Bacchae 13-22 Johnston
Ezekiel Aurelius /
- Created on 2021-02-25 17:37:16
- Translated by Ian Johnston
- Aligned by Ezekiel Aurelius
English
Ἑλληνική Transliterate
I’ve left the fabulously wealthy East ,
lands of Lydians and Phrygians ,
Persia’s sun-drenched plains , walled towns in Bactria .
I’ve moved across the bleak lands of the Medes ,
through rich Arabia , all Asian lands ,
along the salt-sea coast , through those towns
with their beautifully constructed towers ,
full of barbarians and Greeks all intermingled .
Now I’ve come to Thebes , city of Greeks ,
only after I’ve set those eastern lands
dancing in the mysteries I established ,
making known to men my own divinity .
lands of Lydians and Phrygians ,
Persia’s sun-drenched plains , walled towns in Bactria .
I’ve moved across the bleak lands of the Medes ,
through rich Arabia , all Asian lands ,
along the salt-sea coast , through those towns
with their beautifully constructed towers ,
full of barbarians and Greeks all intermingled .
Now I’ve come to Thebes , city of Greeks ,
only after I’ve set those eastern lands
dancing in the mysteries I established ,
making known to men my own divinity .
λιπὼν
δὲ
Λυδῶν
τοὺς
πολυχρύσους
γύας
Φρυγῶν τε , Περσῶν θ᾽ ἡλιοβλήτους πλάκας
Βάκτριά τε τείχη τήν τε δύσχιμον χθόνα
Μήδων ἐπελθὼν Ἀραβίαν τ᾽ εὐδαίμονα
Ἀσίαν τε πᾶσαν , ἣ παρ᾽ ἁλμυρὰν ἅλα
κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θ᾽ ὁμοῦ
πλήρεις ἔχουσα καλλιπυργώτους πόλεις ,
ἐς τήνδε πρῶτον ἦλθον Ἑλλήνων πόλιν ,
τἀκεῖ χορεύσας καὶ καταστήσας ἐμὰς
τελετάς , ἵν᾽ εἴην ἐμφανὴς δαίμων βροτοῖς .
Φρυγῶν τε , Περσῶν θ᾽ ἡλιοβλήτους πλάκας
Βάκτριά τε τείχη τήν τε δύσχιμον χθόνα
Μήδων ἐπελθὼν Ἀραβίαν τ᾽ εὐδαίμονα
Ἀσίαν τε πᾶσαν , ἣ παρ᾽ ἁλμυρὰν ἅλα
κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θ᾽ ὁμοῦ
πλήρεις ἔχουσα καλλιπυργώτους πόλεις ,
ἐς τήνδε πρῶτον ἦλθον Ἑλλήνων πόλιν ,
τἀκεῖ χορεύσας καὶ καταστήσας ἐμὰς
τελετάς , ἵν᾽ εἴην ἐμφανὴς δαίμων βροτοῖς .