Rumi: Mathnawi. Vorrede (Verse 1 - 10) Überarbeitung
/
فارسی
English
Deutsch
بسم الله الرحمن الرحيم
1 بشنو از نی چون حکایت می کند
از جداییها شکایت می کند
2 کز نیستان تا مرا ببریده اند
از نفیرم مرد و زن نالیده اند
3 سینه خواهم شرحه شرحه از فراق
تا بگویم شرح درد اشتیاق
4 هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
باز جوید روزگار وصل خویش
5 من بهر جمعیتی نالان شدم
جفت بدحالان و خوش حالان شدم
6 هر کسی از ظن خود شد یار من
از درون من نجست اسرار من
7 سر من از ناله ی من دور نیست
لیک چشم و گوش را آن نور نیست
8 تن ز جان و جان ز تن مستور نیست
لیک کس را دید جان دستور نیست
9 آتشست این بانگ نای و نیست باد
هر که این آتش ندارد نیست باد
10 آتش عشقست کاندر نی فتاد
جوشش عشقست کاندر می فتاد
1 بشنو از نی چون حکایت می کند
از جداییها شکایت می کند
2 کز نیستان تا مرا ببریده اند
از نفیرم مرد و زن نالیده اند
3 سینه خواهم شرحه شرحه از فراق
تا بگویم شرح درد اشتیاق
4 هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
باز جوید روزگار وصل خویش
5 من بهر جمعیتی نالان شدم
جفت بدحالان و خوش حالان شدم
6 هر کسی از ظن خود شد یار من
از درون من نجست اسرار من
7 سر من از ناله ی من دور نیست
لیک چشم و گوش را آن نور نیست
8 تن ز جان و جان ز تن مستور نیست
لیک کس را دید جان دستور نیست
9 آتشست این بانگ نای و نیست باد
هر که این آتش ندارد نیست باد
10 آتش عشقست کاندر نی فتاد
جوشش عشقست کاندر می فتاد
In the Name of God the Merciful , The Compassionate .
1 Listen to the reed how it tells a tale ,
complaining of separations
2 Saying , " Ever since I was parted from the reed-bed ,
my lament hath caused man and woman to moan .
3 I want a bosom torn by severance ,
that I may unfold ( to such a one ) the pain of love-desire .
4 Every one who is left far from his source
wishes back the time when he was united with it .
5 In every company I uttered my wailful notes ,
I consorted with the unhappy and with them that rejoice .
6 Every one became my friend from his own opinion ;
none sought out my secrets from within me .
7 My secret is not far from my plaint ,
but ear and eye lack the light ( whereby it should be apprehended ) .
8 Body is not veiled from soul , nor soul from body ,
yet none is permitted to see the soul .
9 This noise of the reed is fire , it is not wind :
whoso hath not this fire , may he be naught !
10 ’Tis the fire of Love that is in the reed ,
’tis the fervour of Love that is in the wine .
1 Listen to the reed how it tells a tale ,
complaining of separations
2 Saying , " Ever since I was parted from the reed-bed ,
my lament hath caused man and woman to moan .
3 I want a bosom torn by severance ,
that I may unfold ( to such a one ) the pain of love-desire .
4 Every one who is left far from his source
wishes back the time when he was united with it .
5 In every company I uttered my wailful notes ,
I consorted with the unhappy and with them that rejoice .
6 Every one became my friend from his own opinion ;
none sought out my secrets from within me .
7 My secret is not far from my plaint ,
but ear and eye lack the light ( whereby it should be apprehended ) .
8 Body is not veiled from soul , nor soul from body ,
yet none is permitted to see the soul .
9 This noise of the reed is fire , it is not wind :
whoso hath not this fire , may he be naught !
10 ’Tis the fire of Love that is in the reed ,
’tis the fervour of Love that is in the wine .
1 Hör’ auf der Flöte Rohr , was es verkündet ,
Hör’ , wie es klagt , von Sehnsuchtsschmerz entzündet :
2 „Als man mich abschnitt am beschilften See ,
Da weinte alle Welt bei meinem Weh .
3 Ich such’ ein sehnend Herz , in dessen Wunde
Ich gieße meines Trennungsleides Kunde :
4 Sehnt doch nach des Zusammenweilens Glück
Der Heimatferne allzeit sich zurück .
5 Klagend durchzog ich drum die weite Welt ,
Und Schlechten bald , bald Guten beigesellt ,
6 Galt jedem ich als Freund und als Gefährte ,
Und keiner fragte , was mein Herz beschwerte .
7 Und doch – so fern ist’s meiner Klage nicht ,
Den Sinnen nur fehlt der Erkenntnis Licht .
8 So find auch Seel’ und Leib einander klar ,
Doch welchem Aug’ stellt’ je ein Geist sich dar ? "
9 Kein Hauch , nein Feuer sich dem Rohr entwindet .
Verderben dem , den diese Glut nicht zündet !
10 Der Liebe Glut ist’s , die im Rohre saust ,
Der Liebe Seufzen , das im Wein aufbraust .