Alignment of Artem. 5.9 in Greek and Portuguese
Anise D’Orange Ferreira / UnespProjects / Pre-LREC-Artem.Onir.5.1-5-95
- Created on 2017-06-20 04:55:36
- Modified on 2021-12-30 19:38:42
- Translated by Anise Ferreira; aligned by Edineia Souza; reviewed by AF
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Obs. εἷς and ὁ were not aligned, tagged automatically as "undefined"
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.9-5.9
Ηὔξατό τις τῷ Ἀσκληπιῷ , εἰ διὰ τοῦ ἔτους ἄνοσος ἔλθοι , θύσειν αὐτῷ ἀλεκτρυόνα · ἔπειτα διαλιπὼν ἡμέραν ηὔξατο πάλιν τῷ Ἀσκληπιῷ , εἰ μὴ ὀφθαλμιάσειεν , ἕτερον ἀλεκτρυόνα θύσειν . καὶ δὴ εἰς νύκτα ἔδοξε λέγειν αὐτῷ τὸν Ἀσκληπιὸν ‘ εἷς μοι ἀλεκτρυὼν ἀρκεῖ ’ . ἄνοσος μὲν οὖν ἔμεινεν , ὠφθαλμίασε δὲ ἰσχυρῶς · καὶ γὰρ μιᾷ εὐχῇ ὁ θεὸς ἀρκούμενος τὸ ἕτερον ἠρνεῖτο .
Um
sujeito
pediu
,
em
oração
a
Asclépio
que
,
se
atravessasse
o
ano
sem
enfermidade
,
sacrificaria
para
ele
um
galo
.
Em
seguida
,
tendo deixado
passar
um
dia
,
pediu
novamente
a
Asclépio
que
,
se
não
sofresse
de
oftalmia
,
um
outro
galo
sacrificaria
.
De
fato
,
à
noite
,
sonhou
que
Asclépio
lhe
dizia
:
“
um
galo
a
mim
basta
”
.
Então
,
por
um
lado
,
permanecia
sem
enfermidades
;
por
outro
,
sofreu
gravemente
de
oftalmia
.
Pois
,
efetivamente
,
enquanto
o
deus
ficou
satisfeito
com
um
pedido
,
recusou
o
outro
.