Plato, Apology, 21
Anise D’Orange Ferreira / UnespProjects
- Created on 2019-06-15 22:38:16
- Modified on 2019-06-16 22:05:22
- Translated by 1) Carlos Alberto Nunes (UFPA, 1980) 2) André Malta (LP&M, 2008)
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Ἑλληνική
Português
Português
urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc2:21
urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.nunes1980
urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.malta.2008
πρὸς ἐμαυτὸν δʼ οὖν ἀπιὼν ἐλογιζόμην ὅτι τούτου μὲν τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι · κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι , ἀλλʼ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς , ἐγὼ δέ , ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα , οὐδὲ οἴομαι · ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι , ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι .
Depois , ao retirar-me , falava a sós comigo : mais sábio do que este homem terei de ser , realmente . Pode bem dar-se que , em verdade , nenhum de nós conheça nada belo e bom ; mas este indivíduo , sem saber nada , imagina que sabe , ao passo que eu , sem saber , de fato , coisa alguma , não presumo saber algo . Parece , portanto , que nesse pouquinho eu o ultrapasso em sabedoria , pois , embora nada saiba , não imagino saber alguma coisa .
( . . . ) indo embora , fiquei então raciocinando comigo mesmo – " Sou sim mais sábio que esse homem ; pois corremos o risco de não saber , nenhum dos dois , nada de belo nem de bom , mas enquanto ele pensa saber algo , não sabendo , eu , assim como não sei mesmo , também não penso saber . . . É provável , portanto , que eu seja mais sábio que ele numa pequena coisa , precisamente nesta : porque aquilo que não sei , também não penso saber . "