[ . . . ]
ḥn=f s r tm kp rmṯ-h̠n wy=f r tˀ dni . t 2/3 n nˀ šs- ( n- ) nsw . w r-wn-nˀw iw=w ir=w r pr-Pr-ˁˀ n nˀ irpy . w md ( . t ) nb ( . t ) i . ir ḫˀˁ pˀi=w gy n ssw ˁšˀy iw=f in n-im=w ( r ) pˀi=w ḏnf n |11 [ mtr ] iw=f ir nbw nb r di . t ir=w nˀ nti n snṱ n ir=w n nˀ nṯr . w n gy iw=f mtr . w pˀi=s smt n di . t ir=w pˀ hp n nˀ rmṯ . w r-h̠ . t pˀ ( i . ) ir Ḏḥw . tj pˀ-ˁˀ pˀ-ˁˀ
he has ordered not to pressgang sailors ; he has remitted two-thirds of the royal linen which is paid to Pharaoh’s House by the temples . Everything which had lost its order for time untold he has restored to its |11 [ proper ] condition ; he has taken every care to see done that which is wont to be done for the gods in fitting manner , likewise to see to the dispensing of justice to mankind like Thoth the twice great .
προσέταξεν δὲ καὶ τὴν σύλληψιν τῶν εἰς τὴν ναυτείαν μὴ ποιεῖσθαι , τῶν τ’ εἰς τὸ βασιλικὸν συντελουμένων ἐν τοῖς ἱεροῖς βυσσίνων |18 ὀθονίων ἀπέλυσεν τὰ δύο μέρη , τά τε ἐγλελειμμένα πάντα ἐν τοῖς πρότερον χρόνοις ἀποκατέστησεν εἰς τὴν καθήκουσαν τάξιν , φροντίζων ὅπως τὰ εἰθισμένα συντελῆται τοῖς θεοῖς κατὰ τὸ |19 προσῆκον ὁμοίως δὲ καὶ τὸ δίκαιον πάσιν ἀπένειμεν , καθάπερ Ἑρμῆς ὁ μέγας καὶ μέγας
and he has ordered impressment for the navy not to be practised ; and of the taxes on byssos cloth paid by the temples to the Crown |18 he has remitted two-thirds . All that was neglected in former times he has restored to order , being concerned that the traditional duties be paid to the gods as is |19 fitting ; and likewise he has apportioned justice to all like Hermes the great and great .