Germania Book 7

Emmett Baumgarten / Tacitus Germania
  • Created on 2019-04-12 01:40:49
  • Modified on 2019-04-21 21:51:26
  • Aligned by Emmett Baumgarten
English
Deutsch
Latin
They choose their kings by birth , their generals for merit . These kings have not unlimited or arbitrary power , and the generals do more by example than by authority . If they are energetic , if they are conspicuous , if they fight in the front , they lead because they are admired . But to reprimand , to imprison , even to flog , is permitted to the priests alone , and that not as a punishment , or at the general ' s bidding , but , as it were , by the mandate of the god whom they believe to inspire the warrior . They also carry with them into battle certain figures and images taken from their sacred groves . And what most stimulates their courage is , that their squadrons or battalions , instead of being formed by chance or by a fortuitous gathering , are composed of families and clans . Close by them , too , are those dearest to them , so that they hear the shrieks of women , the cries of infants . They are to every man the most sacred witnesses of his bravery—they are his most generous applauders . The soldier brings his wounds to mother and wife , who shrink not from counting or even demanding them and who administer both food and encouragement to the combatants .
Könige wählen sie nach ihrem Adel , Führer nach ihrer Tapferkeit . Ihre Könige habe keine unbegrenzte oder freie Amtsgewalt , und ihre Führer stehen eher mit ihrem Beispiel als ihrer Befehlsgewalt in Bewunderung voran , wenn sie bereit und sichtbar vor der Schlachtlinie stehen . Ferner ist weder Hinrichten noch Fesseln , nicht einmal Prügeln erlaubt , außer den Priestern , nicht wie zur Strafe und nicht auf Befehl des Führers , sondern gleichsam auf Geheiß des Gottes , von dem sie glauben , er wohne den Kämpfenden bei . Auch tragen sie Bilder und gewisse Symbole , die sie aus Hainen holen , ins Gefecht ; und was der Hauptsporn ihrer Tapferkeit ist : nicht Zufall , nicht eine zufällige Zusammenrottung bildet das Schwadron oder den Keil , sondern ihre Familien und Verwandten ; und in nächster Nähe sind ihre Unterpfänder der Liebe , woher man das Jammern ihrer Frauen , woher man das Wimmern ihrer Kinder hört . Diese sind für jeden die heiligsten Zeugen , die größten Lobspender . Zu den Müttern , zu den Ehefrauen bringen sie ihre Wunden ; und jene ängstigen sich nicht die Schnitte zu zählen oder zu untersuchen , und tragen den Kämpfenden Speisen und Aufmunterungen herbei .
Reges ex nobilitate , duces ex virtute sumunt . nec regibus infinita ac libera potestas , et duces exemplo potius quam imperio , si prompti , si conspicui , si ante aciem agant , admiratione praesunt . ceterum neque animadvertere neque vincire , ne verberare quidem nisi sacerdotibus permissum , non quasi in poenam nec ducis iussu , sed velut deo imperante , quem adesse bellantibus credunt . effigiesque et signa quaedam detracta lucis in proelium ferunt ; quodque praecipuum fortitudinis incitamentum est , non casus nec fortuita conglobatio turmam aut cuneum facit , sed familiae et propinquitates ; et in proximo pignora , unde feminarum ululatus audiri , unde vagitus infantium . hi cuique sanctissimi testes , hi maximi laudatores : ad matres , ad coniuges vulnera ferunt ; nec illae numerare et exigere plagas pavent , cibosque et hortamina pugnantibus gestant .

( 75 ) 32% ENG
( 158 ) 68% ENG - DEU

( 158 ) 76% ENG - DEU
( 49 ) 24% DEU

( 158 ) 76% ENG - DEU
( 49 ) 24% DEU