Odyssey 10.274-306 Murray

Elias Eells /
  • Created on 2019-04-06 18:10:09
  • Modified on 2019-04-06 23:19:38
  • Aligned by Elias Eells
Ἑλληνική Transliterate
English
ὣς εἰπὼν παρὰ νηὸς ἀνήιον ἠδὲ θαλάσσης .
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ἄρ᾽ ἔμελλον ἰὼν ἱερὰς ἀνὰ βήσσας
Κίρκης ἵξεσθαι πολυφαρμάκου ἐς μέγα δῶμα ,
ἔνθα μοι Ἑρμείας χρυσόρραπις ἀντεβόλησεν
ἐρχομένῳ πρὸς δῶμα , νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς ,
πρῶτον ὑπηνήτῃ , τοῦ περ χαριεστάτη ἥβη :
ἔν τ᾽ ἄρα μοι φῦ χειρί , ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζε :
πῇ δὴ αὖτ᾽ , δύστηνε , δι᾽ ἄκριας ἔρχεαι οἶος ,
χώρου ἄιδρις ἐών ; ἕταροι δέ τοι οἵδ᾽ ἐνὶ Κίρκης
ἔρχαται ὥς τε σύες πυκινοὺς κευθμῶνας ἔχοντες .
τοὺς λυσόμενος δεῦρ᾽ ἔρχεαι ; οὐδέ σέ φημι
αὐτὸν νοστήσειν , μενέεις δὲ σύ γ᾽ , ἔνθα περ ἄλλοι .
ἀλλ᾽ ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι ἠδὲ σαώσω .
τῆ , τόδε φάρμακον ἐσθλὸν ἔχων ἐς δώματα Κίρκης
ἔρχευ , κέν τοι κρατὸς ἀλάλκῃσιν κακὸν ἦμαρ .
πάντα δέ τοι ἐρέω ὀλοφώια δήνεα Κίρκης .
τεύξει τοι κυκεῶ , βαλέει δ᾽ ἐν φάρμακα σίτῳ .
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς θέλξαι σε δυνήσεται : οὐ γὰρ ἐάσει
φάρμακον ἐσθλόν , τοι δώσω , ἐρέω δὲ ἕκαστα .
ὁππότε κεν Κίρκη σ᾽ ἐλάσῃ περιμήκεϊ ῥάβδῳ ,
δὴ τότε σὺ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ
Κίρκῃ ἐπαῖξαι , ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων .
δέ σ᾽ ὑποδείσασα κελήσεται εὐνηθῆναι :
ἔνθα σὺ μηκέτ᾽ ἔπειτ᾽ ἀπανήνασθαι θεοῦ εὐνήν ,
ὄφρα κέ τοι λύσῃ θ᾽ ἑτάρους αὐτόν τε κομίσσῃ :
ἀλλὰ κέλεσθαί μιν μακάρων μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι ,
μή τί τοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο ,
μή σ᾽ ἀπογυμνωθέντα κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ .
ὣς ἄρα φωνήσας πόρε φάρμακον ἀργεϊφόντης
ἐκ γαίης ἐρύσας , καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε .
ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε , γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος :
μῶλυ δέ μιν καλέουσι θεοί : χαλεπὸν δέ τ᾽ ὀρύσσειν
ἀνδράσι γε θνητοῖσι , θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται
So saying , I went up from the ship and the sea . But when , as I went through the sacred glades , I was about to come to the great house of the sorceress , Circe , then Hermes , of the golden wand , met me as I went toward the house , in the likeness of a young man with the first down upon his lip , in whom the charm of youth is fairest . [ 280 ] He clasped my hand , and spoke , and addressed me : " ‘Whither now again , hapless man , dost thou go alone through the hills , knowing naught of the country ? Lo , thy comrades yonder in the house of Circe are penned like swine in close-barred sties . And art thou come to release them ? Nay , I tell thee , thou shalt not thyself return , but shalt remain there with the others . But come , I will free thee from harm , and save thee . Here , take this potent herb , and go to the house of Circe , and it shall ward off from thy head the evil day . And I will tell thee all the baneful wiles of Circe . She will mix thee a potion , and cast drugs into the food ; but even so she shall not be able to bewitch thee , for the potent herb that I shall give thee will not suffer it . And I will tell thee all . When Circe shall smite thee with her long wand , then do thou draw thy sharp sword from beside thy thigh , and rush upon Circe , as though thou wouldst slay her . And she will be seized with fear , and will bid thee lie with her . Then do not thou thereafter refuse the couch of the goddess , that she may set free thy comrades , and give entertainment to thee . But bid her swear a great oath by the blessed gods , that she will not plot against thee any fresh mischief to thy hurt , lest when she has thee stripped she may render thee a weakling and unmanned . ’So saying , Argeiphontes gave me the herb , drawing it from the ground , and showed me its nature . At the root it was black , but its flower was like milk . Moly the gods call it , and it is hard for mortal men to dig ; but with the gods all things are possible .

( 20 ) 7% GRC
( 276 ) 93% GRC - ENG

( 399 ) 91% GRC - ENG
( 41 ) 9% ENG