Iliad 24.1-8
Gabriel Bodard /
- Created on 2019-12-20 17:53:56
- Modified on 2021-11-26 18:26:30
- Aligned by Gabriel Bodard
Ἑλληνική Transliterate
English
λῦτο δ᾽ ἀγών , λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι
ἐσκίδναντ᾽ ἰέναι . τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο
ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι : αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
κλαῖε φίλου ἑτάρου μεμνημένος , οὐδέ μιν ὕπνος
ᾕρει πανδαμάτωρ , ἀλλ᾽ ἐστρέφετ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθα
Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ ,
ἠδ᾽ ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα
ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων :
ἐσκίδναντ᾽ ἰέναι . τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο
ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι : αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
κλαῖε φίλου ἑτάρου μεμνημένος , οὐδέ μιν ὕπνος
ᾕρει πανδαμάτωρ , ἀλλ᾽ ἐστρέφετ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθα
Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ ,
ἠδ᾽ ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα
ἀνδρῶν τε πτολέμους ἀλεγεινά τε κύματα πείρων :
Then
was
the
gathering
broken
up
,
and
the
folk
scattered
,
each
man
to
go
to
his
own
ship
.
The
rest
bethought
them
of
supper
and
of
sweet
sleep
,
to
take
their
fill
thereof
;
but
Achilles
wept
,
ever
remembering
his
dear
comrade
,
neither
might
sleep
,
that
mastereth
all
,
lay
hold
of
him
,
but
he
turned
him
ever
to
this
side
or
to
that
,
yearning
for
the
man-hood
and
valorous
might
of
Patroclus
,
thinking
on
all
he
had
wrought
with
him
and
all
the
woes
he
had
borne
,
passing
though
wars
of
men
and
the
grievous
waves