The Rosetta Stone (hieroglyphic part), Zl. x+6
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (hieroglyphic part)
- Created on 2018-01-24 08:12:21
- Modified on 2018-07-17 11:41:51
- Translated by H.-J. Thissen
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Kommentar:
- mr.y PtH: "Geliebter des Ptah"
- wHa=f pw - lit.: "seine Deutung ist"
Ancient Egyptian
Deutsch
mtw=tw sˁḥˁ h̠nty n nsw-bit ( Ptwlmys ˁnḫ ḏ . t mr . y Ptḥ ) |
nṯr pri nb-nfr . w
kˀ . tw rn=f ( Ptwlmys ) | nḏ-Bˀq . t
wḥˁ=f pw ( Ptlwmys ) | n [ ḫt ] [ Km . t ] [ … ]
nṯr pri nb-nfr . w
kˀ . tw rn=f ( Ptwlmys ) | nḏ-Bˀq . t
wḥˁ=f pw ( Ptlwmys ) | n [ ḫt ] [ Km . t ] [ … ]
Und
man
soll
eine
Statue
des
Königs
von
Ober-
und
Unterägypten
(
Ptolemaios
,
ewig
lebend
,
geliebt
von
Ptah
)
|
,
des erscheinenden Gottes ( = Epiphanes ) , Herr der Wohltaten ( = Eucharistos ) aufstellen ,
als ihren Namen nennt man : „ ( Ptolemaios ) | , Schützer Ägyptens " ,
seine Übersetzung lautet : „ ( Ptolemaios ) | , der [ Ägypten ] stark [ macht ] " [ … ]
des erscheinenden Gottes ( = Epiphanes ) , Herr der Wohltaten ( = Eucharistos ) aufstellen ,
als ihren Namen nennt man : „ ( Ptolemaios ) | , Schützer Ägyptens " ,
seine Übersetzung lautet : „ ( Ptolemaios ) | , der [ Ägypten ] stark [ macht ] " [ … ]