Ajax

Joseph Laughman /
  • Created on 2018-05-06 03:12:28
  • Modified on 2018-05-06 04:24:19
  • Translated by Joseph Laughman
  • Aligned by Joseph Laughman
Ajax Text
Ἑλληνική Transliterate
English
Χορός
525 Αἴας , ἔχειν σ᾽ ἂν οἶκτον ὡς κἀγὼ φρενὶ
θέλοιμ᾽ ἄν : αἰνοίης γὰρ ἂν τὰ τῆσδ᾽ ἔπη .
Αἴας
καὶ κάρτ᾽ ἐπαίνου τεύξεται πρὸς γοῦν ἐμοῦ ,
ἐὰν μόνον τὸ ταχθὲν εὖ τολμᾷ τελεῖν .
Τέκμησσ
ἀλλ᾽ φίλ᾽ Αἴας , πάντ᾽ ἔγωγε πείσομαι .
Αἴας
530 κόμιζέ νύν μοι παῖδα τὸν ἐμόν , ὡς ἴδω .
Τέκμησσα
καὶ μὴν φόβοισί γ᾽ αὐτὸν ἐξελυσάμην .
Αἴας
ἐν τοῖσδε τοῖς κακοῖσιν ; τί μοι λέγεις ;
Τέκμησσα
μὴ σοί γέ που δύστηνος ἀντήσας θάνοι .
Αἴας
πρέπον γέ τἂν ἦν δαίμονος τοὐμοῦ τόδε .
Τέκμησσα
535 ἀλλ᾽ οὖν ἐγὼ ' φύλαξα τοῦτό γ᾽ ἀρκέσαι .
Αἴας
ἐπῄνεσ᾽ ἔργον καὶ πρόνοιαν ἣν ἔθου .
Τέκμησσα
τί δῆτ᾽ ἂν ὡς ἐκ τῶνδ᾽ ἂν ὠφελοῖμί σε ;
Αἴας
δός μοι προσειπεῖν αὐτὸν ἐμφανῆ τ᾽ ἰδεῖν .
Τέκμησσα
καὶ μὴν πέλας γε προσπόλοις φυλάσσεται .
Αἴας
540 τί δῆτα μέλλει μὴ οὐ παρουσίαν ἔχειν ;
Τέκμησσα
παῖ , πατὴρ καλεῖ σε . δεῦρο προσπόλων
ἄγ᾽ αὐτὸν ὅσπερ χερσὶν εὐθύνων κυρεῖς .
Αἴας
ἕρποντι φωνεῖς λελειμμένῳ λόγων ;
Τέκμησσα
καὶ δὴ κομίζει προσπόλων ὅδ᾽ ἐγγύθεν .
Αἴας
545 αἶρ᾽ αὐτόν , αἶρε δεῦρο : ταρβήσει γὰρ οὒ
νεοσφαγῆ που τόνδε προσλεύσσων φόνον ,
εἴπερ δικαίως ἔστ᾽ ἐμὸς τὰ πατρόθεν .
ἀλλ᾽ αὐτίκ᾽ ὠμοῖς αὐτὸν ἐν νόμοις πατρὸς
δεῖ πωλοδαμνεῖν κἀξομοιοῦσθαι φύσιν .
550 παῖ , γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος ,
τὰ δ᾽ ἄλλ᾽ ὅμοιος : καὶ γένοι᾽ ἂν οὐ κακός .
καίτοι σε καὶ νῦν τοῦτό γε ζηλοῦν ἔχω ,
ὁθούνεκ᾽ οὐδὲν τῶνδ᾽ ἐπαισθάνει κακῶν :
ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος ,
555 τὸ μὴ φρονεῖν γὰρ κάρτ᾽ ἀνώδυνον κακόν
ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς .
ὅταν δ᾽ ἵκῃ πρὸς τοῦτο , δεῖ σ᾽ ὅπως πατρὸς
δείξεις ἐν ἐχθροῖς , οἷος ἐξ οἵου ' τράφης .
τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου , νέαν
ψυχὴν ἀτάλλων , μητρὶ τῇδε χαρμονήν .
560 οὔτοι σ᾽ Ἀχαιῶν , οἶδα , μή τις ὑβρίσῃ
στυγναῖσι λώβαις , οὐδὲ χωρὶς ὄντ᾽ ἐμοῦ .
τοῖον πυλωρὸν φύλακα Τεῦκρον ἀμφί σοι
λείψω τροφῆ τ᾽ ἄοκνον ἔμπα , κεἰ τανῦν
τηλωπὸς οἰχνεῖ , δυσμενῶν θήραν ἔχων .
565 ἀλλ᾽ , ἄνδρες ἀσπιστῆρες , ἐνάλιος λεώς ,
ὑμῖν τε κοινὴν τήνδ᾽ ἐπισκήπτω χάριν ,
κείνῳ τ᾽ ἐμὴν ἀγγείλατ᾽ ἐντολήν , ὅπως
τὸν παῖδα τόνδε πρὸς δόμους ἐμοὺς ἄγων
Τελαμῶνι δείξει μητρί τ᾽ , Ἐριβοίᾳ λέγω ,
570 ὥς σφιν γένηται γηροβοσκὸς εἰσαεί ,
μέχρις οὗ μυχοὺς κίχωσι τοῦ κάτω θεοῦ ,
καὶ τἀμὰ τεύχη μήτ᾽ ἀγωνάρχαι τινὲς
θήσουσ᾽ Ἀχαιοῖς μήθ᾽ λυμεὼν ἐμός .
ἀλλ᾽ αὐτό μοι σύ , παῖ , λαβὼν ἐπώνυμον ,
575 Εὐρύσακες , ἴσχε διὰ πολυρράφου στρέφων
πόρπακος , ἑπτάβοιον ἄρρηκτον σάκος :
τὰ δ᾽ ἄλλα τεύχη κοίν᾽ ἐμοὶ τεθάψεται .
ἀλλ᾽ ὡς τάχος τὸν παῖδα τόνδ᾽ ἤδη δέχου
καὶ δῶμα πάκτου , μηδ᾽ ἐπισκήνους γόους
580 δάκρυε : κάρτα τοι φιλοίκτιστον γυνή .
πύκαζε θᾶσσον : οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ
θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι .
Χορός
δέδοικ᾽ ἀκούων τήνδε τὴν προθυμίαν :
οὐ γάρ μ᾽ ἀρέσκει γλῶσσά σου τεθηγμένη .
Τέκμησσα
585 δέσποτ᾽ Αἴας , τί ποτε δρασείεις φρενί ;
Αἴας
μὴ κρῖνε , μὴ ' ξέταζε : σωφρονεῖν καλόν .
Τέκμησσα
οἴμ᾽ ὡς ἀθυμῶ : καί σε πρὸς τοῦ σοῦ τέκνου
καὶ θεῶν ἱκνοῦμαι , μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ .
Αἴας
ἄγαν γε λυπεῖς : οὐ κάτοισθ᾽ ἐγὼ θεοῖς
590 ὡς οὐδὲν ἀρκεῖν εἴμ᾽ ὀφειλέτης ἔτι ;
Τέκμησσα
εὔφημα φώνει .
Αἴας
τοῖς ἀκούουσιν λέγε .
Τέκμησσα
σὺ δ᾽ οὐχὶ πείσει ;
Αἴας
πόλλ᾽ ἄγαν ἤδη θροεῖς .
Τέκμησσα
ταρβῶ γάρ , ὦναξ .
Αἴας
οὐ ξυνέρξεθ᾽ ὡς τάχος ;
Τέκμησσα
πρὸς θεῶν , μαλάσσου .
Αἴας
μῶρά μοι δοκεῖς φρονεῖν ,
595 εἰ τοὐμὸν ἦθος ἄρτι παιδεύειν νοεῖς .
Χορός
κλεινὰ Σαλαμίς , σὺ μέν που
ναίεις ἁλίπλακτος , εὐδαίμων ,
πᾶσιν περίφαντος ἀεί :
600 ἐγὼ δ᾽ τλάμων παλαιὸς ἀφ᾽ οὗ χρόνος
Ἰδαῖα μίμνων λειμώνι᾽ ἔπαυλα μηνῶν
ἀνήριθμος αἰὲν εὐνῶμαι
605 χρόνῳ τρυχόμενος ,
κακὰν ἐλπίδ᾽ ἔχων
ἔτι μέ ποτ᾽ ἀνύσειν
τὸν ἀπότροπον ἀΐδηλον Ἅιδαν .
Χορός
καί μοι δυσθεράπευτος Αἴας
610 ξύνεστιν ἔφεδρος , ὤμοι μοι ,
θείᾳ μανίᾳ ξύναυλος :
ὃν ἐξεπέμψω πρὶν δή ποτε θουρίῳ
κρατοῦντ᾽ ἐν Ἄρει : νῦν δ᾽ αὖ φρενὸς οἰοβώτας
615 φίλοις μέγα πένθος ηὕρηται .
τὰ πρὶν δ᾽ ἔργα χεροῖν
μεγίστας ἀρετᾶς
620 ἄφιλα παρ᾽ ἀφίλοις
ἔπεσ᾽ ἔπεσε μελέοις Ἀτρείδαις .
Χορός
που παλαιᾷ μὲν σύντροφος ἁμέρᾳ ,
625 λευκῷ δὲ γήρᾳ μάτηρ νιν ὅταν νοσοῦντα
φρενομόρως ἀκούσῃ ,
αἴλινον αἴλινον
οὐδ᾽ οἰκτρᾶς γόον ὄρνιθος ἀηδοῦς
630 ἥσει δύσμορος , ἀλλ᾽ ὀξυτόνους μὲν ᾠδὰς
θρηνήσει , χερόπλακτοι δ᾽
ἐν στέρνοισι πεσοῦνται
δοῦποι καὶ πολιᾶς ἄμυγμα χαίτας .
Χορός
635 κρείσσων παρ᾽ Ἅιδᾳ κεύθων νοσῶν μάταν ,
ὃς ἐκ πατρῴας ἥκων γενεᾶς ἄριστος
πολυπόνων Ἀχαιῶν ,
οὐκέτι συντρόφοις
640 ὀργαῖς ἔμπεδος , ἀλλ᾽ ἐκτὸς ὁμιλεῖ .
τλᾶμον πάτερ , οἵαν σε μένει πυθέσθαι
παιδὸς δύσφορον ἄταν ,
ἃν οὔπω τις ἔθρεψεν
645 αἰὼν Αἰακιδᾶν ἄτερθε τοῦδε .
Chorus
Ajax , and so I would wish that you would have pity
in mind : For you would approve the words of this woman
Ajax
And she will obtain at any rate my approval , if she only
dares to finish the thing ordered .
Tekmessa
But O dear Ajax , I at least will obey everything
Ajax
Now convey to me my child , so I can see
Tekmessa
And nor at any rate I sent him away for fear
Ajax
In such evils as theses ? Or what are you telling me ?
Tekmessa
So that he , wretched one having met you somewhere , he die .
Ajax
At any rate , this was fitting of my daemon
Tekmessa
But therefore I guarded to ward off this
Ajax
I approve the deed and forethought which you sat .
Tekmessa
How then would I help you from these things ?
Ajax
Give him clear to me to address and to see .
Tekmessa
And certainly he is being guarded near by the slaves .
Ajax
Why then is it not to have not being present
Tekmessa
O child , you father calls you . Bring him here from the
the slaves , the very one guiding with hands you have .
Ajax
You speaking to one crawling or to one have left the speeches ?
Tekmessa
And indeed this one of the slaves is conveying near .
Ajax
Grab him , grab him here : For he will not fear
anywhere looking on this fresh spilt murder .
If indeed he is justly mine from my parentage .
But on the spot it is necessary that he in the row
customs of his father be assimilated to break his nature .
O child , may you be luckier than your father , but in other
things similar : And may you not be bad . And even
now at any rate I am able to praise you this , because
you know nothing of these evils : for in the act of
thinking life is not at all the sweetest , for the act
of not thinking is very much an evil fire from pain
until you learn the act of rejoicing and grieving .
Whenever you come to this , it is necessary that you
will show as you father among your enemies , such
a man you were raised from such a man . Until then feed
on soft breezes , leaping your young soul , a joy to
your mother . There men of the Achaeans , I know . Someone
should not transgress you with hateful reproaches .
Not being separate from me . I will leave such a warder
for you , Teucer as a guard , resolute like a nourisher ,
even if now he is going away , having a hunt of
the enemy but , shield armed men , men on the
sea , and on you I prop this common favor ,
Send my order to him , so that , leading this child to my
houses , he will show him to Telamon and my
mother , I say to Eriboia , so that he be to
them always a nourisher of old age , until they reach
where the nooks are of the god below , and my arms
neither some judges nor my destroyer will set them
to the Achaeans . But rather , child , you having taken the
namesake , Eurysakes , and hold turning through the
well-stitched handle , a shield unbreakable seven cow-hided :
But the other common arms will be buried with me .
But so speed take this child already and close the house .
Don’t weep public moans : a woman is indeed
exceedingly prone to pity . Close quicker :
It is not characteristic of a wise doctor to sing
songs towards a misery needing cut .
Chorus
Having listened , I fear this eagerness : For the
sharpened tongue of yours does not please me .
Tekmessa
O Lord Ajax , what ever do you intend in mind ?
Ajax
Don’t discern , don’t examine : It is a beautiful thing to b
sound of mind
Tekmessa
Alas how I’m disheartened : I come to you by you son
and gods , don’t be betraying us .
Ajax
you grieve too much : you don’t know that I
am still a debtor to the gods to keep off nothing
Tekmessa
You say things of good omen
Ajax
Speak to those listening
Tekmessa
Will you not be persuaded
Ajax
You already mourn many things too much .
Tekmessa
For I am alarmed , Lord .
Ajax
Will you not bar the door so quickly ?
Tekmessa
by the gods , be softened .
Ajax
You seem to me to think stupid things .
If recently you intend to educate my character .
Chorus
O renowned Salamis , you dwell somewhere
sea-struck , good fortune ,
always conspicuous to all :
I , stout harded old age from which ,
remaining in Idian marches countless
folds of months always I lay asleep
being worn out by time ,
having an evil hope that
still sometime I will achieve ,
the far off , unseen Hades
Chorus
And Ajax difficult to cure
sitting with me , woe to me ,
dwelling with divine madness :
Who you sent out before whenever being
strong in the furious war : Now again
he has discovered a tame pasture of the
mind and a great desire for friends .
The deeds before with his hands were the
greatest excellence he dropped unfriendly
words from the unfriendly . useless Atiridae .
Chorus
Or perhaps a companion with old day ,
and a mother with old age whenever she
hears that he is suffering mentally . a dirge a dirge
she , ill fated , will not release the wail of
a pitiable song bird .
But rather she will wail piercing odes ,
and hand-struck thuds will fall on her
breasts and tearing against her flowing grey hairs .
He is stronger being sick with respect to folly
being covered in Hades , who is best coming
from an ancestral race much laboring
Achaeans , no longer is fettered reared
impulses , but he consorts outside .
O suffering father , it waits that heavy you
learn such madness of your son , which
some age not yet reared apart from this one .

( 21 ) 3% GRC
( 793 ) 97% GRC - ENG

( 1075 ) 99% GRC - ENG
( 16 ) 1% ENG