Odyssey 22.79-115 Lombardo

Michaela Hrynowski /
Ἑλληνική Transliterate
English
ὣς ἄρα φωνήσας εἰρύσσατο φάσγανον ὀξὺ
χάλκεον , ἀμφοτέρωθεν ἀκαχμένον , ἆλτο δ᾽ ἐπ᾽ αὐτῷ
σμερδαλέα ἰάχων : δ᾽ ἁμαρτῆ δῖος Ὀδυσσεὺς
ἰὸν ἀποπροίει , βάλε δὲ στῆθος παρὰ μαζόν ,
ἐν δέ οἱ ἥπατι πῆξε θοὸν βέλος : ἐκ δ᾽ ἄρα χειρὸς
φάσγανον ἧκε χαμᾶζε , περιρρηδὴς δὲ τραπέζῃ
κάππεσεν ἰδνωθείς , ἀπὸ δ᾽ εἴδατα χεῦεν ἔραζε
καὶ δέπας ἀμφικύπελλον : δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ
θυμῷ ἀνιάζων , ποσὶ δὲ θρόνον ἀμφοτέροισι
λακτίζων ἐτίνασσε : κατ᾽ ὀφθαλμῶν δ᾽ ἔχυτ᾽ ἀχλύς .

Ἀμφίνομος δ᾽ Ὀδυσῆος ἐείσατο κυδαλίμοιο
ἀντίος ἀΐξας , εἴρυτο δὲ φάσγανον ὀξύ ,
εἴ πώς οἱ εἴξειε θυράων . ἀλλ᾽ ἄρα μιν φθῆ
Τηλέμαχος κατόπισθε βαλὼν χαλκήρεϊ δουρὶ
ὤμων μεσσηγύς , διὰ δὲ στήθεσφιν ἔλασσεν :
δούπησεν δὲ πεσών , χθόνα δ᾽ ἤλασε παντὶ μετώπῳ .
Τηλέμαχος δ᾽ ἀπόρουσε , λιπὼν δολιχόσκιον ἔγχος
αὐτοῦ ἐν Ἀμφινόμῳ : περὶ γὰρ δίε μή τις Ἀχαιῶν
ἔγχος ἀνελκόμενον δολιχόσκιον ἐλάσειε
φασγάνῳ ἀΐξας ἠὲ προπρηνέα τύψας .
βῆ δὲ θέειν , μάλα δ᾽ ὦκα φίλον πατέρ᾽ εἰσαφίκανεν ,
ἀγχοῦ δ᾽ ἱστάμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα :

πάτερ , ἤδη τοι σάκος οἴσω καὶ δύο δοῦρε
καὶ κυνέην πάγχαλκον , ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖαν
αὐτός τ᾽ ἀμφιβαλεῦμαι ἰών , δώσω δὲ συβώτῃ
καὶ τῷ βουκόλῳ ἄλλα : τετευχῆσθαι γὰρ ἄμεινον .

τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς :
‘οἶσε θέων , ἧός μοι ἀμύνεσθαι πάρ᾽ ὀϊστοί ,
μή μ᾽ ἀποκινήσωσι θυράων μοῦνον ἐόντα .

ὣς φάτο , Τηλέμαχος δὲ φίλῳ ἐπεπείθετο πατρί ,
βῆ δ᾽ ἴμεναι θάλαμόνδ᾽ , ὅθι οἱ κλυτὰ τεύχεα κεῖτο .
ἔνθεν τέσσαρα μὲν σάκε᾽ ἔξελε , δούρατα δ᾽ ὀκτὼ
καὶ πίσυρας κυνέας χαλκήρεας ἱπποδασείας :
βῆ δὲ φέρων , μάλα δ᾽ ὦκα φίλον πατέρ᾽ εἰσαφίκανεν ,
αὐτὸς δὲ πρώτιστα περὶ χροῒ δύσετο χαλκόν :
ὣς δ᾽ αὔτως τὼ δμῶε δυέσθην τεύχεα καλά ,
ἔσταν δ᾽ ἀμφ᾽ Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην .
With that , he drew his honed bronze sword
And charged Odysseus with an ear-splitting cry .
Odysseus in the same instant let loose an arrow
That entered his chest just beside the nipple
And spiked down to his liver . The sword fell
From Eurymachus’ hand . He spun around
And fell on a table , knocking off dishes and cups ,
And rolled to the ground , his forehead banging
Up and down against it and his feet kicking a chair
In his death throes , until the world went dark .

Amphinomus went for Odysseus next ,
Rushing at him with his sword drawn ,
Hoping to drive him away from the door .
Telemachus got the jump on him , though ,
Driving a bronze-tipped spear into his back
Square between his shoulder blades
And through to his chest . He fell with a thud ,
His forehead hammering into the ground .
Telemachus sprang back , leaving the spear
Right where it was , stuck in Amphinomus ,
Fearing that if he tried to pull it out
Someone would rush him and cut him down
As he bent over the corpse . So he ran over
To his father’s side , and his words flew fast :

" I’ll bring you a shield , Father , two spears
And a bronze helmet I’ll find one that fits .
When I come back I’ll arm myself
And the cowherd and swineherd . Better armed than not . "

And Odysseus , the great tactician :
" Bring me what you can while I still have arrows
Or these men might drive me away from the door . "

And Telemachus was off to the room
Where the weapons were stored . He took
Four shields , eight spears , and four bronze helmets
With thick horsehair plumes and brought them
Quickly to his father . Telemachus armed himself ,
The two servants did likewise , and the three of them
Took their stand alongside the cunning warrior , Odysseus .

( 137 ) 45% GRC
( 169 ) 55% GRC - ENG

( 272 ) 79% GRC - ENG
( 73 ) 21% ENG