|x+1 [ … ] [ sbj . w ] [ j ] sk ḏdb . w mšˁ wn=sn m tp=sn s : tnm=sn [ t ( ˀ ) ] š . w thj ( ? ) =sn jdb . w-Ḥr [ … ]
|x+1 [ … ] as for those who gathered troops and were at their head , disturbing the nomes and injuring the banks of Horus [ … ]
nˀ sbˀ . w i . ir twtw mšˁ iw=w ḫpr ḥˀṱ=w r th̠th̠ nˀ tš . w iw=w gmˁ r nˀ irpy . w iw=w ḫˀˁ pˀ myt n Pr-ˁˀ irm pˀi=f it . ṱ di nˀ nṯr . w ir=f ir-sḫy n-im=w ( n ) Mn-nfr h̠n pˀ ḥb n pˀ šsp tˀ iˀw ( . t ) ( n ) Ḥri r-ir=f ( n- ) ḏr . t pˀi=f it . ṱ di=f smˀ=w st ( n ) pˀ ḫt
The enemies who had assembled an army and were at its head to disturb the nomes and do harm to the temples , abandoning the path of Pharaoh and his father , the gods granted that he prevail over them at Memphis during the festival of the assumption of the supreme office which he inherited from his father : he had them slain at the stake .
τοὺς δὲ ἀφηγησαμένους τῶν ἀποστάντων ἐπὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς καὶ τὴν χώραν ἐνο [ χλήσ ] αντας καὶ τὰ ἱερὰ ἀδικήσαντας παραγενόμενος εἰς Μέμφιν , ἐπαμύνων |28 τῶι πατρὶ καὶ τῆι ἑαυτοῦ βασιλείαι , πάντας ἐκόλασεν καθηκόντως καθ’ ὃν καιρὸν παρεγενήθη πρὸς τὸ συντελεσθῆναι [ αὐτῶι τ ] ὰ προσήκοντα νόμιμα τῆι παραλήψει τῆς βασιλείας
Those who had led the rebels in the time of his father and had troubled the land and done wrong to the temples , when he came to Memphis , defending |28 his father and his kingdom , all he punished fittingly at the time he attended the celebrations of the proper ceremonies for the assumption of the kingship .