Theaetetus 149
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-03-28 15:23:45
- Modified on 2017-03-29 16:59:14
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 149α ]
Σωκράτης
εἶτα , ὦ καταγέλαστε , οὐκ ἀκήκοας ὡς ἐγώ εἰμι ὑὸς μαίας μάλα γενναίας τε καὶ βλοσυρᾶς , Φαιναρέτης ;
Θεαίτητος
ἤδη τοῦτό γε ἤκουσα .
Σωκράτης
ἆρα καὶ ὅτι ἐπιτηδεύω τὴν αὐτὴν τέχνην ἀκήκοας ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ εὖ ἴσθ᾽ ὅτι : μὴ μέντοι μου κατείπῃς πρὸς τοὺς ἄλλους . λέληθα γάρ , ὦ ἑταῖρε , ταύτην ἔχων τὴν τέχνην : οἱ δέ , ἅτε οὐκ εἰδότες , τοῦτο μὲν οὐ λέγουσι περὶ ἐμοῦ , ὅτι δὲ ἀτοπώτατός εἰμι καὶ ποιῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπορεῖν . ἦ καὶ τοῦτο ἀκήκοας ; [ 149β ]
Θεαίτητος
ἔγωγε .
Σωκράτης
εἴπω οὖν σοι τὸ αἴτιον ;
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
ἐννόησον δὴ τὸ περὶ τὰς μαίας ἅπαν ὡς ἔχει , καὶ ῥᾷον μαθήσῃ ὃ βούλομαι . οἶσθα γάρ που ὡς οὐδεμία αὐτῶν ἔτι αὐτὴ κυϊσκομένη τε καὶ τίκτουσα ἄλλας μαιεύεται , ἀλλ᾽ αἱ ἤδη ἀδύνατοι τίκτειν .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
αἰτίαν δέ γε τούτου φασὶν εἶναι τὴν Ἄρτεμιν , ὅτι ἄλοχος οὖσα τὴν λοχείαν εἴληχε . στερίφαις μὲν οὖν ἄρα [ 149ξ ] οὐκ ἔδωκε μαιεύεσθαι , ὅτι ἡ ἀνθρωπίνη φύσις ἀσθενεστέρα ἢ λαβεῖν τέχνην ὧν ἂν ᾖ ἄπειρος : ταῖς δὲ δι᾽ ἡλικίαν ἀτόκοις προσέταξε τιμῶσα τὴν αὑτῆς ὁμοιότητα .
Θεαίτητος
εἰκός .
Σωκράτης
οὐκοῦν καὶ τόδε εἰκός τε καὶ ἀναγκαῖον , τὰς κυούσας καὶ μὴ γιγνώσκεσθαι μᾶλλον ὑπὸ τῶν μαιῶν ἢ τῶν ἄλλων ;
Θεαίτητος
πάνυ γε .
Σωκράτης
καὶ μὴν καὶ διδοῦσαί γε αἱ μαῖαι φαρμάκια καὶ [ 149δ ] ἐπᾴδουσαι δύνανται ἐγείρειν τε τὰς ὠδῖνας καὶ μαλθακωτέρας ἂν βούλωνται ποιεῖν , καὶ τίκτειν τε δὴ τὰς δυστοκούσας , καὶ ἐὰν δόξῃ ἀμβλίσκειν , ἀμβλίσκουσιν ;
Θεαίτητος
ἔστι ταῦτα .
Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν ἔτι καὶ τόδε αὐτῶν ᾔσθησαι , ὅτι καὶ προμνήστριαί εἰσι δεινόταται , ὡς πάσσοφοι οὖσαι περὶ τοῦ γνῶναι ποίαν χρὴ ποίῳ ἀνδρὶ συνοῦσαν ὡς ἀρίστους παῖδας τίκτειν ;
Θεαίτητος
οὐ πάνυ τοῦτο οἶδα .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἴσθ᾽ ὅτι ἐπὶ τούτῳ μεῖζον φρονοῦσιν ἢ ἐπὶ [ 149ε ] τῇ ὀμφαλητομίᾳ . ἐννόει γάρ : τῆς αὐτῆς ἢ ἄλλης οἴει τέχνης εἶναι θεραπείαν τε καὶ συγκομιδὴν τῶν ἐκ γῆς καρπῶν καὶ αὖ τὸ γιγνώσκειν εἰς ποίαν γῆν ποῖον φυτόν τε καὶ σπέρμα καταβλητέον ;
Θεαίτητος
οὔκ , ἀλλὰ τῆς αὐτῆς .
Σωκράτης
εἰς γυναῖκα δέ , ὦ φίλε , ἄλλην μὲν οἴει τοῦ τοιούτου , ἄλλην δὲ συγκομιδῆς ;
Θεαίτητος
οὔκουν εἰκός γε .
Σωκράτης
εἶτα , ὦ καταγέλαστε , οὐκ ἀκήκοας ὡς ἐγώ εἰμι ὑὸς μαίας μάλα γενναίας τε καὶ βλοσυρᾶς , Φαιναρέτης ;
Θεαίτητος
ἤδη τοῦτό γε ἤκουσα .
Σωκράτης
ἆρα καὶ ὅτι ἐπιτηδεύω τὴν αὐτὴν τέχνην ἀκήκοας ;
Θεαίτητος
οὐδαμῶς .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ εὖ ἴσθ᾽ ὅτι : μὴ μέντοι μου κατείπῃς πρὸς τοὺς ἄλλους . λέληθα γάρ , ὦ ἑταῖρε , ταύτην ἔχων τὴν τέχνην : οἱ δέ , ἅτε οὐκ εἰδότες , τοῦτο μὲν οὐ λέγουσι περὶ ἐμοῦ , ὅτι δὲ ἀτοπώτατός εἰμι καὶ ποιῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπορεῖν . ἦ καὶ τοῦτο ἀκήκοας ; [ 149β ]
Θεαίτητος
ἔγωγε .
Σωκράτης
εἴπω οὖν σοι τὸ αἴτιον ;
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
ἐννόησον δὴ τὸ περὶ τὰς μαίας ἅπαν ὡς ἔχει , καὶ ῥᾷον μαθήσῃ ὃ βούλομαι . οἶσθα γάρ που ὡς οὐδεμία αὐτῶν ἔτι αὐτὴ κυϊσκομένη τε καὶ τίκτουσα ἄλλας μαιεύεται , ἀλλ᾽ αἱ ἤδη ἀδύνατοι τίκτειν .
Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
αἰτίαν δέ γε τούτου φασὶν εἶναι τὴν Ἄρτεμιν , ὅτι ἄλοχος οὖσα τὴν λοχείαν εἴληχε . στερίφαις μὲν οὖν ἄρα [ 149ξ ] οὐκ ἔδωκε μαιεύεσθαι , ὅτι ἡ ἀνθρωπίνη φύσις ἀσθενεστέρα ἢ λαβεῖν τέχνην ὧν ἂν ᾖ ἄπειρος : ταῖς δὲ δι᾽ ἡλικίαν ἀτόκοις προσέταξε τιμῶσα τὴν αὑτῆς ὁμοιότητα .
Θεαίτητος
εἰκός .
Σωκράτης
οὐκοῦν καὶ τόδε εἰκός τε καὶ ἀναγκαῖον , τὰς κυούσας καὶ μὴ γιγνώσκεσθαι μᾶλλον ὑπὸ τῶν μαιῶν ἢ τῶν ἄλλων ;
Θεαίτητος
πάνυ γε .
Σωκράτης
καὶ μὴν καὶ διδοῦσαί γε αἱ μαῖαι φαρμάκια καὶ [ 149δ ] ἐπᾴδουσαι δύνανται ἐγείρειν τε τὰς ὠδῖνας καὶ μαλθακωτέρας ἂν βούλωνται ποιεῖν , καὶ τίκτειν τε δὴ τὰς δυστοκούσας , καὶ ἐὰν δόξῃ ἀμβλίσκειν , ἀμβλίσκουσιν ;
Θεαίτητος
ἔστι ταῦτα .
Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν ἔτι καὶ τόδε αὐτῶν ᾔσθησαι , ὅτι καὶ προμνήστριαί εἰσι δεινόταται , ὡς πάσσοφοι οὖσαι περὶ τοῦ γνῶναι ποίαν χρὴ ποίῳ ἀνδρὶ συνοῦσαν ὡς ἀρίστους παῖδας τίκτειν ;
Θεαίτητος
οὐ πάνυ τοῦτο οἶδα .
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἴσθ᾽ ὅτι ἐπὶ τούτῳ μεῖζον φρονοῦσιν ἢ ἐπὶ [ 149ε ] τῇ ὀμφαλητομίᾳ . ἐννόει γάρ : τῆς αὐτῆς ἢ ἄλλης οἴει τέχνης εἶναι θεραπείαν τε καὶ συγκομιδὴν τῶν ἐκ γῆς καρπῶν καὶ αὖ τὸ γιγνώσκειν εἰς ποίαν γῆν ποῖον φυτόν τε καὶ σπέρμα καταβλητέον ;
Θεαίτητος
οὔκ , ἀλλὰ τῆς αὐτῆς .
Σωκράτης
εἰς γυναῖκα δέ , ὦ φίλε , ἄλλην μὲν οἴει τοῦ τοιούτου , ἄλλην δὲ συγκομιδῆς ;
Θεαίτητος
οὔκουν εἰκός γε .
[
149a
]
სოკრატე
სასაცილო [ ხარ ] , ნუთუ არ გსმენია , რომ ყველაზე კეთილშობილი და ძლიერი ბებიაქალის - ფენარეტეს ძე ვარ ?
თეეტეტოსი
გამიგია ამის შესახებ .
სოკრატე
ისიც გსმენია , რომ ამ ხელობას ვიყენებ ?
თეეტეტოსი
არასოდეს .
სოკრატე
მაშ , იცოდე , რომ ასეა , მაგრამ სხვებთან ნუ გამთქვამ . ვმალავ , მეგობარო , რომ ამ ხელოვნებას ვფლობ . სხვები , ვინც არ იციან , ჩემს შესახებ ამას კი არ ამბობენ , არამედ იმას , რომ ყველაზე უცნაური ვარ და ადამიანები გაუგებრობაში შემყავს . ამის შესახებაც გსმენია ? [ 149b ]
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე .
გითხრა ამის მიზეზი ?
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
გაიაზრე ყველაფერი , რასაც ბებიაქალობა მოიცავს და უფრო ადვილად მიხვდები , რაც მინდა . ხომ იცი , რომ არც ერთი მათგანი არ იღებს სხვა [ ქალის ] მშობიარობას , სანამ თავად შეუძლია დაფეხმძიმება და შობა , არამედ მხოლოდ ისინი [ აკეთებენ ამას ] , ვისაც აღარ შეუძლია შობოს .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ამბობენ , რომ ამის მიზეზი არტემისია , რომელსაც , თავად უშვილოს , წილად ხვდა მშობიარობის მიღება . უნაყოფოებს კი [ 149c ] არ მისცა ბებიაქალობა , რადგან ადამიანური ბუნება ძალიან სუსტია იმ ხელოვნების მისაღებად , რომელშიც თავად გამოუცდელია . [ ეს საქმე ] ასაკით უშვილოებს დაუდგინა , რადგან ისინი ამის ღირსნი ჩათვალა მასთან მსგავსების გამო .
თეეტეტოსი
[ ასე ] ჩანს .
სოკრატე
ისიც ხომ აუცილებლად ჩანს , რომ ბებიაქალებზე უკეთ სხვა ვერავინ მიხვდება ფეხმძიმეა თუ არა [ ქალი ] ?
თეეტეტოსი
ცხადია .
სოკრატე
გარდა ამისა , ბებიაქალები აძლევენ წამლებს [ 149d ] და მაგიურად მღერიან , შეუძლიათ გამოიწვიონ მშობიარობა ან შეანელონ ის , თუკი ამის გაკეთება სურთ , ასევე , ამშობიარონ , ვინც რთულად მშობიარობს , ან თუ ფიქრობენ , რომ მუცელი ეშლება , მუცელი მოუშალონ .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ისიც ხომ არ შეგინიშნავს მათთან დაკავშირებით , რომ უძლიერესი მაჭანკლები არიან , რადგან ძალიან ბრძენნი არიან იმის ცოდნაში , თუ ვინ როგორ კაცს უნდა შეუერთდეს , რომ საუკეთესო ბავშვები შვას .
თეეტეტოსი
ეს საერთოდ არ ვიცი .
სოკრატე
მაშ , იცოდე , რომ ამითი უფრო მეტად ამაყობენ , [ 149e ] ვიდრე ჭიპლარის მოჭრით . მარტო გაიაზრე : როგორ ფიქრობ , ერთი მხრივ , ზრუნვა და მიწიდან ნაყოფის მოკრება და , მეორე მხრივ , იმის გამოცნობა , რომელ მიწაზე რომელი მცენარე ან თესლი უნდა დაითესოს , ერთი და იგივე ხელოვნებაა თუ სხვადასხვა ?
თეეტეტოსი
სხვა არაფერია , თუ არა ერთი და იგივე [ ხელოვნება ] .
სოკრატე
ქალთან დაკავშირებით როგორ ფიქრობ , სხვა არის ამგვარი [ ხელოვნება ] და სხვა - ნაყოფის მოკრების [ ხელოვნება ] ?
თეეტეტოსი
არ ჩანს , რომ ასეა .
სოკრატე
სასაცილო [ ხარ ] , ნუთუ არ გსმენია , რომ ყველაზე კეთილშობილი და ძლიერი ბებიაქალის - ფენარეტეს ძე ვარ ?
თეეტეტოსი
გამიგია ამის შესახებ .
სოკრატე
ისიც გსმენია , რომ ამ ხელობას ვიყენებ ?
თეეტეტოსი
არასოდეს .
სოკრატე
მაშ , იცოდე , რომ ასეა , მაგრამ სხვებთან ნუ გამთქვამ . ვმალავ , მეგობარო , რომ ამ ხელოვნებას ვფლობ . სხვები , ვინც არ იციან , ჩემს შესახებ ამას კი არ ამბობენ , არამედ იმას , რომ ყველაზე უცნაური ვარ და ადამიანები გაუგებრობაში შემყავს . ამის შესახებაც გსმენია ? [ 149b ]
თეეტეტოსი
კი .
სოკრატე .
გითხრა ამის მიზეზი ?
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
გაიაზრე ყველაფერი , რასაც ბებიაქალობა მოიცავს და უფრო ადვილად მიხვდები , რაც მინდა . ხომ იცი , რომ არც ერთი მათგანი არ იღებს სხვა [ ქალის ] მშობიარობას , სანამ თავად შეუძლია დაფეხმძიმება და შობა , არამედ მხოლოდ ისინი [ აკეთებენ ამას ] , ვისაც აღარ შეუძლია შობოს .
თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .
სოკრატე
ამბობენ , რომ ამის მიზეზი არტემისია , რომელსაც , თავად უშვილოს , წილად ხვდა მშობიარობის მიღება . უნაყოფოებს კი [ 149c ] არ მისცა ბებიაქალობა , რადგან ადამიანური ბუნება ძალიან სუსტია იმ ხელოვნების მისაღებად , რომელშიც თავად გამოუცდელია . [ ეს საქმე ] ასაკით უშვილოებს დაუდგინა , რადგან ისინი ამის ღირსნი ჩათვალა მასთან მსგავსების გამო .
თეეტეტოსი
[ ასე ] ჩანს .
სოკრატე
ისიც ხომ აუცილებლად ჩანს , რომ ბებიაქალებზე უკეთ სხვა ვერავინ მიხვდება ფეხმძიმეა თუ არა [ ქალი ] ?
თეეტეტოსი
ცხადია .
სოკრატე
გარდა ამისა , ბებიაქალები აძლევენ წამლებს [ 149d ] და მაგიურად მღერიან , შეუძლიათ გამოიწვიონ მშობიარობა ან შეანელონ ის , თუკი ამის გაკეთება სურთ , ასევე , ამშობიარონ , ვინც რთულად მშობიარობს , ან თუ ფიქრობენ , რომ მუცელი ეშლება , მუცელი მოუშალონ .
თეეტეტოსი
ასეა .
სოკრატე
ისიც ხომ არ შეგინიშნავს მათთან დაკავშირებით , რომ უძლიერესი მაჭანკლები არიან , რადგან ძალიან ბრძენნი არიან იმის ცოდნაში , თუ ვინ როგორ კაცს უნდა შეუერთდეს , რომ საუკეთესო ბავშვები შვას .
თეეტეტოსი
ეს საერთოდ არ ვიცი .
სოკრატე
მაშ , იცოდე , რომ ამითი უფრო მეტად ამაყობენ , [ 149e ] ვიდრე ჭიპლარის მოჭრით . მარტო გაიაზრე : როგორ ფიქრობ , ერთი მხრივ , ზრუნვა და მიწიდან ნაყოფის მოკრება და , მეორე მხრივ , იმის გამოცნობა , რომელ მიწაზე რომელი მცენარე ან თესლი უნდა დაითესოს , ერთი და იგივე ხელოვნებაა თუ სხვადასხვა ?
თეეტეტოსი
სხვა არაფერია , თუ არა ერთი და იგივე [ ხელოვნება ] .
სოკრატე
ქალთან დაკავშირებით როგორ ფიქრობ , სხვა არის ამგვარი [ ხელოვნება ] და სხვა - ნაყოფის მოკრების [ ხელოვნება ] ?
თეეტეტოსი
არ ჩანს , რომ ასეა .