Aristófanes, as Vespas - versos 169-186
Ana Huang /
- Created on 2018-11-29 22:39:03
- Aligned by Ana Huang
Atividade de tradução e alinhamento, 4ºano UNESP-Araraquara.
Ἑλληνική Transliterate
Português
Βδελυκλέων - ἅνθρωπος οὗτος μέγα τι δρασείει κακόν .
Φιλοκλέων - μὰ τὸν Δί᾽ οὐ δῆτ᾽ , ἀλλ᾽ ἀποδόσθαι βούλομαι τὸν ὄνον ἄγων αὐτοῖσι τοῖς κανθηλίοις : νουμηνία γάρ ἐστιν .
Βδελυκλέων - οὔκουν κἂν ἐγὼ αὐτὸν ἀποδοίμην δῆτ᾽ ἄν ;
Φιλοκλέων - οὐχ ὥσπερ γ᾽ ἐγώ .
Βδελυκλέων - μὰ Δί᾽ ἀλλ᾽ ἄμεινον .
Φιλοκλέων - ἀλλὰ τὸν ὄνον ἔξαγε .
Σωσίας - οἵαν πρόφασιν καθῆκεν , ὡς εἰρωνικῶς , ἵν᾽ αὐτὸν ἐκπέμψειας .
Βδελυκλέων - ἀλλ᾽ οὐκ ἔσπασεν ταύτῃ γ᾽ : ἐγὼ γὰρ ᾐσθόμην τεχνωμένου . ἀλλ᾽ εἰσιών μοι τὸν ὄνον ἐξάγειν δοκῶ ὅπως ἂν ὁ γέρων μηδὲ παρακύψῃ πάλιν . κάνθων τί κλάεις ; ὅτι πεπράσει τήμερον ; βάδιζε θᾶττον . τί στένεις , εἰ μὴ φέρεις Ὀδυσσέα τιν᾽ ;
Σωσίας - ἀλλὰ ναὶ μὰ Δία φέρει κάτω γε τουτονί τιν᾽ ὑποδεδυκότα .
Βδελυκλέων - ποῖον ; φέρ᾽ ἴδωμαι τουτονί . τουτὶ τί ἦν ; τίς εἶ ποτ᾽ ὦνθρωπ᾽ ἐτεόν ;
Φιλοκλέων - Οὖτις νὴ Δία .
Βδελυκλέων - Οὖτις σύ ; ποδαπός ;
Φιλοκλέων - Ἴθακος Ἀποδρασιππίδου .
Φιλοκλέων - μὰ τὸν Δί᾽ οὐ δῆτ᾽ , ἀλλ᾽ ἀποδόσθαι βούλομαι τὸν ὄνον ἄγων αὐτοῖσι τοῖς κανθηλίοις : νουμηνία γάρ ἐστιν .
Βδελυκλέων - οὔκουν κἂν ἐγὼ αὐτὸν ἀποδοίμην δῆτ᾽ ἄν ;
Φιλοκλέων - οὐχ ὥσπερ γ᾽ ἐγώ .
Βδελυκλέων - μὰ Δί᾽ ἀλλ᾽ ἄμεινον .
Φιλοκλέων - ἀλλὰ τὸν ὄνον ἔξαγε .
Σωσίας - οἵαν πρόφασιν καθῆκεν , ὡς εἰρωνικῶς , ἵν᾽ αὐτὸν ἐκπέμψειας .
Βδελυκλέων - ἀλλ᾽ οὐκ ἔσπασεν ταύτῃ γ᾽ : ἐγὼ γὰρ ᾐσθόμην τεχνωμένου . ἀλλ᾽ εἰσιών μοι τὸν ὄνον ἐξάγειν δοκῶ ὅπως ἂν ὁ γέρων μηδὲ παρακύψῃ πάλιν . κάνθων τί κλάεις ; ὅτι πεπράσει τήμερον ; βάδιζε θᾶττον . τί στένεις , εἰ μὴ φέρεις Ὀδυσσέα τιν᾽ ;
Σωσίας - ἀλλὰ ναὶ μὰ Δία φέρει κάτω γε τουτονί τιν᾽ ὑποδεδυκότα .
Βδελυκλέων - ποῖον ; φέρ᾽ ἴδωμαι τουτονί . τουτὶ τί ἦν ; τίς εἶ ποτ᾽ ὦνθρωπ᾽ ἐτεόν ;
Φιλοκλέων - Οὖτις νὴ Δία .
Βδελυκλέων - Οὖτις σύ ; ποδαπός ;
Φιλοκλέων - Ἴθακος Ἀποδρασιππίδου .
Bdelícleon
–
Este
homem
pensa
em
fazer
algo
muito
ruim
.
Filocléon – Não , por Zeus ! Eu desejo vender o asno carregando consigo os cestos : pois é o primeiro dia do mês .
Bdelícleon – E não poderia eu vender o mesmo ?
Filocléon – Não como eu .
Bdelícleon – Por Zeus , eu venderia melhor .
Filocléon – Então traz o asno .
Sósias – Ele encontrou uma boa desculpa como esta , que dissimulado , ele queria ser mandado pra lá .
Bdelícleon – mas , desta maneira , a isca não funcionou : pois eu percebi o que está tramando . Acho que vou entrar e eu mesmo trarei para fora o asno , assim o velho não escapa de novo . Asno , por que choras ? Por que serás vendido hoje ? Caminha mais rápido ! Do que gemes , se não carregas nenhum Odisseu ?
Sósias – Mas , por Zeus ! Certamente ele carrega alguém afundado aí embaixo !
Bdelícleon – O quê ? Vejo que carregas alguém . O que é isso ? Então , ó homem , o que és realmente ?
Filocêon – Sou ninguém , juro por Zeus !
Bdelícleon – Tu és ninguém ? De que país ?
Filocléon – Ítaco , filho de Apodrassípides .
Filocléon – Não , por Zeus ! Eu desejo vender o asno carregando consigo os cestos : pois é o primeiro dia do mês .
Bdelícleon – E não poderia eu vender o mesmo ?
Filocléon – Não como eu .
Bdelícleon – Por Zeus , eu venderia melhor .
Filocléon – Então traz o asno .
Sósias – Ele encontrou uma boa desculpa como esta , que dissimulado , ele queria ser mandado pra lá .
Bdelícleon – mas , desta maneira , a isca não funcionou : pois eu percebi o que está tramando . Acho que vou entrar e eu mesmo trarei para fora o asno , assim o velho não escapa de novo . Asno , por que choras ? Por que serás vendido hoje ? Caminha mais rápido ! Do que gemes , se não carregas nenhum Odisseu ?
Sósias – Mas , por Zeus ! Certamente ele carrega alguém afundado aí embaixo !
Bdelícleon – O quê ? Vejo que carregas alguém . O que é isso ? Então , ó homem , o que és realmente ?
Filocêon – Sou ninguém , juro por Zeus !
Bdelícleon – Tu és ninguém ? De que país ?
Filocléon – Ítaco , filho de Apodrassípides .