Odyssey 22.79-115 Murray

/
  • Created on 2019-04-08 02:06:38
  • Translated by Murray
  • Aligned by
Ἑλληνική Transliterate
English
ὣς ἄρα φωνήσας εἰρύσσατο φάσγανον ὀξὺ
80
χάλκεον , ἀμφοτέρωθεν ἀκαχμένον , ἆλτο δ᾽ ἐπ᾽ αὐτῷ
σμερδαλέα ἰάχων : δ᾽ ἁμαρτῆ δῖος Ὀδυσσεὺς
ἰὸν ἀποπροίει , βάλε δὲ στῆθος παρὰ μαζόν ,
ἐν δέ οἱ ἥπατι πῆξε θοὸν βέλος : ἐκ δ᾽ ἄρα χειρὸς
φάσγανον ἧκε χαμᾶζε , περιρρηδὴς δὲ τραπέζῃ
85
κάππεσεν ἰδνωθείς , ἀπὸ δ᾽ εἴδατα χεῦεν ἔραζε
καὶ δέπας ἀμφικύπελλον : δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ
θυμῷ ἀνιάζων , ποσὶ δὲ θρόνον ἀμφοτέροισι
λακτίζων ἐτίνασσε : κατ᾽ ὀφθαλμῶν δ᾽ ἔχυτ᾽ ἀχλύς .
Ἀμφίνομος δ᾽ Ὀδυσῆος ἐείσατο κυδαλίμοιο
90
ἀντίος ἀΐξας , εἴρυτο δὲ φάσγανον ὀξύ ,
εἴ πώς οἱ εἴξειε θυράων . ἀλλ᾽ ἄρα μιν φθῆ
Τηλέμαχος κατόπισθε βαλὼν χαλκήρεϊ δουρὶ
ὤμων μεσσηγύς , διὰ δὲ στήθεσφιν ἔλασσεν :
δούπησεν δὲ πεσών , χθόνα δ᾽ ἤλασε παντὶ μετώπῳ .
95
Τηλέμαχος δ᾽ ἀπόρουσε , λιπὼν δολιχόσκιον ἔγχος
αὐτοῦ ἐν Ἀμφινόμῳ : περὶ γὰρ δίε μή τις Ἀχαιῶν
ἔγχος ἀνελκόμενον δολιχόσκιον ἐλάσειε
φασγάνῳ ἀΐξας ἠὲ προπρηνέα τύψας .
βῆ δὲ θέειν , μάλα δ᾽ ὦκα φίλον πατέρ᾽ εἰσαφίκανεν ,
100
ἀγχοῦ δ᾽ ἱστάμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα :

πάτερ , ἤδη τοι σάκος οἴσω καὶ δύο δοῦρε
καὶ κυνέην πάγχαλκον , ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖαν
αὐτός τ᾽ ἀμφιβαλεῦμαι ἰών , δώσω δὲ συβώτῃ
καὶ τῷ βουκόλῳ ἄλλα : τετευχῆσθαι γὰρ ἄμεινον .

105
τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς :
‘οἶσε θέων , ἧός μοι ἀμύνεσθαι πάρ᾽ ὀϊστοί ,
μή μ᾽ ἀποκινήσωσι θυράων μοῦνον ἐόντα .

ὣς φάτο , Τηλέμαχος δὲ φίλῳ ἐπεπείθετο πατρί ,
βῆ δ᾽ ἴμεναι θάλαμόνδ᾽ , ὅθι οἱ κλυτὰ τεύχεα κεῖτο .
110
ἔνθεν τέσσαρα μὲν σάκε᾽ ἔξελε , δούρατα δ᾽ ὀκτὼ
καὶ πίσυρας κυνέας χαλκήρεας ἱπποδασείας :
βῆ δὲ φέρων , μάλα δ᾽ ὦκα φίλον πατέρ᾽ εἰσαφίκανεν ,
αὐτὸς δὲ πρώτιστα περὶ χροῒ δύσετο χαλκόν :
ὣς δ᾽ αὔτως τὼ δμῶε δυέσθην τεύχεα καλά ,
115
ἔσταν δ᾽ ἀμφ᾽ Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην .
So saying , he drew his sharp sword [ 80 ] of bronze , two-edged , and sprang upon Odysseus with a terrible cry , but at the same instant goodly Odysseus let fly an arrow , and struck him upon the breast beside the nipple , and fixed the swift shaft in his liver . And Eurymachus let the sword fall from his hand to the ground , and writhing over the table [ 85 ] he bowed and fell , and spilt upon the floor the food and the two-handled cup . With his brow he beat the earth in agony of soul , and with both his feet he spurned and shook the chair , and a mist was shed over his eyes . Then Amphinomus made at glorious Odysseus , [ 90 ] rushing straight upon him , and had drawn his sharp sword , in hope that Odysseus might give way before him from the door . But Telemachus was too quick for him , and cast , and smote him from behind with his bronze-tipped spear between the shoulders , and drove it through his breast ; and he fell with a thud , and struck the ground full with his forehead . [ 95 ] But Telemachus sprang back , leaving the long spear where it was , fixed in Amphinomus , for he greatly feared lest , as he sought to draw forth the long spear , one of the Achaeans might rush upon him and stab with his sword , or deal him a blow as he stooped over the corpse . So he started to run , and came quickly to his dear father , [ 100 ] and standing by his side spoke to him winged words : " Father , now will I bring thee a shield and two spears and a helmet all of bronze , well fitted to the temples , and when I come back I will arm myself , and will give armour likewise to the swineherd and yon neatherd ; for it is better to be clothed in armour . " [ 105 ] Then Odysseus of many wiles answered him and said : " Run , and bring them , while yet I have arrows to defend me , lest they thrust me from the door , alone as I am . " So he spoke , and Telemachus hearkened to his dear father , and went his way to the store-chamber where the glorious arms were stored . [ 110 ] Thence he took four shields and eight spears and four helmets of bronze , with thick plumes of horse-hair ; and he bore them forth , and quickly came to his dear father . Then first of all he himself girded the bronze about his body , and even in like manner the two slaves put on them the beautiful armour , [ 115 ] and took their stand on either side of Odysseus , the wise and crafty-minded .

( 60 ) 19% GRC
( 254 ) 81% GRC - ENG

( 394 ) 77% GRC - ENG
( 116 ) 23% ENG