Medea
Olivia Buckley /
- Created on 2020-11-20 16:19:27
- Modified on 2020-11-20 16:26:10
- Aligned by Olivia Buckley
Ἑλληνική Transliterate
English
μακρὰν ἂν ἐξέτεινα τοῖσδ᾽ ἐναντίον
λόγοισιν , εἰ μὴ Ζεὺς πατὴρ ἠπίστατο
οἷ᾽ ἐξ ἐμοῦ πέπονθας οἷά τ᾽ εἰργάσω :
σὺ δ᾽ οὐκ ἔμελλες τἄμ᾽ ἀτιμάσας λέχη
τερπνὸν διάξειν βίοτον ἐγγελῶν ἐμοὶ
οὐδ᾽ ἡ τύραννος , οὐδ᾽ ὅ σοι προσθεὶς γάμους
Κρέων ἀνατεὶ τῆσδέ μ᾽ ἐκβαλεῖν χθονός .
πρὸς ταῦτα καὶ λέαιναν , εἰ βούλῃ , κάλει
καὶ Σκύλλαν ἣ Τυρσηνὸν ᾤκησεν πέτραν :
τῆς σῆς γὰρ ὡς χρῆν καρδίας ἀνθηψάμην .
λόγοισιν , εἰ μὴ Ζεὺς πατὴρ ἠπίστατο
οἷ᾽ ἐξ ἐμοῦ πέπονθας οἷά τ᾽ εἰργάσω :
σὺ δ᾽ οὐκ ἔμελλες τἄμ᾽ ἀτιμάσας λέχη
τερπνὸν διάξειν βίοτον ἐγγελῶν ἐμοὶ
οὐδ᾽ ἡ τύραννος , οὐδ᾽ ὅ σοι προσθεὶς γάμους
Κρέων ἀνατεὶ τῆσδέ μ᾽ ἐκβαλεῖν χθονός .
πρὸς ταῦτα καὶ λέαιναν , εἰ βούλῃ , κάλει
καὶ Σκύλλαν ἣ Τυρσηνὸν ᾤκησεν πέτραν :
τῆς σῆς γὰρ ὡς χρῆν καρδίας ἀνθηψάμην .
Long
would
have
been
the
speech
I
had
made
in
reply
to
these
words
of
yours
if
Father
Zeus
did
not
know
clearly
what
kind
of
treatment
you
have
had
from
me
and
how
you
have
repaid
it
.
You
were
not
going
to
cast
aside
my
bed
and
then
spend
a
pleasant
life
laughing
at
me
,
no
,
nor
the
princess
either
,
nor
was
Creon
,
who
offered
you
his
daughter
,
going
to
exile
me
with
impunity
.
Call
me
a
she-lion
,
then
,
if
you
like
and
Scylla
,
dweller
on
the
Tuscan
cliff
.
For
I
have
touched
your
heart
in
the
vital
spot
.