τῇ ὄψει διαγιγνώσκειν πειρώμενος καὶ ἐν τῇ ἀκοῇ αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον , ἵνα μὴ ἡ θέσις σε ταράττοι λεγομένων τε καὶ γραφομένων .
Θεαίτητος
ἀληθέστατα λέγεις .
Σωκράτης
ἐν δὲ κιθαριστοῦ τελέως μεμαθηκέναι μῶν ἄλλο τι [ 206β ] ἦν ἢ τὸ τῷ φθόγγῳ ἑκάστῳ δύνασθαι ἐπακολουθεῖν , ποίας χορδῆς εἴη : ἃ δὴ στοιχεῖα πᾶς ἂν ὁμολογήσειε μουσικῆς λέγεσθαι ;
Θεαίτητος
οὐδὲν ἄλλο .
Σωκράτης
ὧν μὲν ἄρ᾽ αὐτοὶ ἔμπειροί ἐσμεν στοιχείων καὶ συλλαβῶν , εἰ δεῖ ἀπὸ τούτων τεκμαίρεσθαι καὶ εἰς τὰ ἄλλα , πολὺ τὸ τῶν στοιχείων γένος ἐναργεστέραν τε τὴν γνῶσιν ἔχειν φήσομεν καὶ κυριωτέραν τῆς συλλαβῆς πρὸς τὸ λαβεῖν τελέως ἕκαστον μάθημα , καὶ ἐάν τις φῇ συλλαβὴν μὲν γνωστόν , ἄγνωστον δὲ πεφυκέναι στοιχεῖον , ἑκόντα ἢ ἄκοντα παίζειν ἡγησόμεθ᾽ αὐτόν .
Θεαίτητος
κομιδῇ μὲν οὖν . [ 206ξ ]
Σωκράτης
ἀλλὰ δὴ τούτου μὲν ἔτι κἂν ἄλλαι φανεῖεν ἀποδείξεις , ὡς ἐμοὶ δοκεῖ : τὸ δὲ προκείμενον μὴ ἐπιλαθώμεθα δι᾽ αὐτὰ ἰδεῖν , ὅτι δή ποτε καὶ λέγεται τὸ μετὰ δόξης ἀληθοῦς λόγον προσγενόμενον τὴν τελεωτάτην ἐπιστήμην γεγονέναι .
Θεαίτητος
οὐκοῦν χρὴ ὁρᾶν .
Σωκράτης
φέρε δή , τί ποτε βούλεται τὸν λόγον ἡμῖν σημαίνειν ; τριῶν γὰρ ἕν τί μοι δοκεῖ λέγειν .
Θεαίτητος
τίνων δή ; [ 206δ ]
Σωκράτης
τὸ μὲν πρῶτον εἴη ἂν τὸ τὴν αὑτοῦ διάνοιαν ἐμφανῆ ποιεῖν διὰ φωνῆς μετὰ ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων , ὥσπερ εἰς κάτοπτρον ἢ ὕδωρ τὴν δόξαν ἐκτυπούμενον εἰς τὴν διὰ τοῦ στόματος ῥοήν . ἢ οὐ δοκεῖ σοι τὸ τοιοῦτον λόγος εἶναι ;
Θεαίτητος
ἔμοιγε . τὸν γοῦν αὐτὸ δρῶντα λέγειν φαμέν .
Σωκράτης
οὐκοῦν αὖ τοῦτό γε πᾶς ποιεῖν δυνατὸς θᾶττον ἢ σχολαίτερον , τὸ ἐνδείξασθαι τί δοκεῖ περὶ ἑκάστου αὐτῷ , ὁ μὴ ἐνεὸς ἢ κωφὸς ἀπ᾽ ἀρχῆς : καὶ οὕτως ὅσοι τι ὀρθὸν [ 206ε ] δοξάζουσι , πάντες αὐτὸ μετὰ λόγου φανοῦνται ἔχοντες , καὶ οὐδαμοῦ ἔτι ὀρθὴ δόξα χωρὶς ἐπιστήμης γενήσεται .
Θεαίτητος
ἀληθῆ .
Σωκράτης
μὴ τοίνυν ῥᾳδίως καταγιγνώσκωμεν τὸ μηδὲν εἰρηκέναι τὸν ἀποφηνάμενον ἐπιστήμην ὃ νῦν σκοποῦμεν . ἴσως γὰρ ὁ λέγων οὐ τοῦτο ἔλεγεν , ἀλλὰ τὸ ἐρωτηθέντα τί ἕκαστον δυνατὸν εἶναι τὴν ἀπόκρισιν διὰ τῶν στοιχείων [ 207α ] ἀποδοῦναι τῷ ἐρομένῳ .
Σωκράτης
τί δ᾽ αὖ ; τοὐναντίον λέγοντος ἆρ᾽ οὐ μᾶλλον ἂν ἀποδέξαιο ἐξ ὧν αὐτὸς σύνοισθα σαυτῷ ἐν τῇ τῶν γραμμάτων μαθήσει ;
Θεαίτητος
τὸ ποῖον ;
Σωκράτης
ὡς οὐδὲν ἄλλο μανθάνων διετέλεσας ἢ τὰ στοιχεῖα ἔν τε τῇ ὄψει διαγιγνώσκειν πειρώμενος καὶ ἐν τῇ ἀκοῇ αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ ἕκαστον , ἵνα μὴ ἡ θέσις σε ταράττοι λεγομένων τε καὶ γραφομένων .
Θεαίτητος
ἀληθέστατα λέγεις .
Σωκράτης
ἐν δὲ κιθαριστοῦ τελέως μεμαθηκέναι μῶν ἄλλο τι [ 206β ] ἦν ἢ τὸ τῷ φθόγγῳ ἑκάστῳ δύνασθαι ἐπακολουθεῖν , ποίας χορδῆς εἴη : ἃ δὴ στοιχεῖα πᾶς ἂν ὁμολογήσειε μουσικῆς λέγεσθαι ;
Θεαίτητος
οὐδὲν ἄλλο .
Σωκράτης
ὧν μὲν ἄρ᾽ αὐτοὶ ἔμπειροί ἐσμεν στοιχείων καὶ συλλαβῶν , εἰ δεῖ ἀπὸ τούτων τεκμαίρεσθαι καὶ εἰς τὰ ἄλλα , πολὺ τὸ τῶν στοιχείων γένος ἐναργεστέραν τε τὴν γνῶσιν ἔχειν φήσομεν καὶ κυριωτέραν τῆς συλλαβῆς πρὸς τὸ λαβεῖν τελέως ἕκαστον μάθημα , καὶ ἐάν τις φῇ συλλαβὴν μὲν γνωστόν , ἄγνωστον δὲ πεφυκέναι στοιχεῖον , ἑκόντα ἢ ἄκοντα παίζειν ἡγησόμεθ᾽ αὐτόν .
Θεαίτητος
κομιδῇ μὲν οὖν . [ 206ξ ]
Σωκράτης
ἀλλὰ δὴ τούτου μὲν ἔτι κἂν ἄλλαι φανεῖεν ἀποδείξεις , ὡς ἐμοὶ δοκεῖ : τὸ δὲ προκείμενον μὴ ἐπιλαθώμεθα δι᾽ αὐτὰ ἰδεῖν , ὅτι δή ποτε καὶ λέγεται τὸ μετὰ δόξης ἀληθοῦς λόγον προσγενόμενον τὴν τελεωτάτην ἐπιστήμην γεγονέναι .
Θεαίτητος
οὐκοῦν χρὴ ὁρᾶν .
Σωκράτης
φέρε δή , τί ποτε βούλεται τὸν λόγον ἡμῖν σημαίνειν ; τριῶν γὰρ ἕν τί μοι δοκεῖ λέγειν .
Θεαίτητος
τίνων δή ; [ 206δ ]
Σωκράτης
τὸ μὲν πρῶτον εἴη ἂν τὸ τὴν αὑτοῦ διάνοιαν ἐμφανῆ ποιεῖν διὰ φωνῆς μετὰ ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων , ὥσπερ εἰς κάτοπτρον ἢ ὕδωρ τὴν δόξαν ἐκτυπούμενον εἰς τὴν διὰ τοῦ στόματος ῥοήν . ἢ οὐ δοκεῖ σοι τὸ τοιοῦτον λόγος εἶναι ;
Θεαίτητος
ἔμοιγε . τὸν γοῦν αὐτὸ δρῶντα λέγειν φαμέν .
Σωκράτης
οὐκοῦν αὖ τοῦτό γε πᾶς ποιεῖν δυνατὸς θᾶττον ἢ σχολαίτερον , τὸ ἐνδείξασθαι τί δοκεῖ περὶ ἑκάστου αὐτῷ , ὁ μὴ ἐνεὸς ἢ κωφὸς ἀπ᾽ ἀρχῆς : καὶ οὕτως ὅσοι τι ὀρθὸν [ 206ε ] δοξάζουσι , πάντες αὐτὸ μετὰ λόγου φανοῦνται ἔχοντες , καὶ οὐδαμοῦ ἔτι ὀρθὴ δόξα χωρὶς ἐπιστήμης γενήσεται .
Θεαίτητος
ἀληθῆ .
Σωκράτης
μὴ τοίνυν ῥᾳδίως καταγιγνώσκωμεν τὸ μηδὲν εἰρηκέναι τὸν ἀποφηνάμενον ἐπιστήμην ὃ νῦν σκοποῦμεν . ἴσως γὰρ ὁ λέγων οὐ τοῦτο ἔλεγεν , ἀλλὰ τὸ ἐρωτηθέντα τί ἕκαστον δυνατὸν εἶναι τὴν ἀπόκρισιν διὰ τῶν στοιχείων [ 207α ] ἀποδοῦναι τῷ ἐρομένῳ .
[
206a
]
სოკრატე
მაშ , საპირისპირო მსჯლობას ალბათ არ მიიღებდი , რომელსაც მაშინ მიხვდებოდი , როცა ასოებს შეისწავლიდი ?
თეეტეტოსი
რომელს ?
სოკრატე
სწავლისას სხვას არაფერს ეცდებოდი , თუ არა ასოების მხედველობითა და სმენით ერთმანეთისგან გარჩევას , რომ კითხვისას და წერისას მათი განლაგება არ გაგჭირვებოდა .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტებას ამბობ .
სოკრატე
ხოლო კითარის დაკვრის სწავლა იმის გარდა არაფერია , თუ არა თითოეული ბგერის მიყოლა , თუ რომელი სიმიდანაა . ხოლო ისინი რომ მუსიკის საწყისებია , ამას ხომ ყველა დაეთანახმება ?
თეეტეტოსი
სხვა არაფერია .
სოკრატე
თუკი იმ ასოებისა და მარცვლებისგან განსხვავებულთა განსჯა მოგვიწევდა , რომლებშიც გამოცდილი ვართ , ვიტყოდით , რომ ასოების გვარი უფრო ნათელ და მნიშვნელოვან ცოდნას გვაძლევს , ვიდრე მარცვლების და სრულყოფილად მიიღწევა სწავლით . ხოლო თუ ვინმე იტყოდა , რომ მარცვალი შეცნობადია , ხოლო ასოები ბუნებით შეუცნობელი , ვიფიქრებდით , რომ ის ნებსით ან უნებლიედ ხუმრობს .
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 206c ]
სოკრატე
ვფიქრობ , სხვა მტკიცებულებებიც გამოჩნდებოდა ამასთან დაკავშირებით , მაგრამ ამათი ნახვის გამო საკვლევი საკითხი არ დაგვავიწყდეს , რომელიც ამბობს , რომ ჭეშმარიტი შეხედულება , რომელსაც ახსნა აქვს წარმოშობს სრულყოფილ ცოდნას .
თეეტეტოსი
უნდა ვნახოთ .
სოკრატე
თქვი , რას უნდა ნიშნავდეს ჩვენთვის ახსნა . მე მგონია , რომ სამიდან ერთს გულისხმობს .
თეეტეტოსი
რომელი [ სამიდან ] ? [ 206d ]
სოკრატე
პირველი , რომ ეს არის ვინმეს აზროვნების გაცხადება ხმით ზმნებისა და სახელების გამოყენებით , როგორც სარკეში ან წყალში , ისე აისახება შეხედულება პირიდან გამოსულ დინებაში . თუ შენ ამგვარ რაიმედ არ მიგაჩნია ახსნა ?
თეეტეტოსი
მეც ასე [ მიმაჩნია ] . ვინც ამას აკეთებს , ვამბობთ , რომ ხსნის .
სოკრატე
მაშ ყველას შეუძლია გააკეთოს ეს უფრო ნელა ან უფრო სწრაფად , გადმოსცეს ის რაც ჰგონია თითოეულ [ საგანთან ] დაკავშირებით , თუ ყრუ ან მუნჯი არაა თავიდანვე . ამგვარად , ვისაც კი აქვს სწორი შეხედულება , [ 206e ] ჩანს , რომ ამას ყველა ახსნის მეშვეობით აღმოაჩენს და არსად გაჩენილა სწორი შეხედულება ცოდნის გარეშე .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად .
სოკრატე
ასე ადვილად ნუ დავაბრალებთ მას , რომ არაფერს ამბობს , ვინც ისე წარმოადგინა ცოდნა , როგორც ახლა განვიხილავთ . იქნებ , როცა აბობდა , ამას კი არ გულისხმობდა , არამედ იმას , რომ ვინმეს რაიმე [ საგანზე ] შეკითხვა რომ დაუსვა , შეძლებს უპასუხოს საწყისების მეშვეობით . [ 207a ]
სოკრატე
მაშ , საპირისპირო მსჯლობას ალბათ არ მიიღებდი , რომელსაც მაშინ მიხვდებოდი , როცა ასოებს შეისწავლიდი ?
თეეტეტოსი
რომელს ?
სოკრატე
სწავლისას სხვას არაფერს ეცდებოდი , თუ არა ასოების მხედველობითა და სმენით ერთმანეთისგან გარჩევას , რომ კითხვისას და წერისას მათი განლაგება არ გაგჭირვებოდა .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტებას ამბობ .
სოკრატე
ხოლო კითარის დაკვრის სწავლა იმის გარდა არაფერია , თუ არა თითოეული ბგერის მიყოლა , თუ რომელი სიმიდანაა . ხოლო ისინი რომ მუსიკის საწყისებია , ამას ხომ ყველა დაეთანახმება ?
თეეტეტოსი
სხვა არაფერია .
სოკრატე
თუკი იმ ასოებისა და მარცვლებისგან განსხვავებულთა განსჯა მოგვიწევდა , რომლებშიც გამოცდილი ვართ , ვიტყოდით , რომ ასოების გვარი უფრო ნათელ და მნიშვნელოვან ცოდნას გვაძლევს , ვიდრე მარცვლების და სრულყოფილად მიიღწევა სწავლით . ხოლო თუ ვინმე იტყოდა , რომ მარცვალი შეცნობადია , ხოლო ასოები ბუნებით შეუცნობელი , ვიფიქრებდით , რომ ის ნებსით ან უნებლიედ ხუმრობს .
თეეტეტოსი
ნამდვილად . [ 206c ]
სოკრატე
ვფიქრობ , სხვა მტკიცებულებებიც გამოჩნდებოდა ამასთან დაკავშირებით , მაგრამ ამათი ნახვის გამო საკვლევი საკითხი არ დაგვავიწყდეს , რომელიც ამბობს , რომ ჭეშმარიტი შეხედულება , რომელსაც ახსნა აქვს წარმოშობს სრულყოფილ ცოდნას .
თეეტეტოსი
უნდა ვნახოთ .
სოკრატე
თქვი , რას უნდა ნიშნავდეს ჩვენთვის ახსნა . მე მგონია , რომ სამიდან ერთს გულისხმობს .
თეეტეტოსი
რომელი [ სამიდან ] ? [ 206d ]
სოკრატე
პირველი , რომ ეს არის ვინმეს აზროვნების გაცხადება ხმით ზმნებისა და სახელების გამოყენებით , როგორც სარკეში ან წყალში , ისე აისახება შეხედულება პირიდან გამოსულ დინებაში . თუ შენ ამგვარ რაიმედ არ მიგაჩნია ახსნა ?
თეეტეტოსი
მეც ასე [ მიმაჩნია ] . ვინც ამას აკეთებს , ვამბობთ , რომ ხსნის .
სოკრატე
მაშ ყველას შეუძლია გააკეთოს ეს უფრო ნელა ან უფრო სწრაფად , გადმოსცეს ის რაც ჰგონია თითოეულ [ საგანთან ] დაკავშირებით , თუ ყრუ ან მუნჯი არაა თავიდანვე . ამგვარად , ვისაც კი აქვს სწორი შეხედულება , [ 206e ] ჩანს , რომ ამას ყველა ახსნის მეშვეობით აღმოაჩენს და არსად გაჩენილა სწორი შეხედულება ცოდნის გარეშე .
თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად .
სოკრატე
ასე ადვილად ნუ დავაბრალებთ მას , რომ არაფერს ამბობს , ვინც ისე წარმოადგინა ცოდნა , როგორც ახლა განვიხილავთ . იქნებ , როცა აბობდა , ამას კი არ გულისხმობდა , არამედ იმას , რომ ვინმეს რაიმე [ საგანზე ] შეკითხვა რომ დაუსვა , შეძლებს უპასუხოს საწყისების მეშვეობით . [ 207a ]