Odyssey 10.274-306 Pope

Elias Eells /
  • Created on 2019-04-08 19:31:41
  • Modified on 2019-04-08 22:50:14
  • Aligned by Elias Eells
Ἑλληνική Transliterate
English
ὣς εἰπὼν παρὰ νηὸς ἀνήιον ἠδὲ θαλάσσης .
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ἄρ᾽ ἔμελλον ἰὼν ἱερὰς ἀνὰ βήσσας
Κίρκης ἵξεσθαι πολυφαρμάκου ἐς μέγα δῶμα ,
ἔνθα μοι Ἑρμείας χρυσόρραπις ἀντεβόλησεν
ἐρχομένῳ πρὸς δῶμα , νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς ,
πρῶτον ὑπηνήτῃ , τοῦ περ χαριεστάτη ἥβη :
ἔν τ᾽ ἄρα μοι φῦ χειρί , ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζε :
πῇ δὴ αὖτ᾽ , δύστηνε , δι᾽ ἄκριας ἔρχεαι οἶος ,
χώρου ἄιδρις ἐών ; ἕταροι δέ τοι οἵδ᾽ ἐνὶ Κίρκης
ἔρχαται ὥς τε σύες πυκινοὺς κευθμῶνας ἔχοντες .
τοὺς λυσόμενος δεῦρ᾽ ἔρχεαι ; οὐδέ σέ φημι
αὐτὸν νοστήσειν , μενέεις δὲ σύ γ᾽ , ἔνθα περ ἄλλοι .
ἀλλ᾽ ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι ἠδὲ σαώσω .
τῆ , τόδε φάρμακον ἐσθλὸν ἔχων ἐς δώματα Κίρκης
ἔρχευ , κέν τοι κρατὸς ἀλάλκῃσιν κακὸν ἦμαρ .
πάντα δέ τοι ἐρέω ὀλοφώια δήνεα Κίρκης .
τεύξει τοι κυκεῶ , βαλέει δ᾽ ἐν φάρμακα σίτῳ .
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς θέλξαι σε δυνήσεται : οὐ γὰρ ἐάσει
φάρμακον ἐσθλόν , τοι δώσω , ἐρέω δὲ ἕκαστα .
ὁππότε κεν Κίρκη σ᾽ ἐλάσῃ περιμήκεϊ ῥάβδῳ ,
δὴ τότε σὺ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ
Κίρκῃ ἐπαῖξαι , ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων .
δέ σ᾽ ὑποδείσασα κελήσεται εὐνηθῆναι :
ἔνθα σὺ μηκέτ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπανήνασθαι θεοῦ εὐνήν ,
ὄφρα κέ τοι λύσῃ θ᾽ ἑτάρους αὐτόν τε κομίσσῃ :
ἀλλὰ κέλεσθαί μιν μακάρων μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι ,
μή τί τοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο ,
μή σ᾽ ἀπογυμνωθέντα κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ .
ὣς ἄρα φωνήσας πόρε φάρμακον ἀργεϊφόντης
ἐκ γαίης ἐρύσας , καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε .
ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε , γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος :
μῶλυ δέ μιν καλέουσι θεοί : χαλεπὸν δέ τ᾽ ὀρύσσειν
ἀνδράσι γε θνητοῖσι , θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται
This said , and scornful turning from the shore
My haughty step , I stalk ' d the valley o ' er .
Till now approaching nigh the magic bower ,
Where dwelt the enchantress skill ' d in herbs of power ,
A form divine forth issued from the wood
( Immortal Hermes with the golden rod )
In human semblance . On his bloomy face
Youth smiled celestial , with each opening grace .
He seized my hand , and gracious thus began :
' Ah whither roam ' st thou , much-enduring man ?
O blind to fate ! what led thy steps to rove
The horrid mazes of this magic grove ?
Each friend you seek in yon enclosure lies ,
All lost their form , and habitants of sties .
Think ' st thou by wit to model their escape ?
Sooner shalt thou , a stranger to thy shape ,
Fall prone their equal : first thy danger know ,
Then take the antidote the gods bestow .
The plant I give through all the direful bower
Shall guard thee , and avert the evil hour .
Now hear her wicked arts : Before thy eyes
The bowl shall sparkle , and the banquet rise ;
Take this , nor from the faithless feast abstain ,
For temper ' d drugs and poison shall be vain .
Soon as she strikes her wand , and gives the word ,
Draw forth and brandish thy refulgent sword ,
And menace death : those menaces shall move
Her alter ' d mind to blandishment and love .
Nor shun the blessing proffer ' d to thy arms ,
Ascend her bed , and taste celestial charms ;
So shall thy tedious toils a respite find ,
And thy lost friends return to human kind .
But swear her first by those dread oaths that tie
The powers below , the blessed in the sky ;
Lest to thee naked secret fraud be meant ,
Or magic bind thee cold and impotent .

" Thus while he spoke , the sovereign plant he drew
Where on the all-bearing earth unmark ' d it grew ,
And show ' d its nature and its wondrous power :
Black was the root , but milky white the flower ;
Moly the name , to mortals hard to find ,
But all is easy to the ethereal kind .

( 255 ) 86% GRC
( 41 ) 14% GRC - ENG

( 58 ) 14% GRC - ENG
( 351 ) 86% ENG