Mathnawi, Vorrede, Teil 1
/
فارسی
English
Deutsch
1 بشنو از نی چون حکایت می کند از جداییها شکایت می کند
2 کز نیستان تا مرا ببریده اند از نفیرم مرد و زن نالیده اند
3 سینه خواهم شرحه شرحه از فراق تا بگویم شرح درد اشتیاق
4 هر کسی دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش
5 من بهر جمعیتی نالان شدم جفت بدحالان و خوش حالان شدم
6 هر کسی از ظن خود شد یار من از درون من نجست اسرار من
7 سر من از ناله ی من دور نیست لیک چشم و گوش را آن نور نیست
8 تن ز جان و جان ز تن مستور نیست لیک کس را دید جان دستور نیست
9 آتشست این بانگ نای و نیست باد هر که این آتش ندارد نیست باد
2 کز نیستان تا مرا ببریده اند از نفیرم مرد و زن نالیده اند
3 سینه خواهم شرحه شرحه از فراق تا بگویم شرح درد اشتیاق
4 هر کسی دور ماند از اصل خویش باز جوید روزگار وصل خویش
5 من بهر جمعیتی نالان شدم جفت بدحالان و خوش حالان شدم
6 هر کسی از ظن خود شد یار من از درون من نجست اسرار من
7 سر من از ناله ی من دور نیست لیک چشم و گوش را آن نور نیست
8 تن ز جان و جان ز تن مستور نیست لیک کس را دید جان دستور نیست
9 آتشست این بانگ نای و نیست باد هر که این آتش ندارد نیست باد
Listen to the reed how it tells a tale , complaining of separations—
Saying , " Ever since I was parted from the reed-bed , my lament hath caused man and woman to moan .
I want a bosom torn by severance , that I may unfold ( to such a one ) the pain of love-desire .
Every one who is left far from his source wishes back the time when he was united with it .
[ 5 ] In every company I uttered my wailful notes , I consorted with the unhappy and with them that rejoice .
Every one became my friend from his own opinion ; none sought out my secrets from within me .
My secret is not far from my plaint , but ear and eye lack the light ( whereby it should be apprehended ) .
Body is not veiled from soul , nor soul from body , yet none is permitted to see the soul .
This noise of the reed is fire , it is not wind : whoso hath not this fire , may he be naught !
Saying , " Ever since I was parted from the reed-bed , my lament hath caused man and woman to moan .
I want a bosom torn by severance , that I may unfold ( to such a one ) the pain of love-desire .
Every one who is left far from his source wishes back the time when he was united with it .
[ 5 ] In every company I uttered my wailful notes , I consorted with the unhappy and with them that rejoice .
Every one became my friend from his own opinion ; none sought out my secrets from within me .
My secret is not far from my plaint , but ear and eye lack the light ( whereby it should be apprehended ) .
Body is not veiled from soul , nor soul from body , yet none is permitted to see the soul .
This noise of the reed is fire , it is not wind : whoso hath not this fire , may he be naught !
Hör’ auf der Flöte Rohr , was es verkündet ,
Hör’ , wie es klagt , von Sehnsuchtsschmerz entzündet :
„Als man mich abschnitt am beschilften See ,
Da weinte alle Welt bei meinem Weh .
Ich such’ ein sehnend Herz , in dessen Wunde
Ich gieße meines Trennungsleibes Kunde :
Sehnt doch nach des Zusammenweilens Glück
Der Heimatferne allzeit sich zurück .
[ 5 ] Klagend durchzog ich drum die weite Welt ,
Und Schlechten bald , bald Guten beigesellt ,
Galt jedem ich als Freund und als Gefährte ,
– Und keiner fragte , was mein Herz beschwerte .
Und doch – so fern ist’s meiner Klage nicht ,
Den Sinnen nur fehlt der Erkenntnis Licht .
So find auch Seel’ und Leib einander klar ,
Doch welchem Aug’ stellt’ je ein Geist sich dar ? "
Kein Hauch , nein Feuer sich dem Rohr entwindet .
Verderben dem , den diese Glut nicht zündet !
y
Hör’ , wie es klagt , von Sehnsuchtsschmerz entzündet :
„Als man mich abschnitt am beschilften See ,
Da weinte alle Welt bei meinem Weh .
Ich such’ ein sehnend Herz , in dessen Wunde
Ich gieße meines Trennungsleibes Kunde :
Sehnt doch nach des Zusammenweilens Glück
Der Heimatferne allzeit sich zurück .
[ 5 ] Klagend durchzog ich drum die weite Welt ,
Und Schlechten bald , bald Guten beigesellt ,
Galt jedem ich als Freund und als Gefährte ,
– Und keiner fragte , was mein Herz beschwerte .
Und doch – so fern ist’s meiner Klage nicht ,
Den Sinnen nur fehlt der Erkenntnis Licht .
So find auch Seel’ und Leib einander klar ,
Doch welchem Aug’ stellt’ je ein Geist sich dar ? "
Kein Hauch , nein Feuer sich dem Rohr entwindet .
Verderben dem , den diese Glut nicht zündet !
y