line 16-17
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Greek Part
- Created on 2018-07-05 10:05:20
- Modified on 2018-07-13 09:16:11
- Translated by Andrews 2003: 25-28; vgl. Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
Here, the two translations by Andrews 2003: 26 and Quirke/Andrews 1988: 17 f. are different.
The latter has: "and he has ordered regarding the priests that they should pay no more for the tax for admission to the priesthood than what was appointed up to the first year of his father's reign; and he has relieved the members of the priestly orders from the yearly sailing to Alexandria;" - this translation is closer to the Greek text than the one given in Andrews 2003.
Andrews (2003: 26) confused something in his translation: he changed the syntax and added "of his own reign", which is not written in Greek. So, we have to correct it, e.g.: "(...) until the first year throughout his father's reign".
Ἑλληνική Transliterate
English
προσέταξεν δὲ καὶ περὶ τῶν ἱερέων ὅπως μηθὲν πλεῖον διδῶσιν εἰς τὸ τελεστικὸν οὗ ἐτάσσοντο ἕως τοῦ πρώτου ἔτους ἐπὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπέλυσεν δὲ καὶ τοὺς ἐκ τῶν |17 ἱερῶν ἐθνῶν τοῦ κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς Ἀλεξάνδρειαν κατάπλου
and
whereas
he
directed
also
,
with
regard
to
the
priests
,
that
they
should
pay
no
more
as
the
tax
for
admission
to
the
priesthood
than
what
was
appointed
them
throughout
his
father’s
reign
and
until
the
first
year
of
his
own
reign
;
and
has
relieved
the
members
of
the
|17 priestly orders from the yearly journey to Alexandria ;
|17 priestly orders from the yearly journey to Alexandria ;