Alignment of Artem. 5.5 in Greek and Portuguese
Anise D’Orange Ferreira / UnespProjects / Pre-LREC-Artem.Onir.5.1-5-95
- Created on 2017-06-20 04:55:35
- Modified on 2021-12-30 19:37:21
- Translated by Anise Ferreira, aligned by Edineia Souza, reviewed by AF
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.5-5.5
Ἔδοξέ τις σίνηπι τετριμμένον ὑγρὸν πίνειν , ἔτυχε δὲ αὐτῷ δίκη οὖσα καὶ ἔφευγε φόνου γραφήν . ἑάλω καὶ τῆς κεφαλῆς ἀφῃρέθη· ἧν γὰρ οὔτε σύνηθες οὔτε ὅλως πότιμον τὸ ποτόν . καὶ μέντοι καὶ διακριθὲν πρότερον ὑπὸ τοῦ λεγομένου ἠθμοῦ τὸ σίνηπι ἔπινε . τοιγαροῦν ὑπὸ κριτοῦ , ὅπερ ἐστὶ δικαστοῦ , εἰς ὄλεθρον κατέστη .
Um
sujeito
sonhou
beber
mostarda
moída
liquescida
e
aconteceu
de
sofrer
um
processo
judicial
e
se
defendeu
de
uma
acusação
de
homicídio
.
Foi
condenado
e
teve
a
cabeça
decepada
.
Pois
a
bebida
não
era
nem
habitual
,
nem
absolutamente
potável
.
E
de
fato
,
também
estava
bebendo
a
mostarda
que
foi
antes
filtrada
pelo
chamado
coador
-
de
-
vinho
.
Portanto
,
por
um
crivo
,
que
é
próprio
do
juiz
,
foi
levado
à
morte
.