catID: 4 | sentenceId73
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
حسنت به اتفاق ملاحت جهان گرفت
آری به اتفاق جهان میتوان گرفت *** افشای راز خلوتیان خواست کرد شمع
شکر خدا که سر دلش در زبان گرفت *** زین آتش نهفته که در سینه من است
خورشید شعلهایست که در آسمان گرفت *** میخواست گل که دم زند از رنگ و بوی دوست
از غیرت صبا نفسش در دهان گرفت *** آسوده بر کنار چو پرگار میشدم
دوران چو نقطه عاقبتم در میان گرفت *** آن روز شوق ساغر می خرمنم بسوخت
کاتش ز عکس عارض ساقی در آن گرفت *** خواهم شدن به کوی مغان آستین فشان
زین فتنهها که دامن آخرزمان گرفت *** می خور که هر که آخر کار جهان بدید
از غم سبک برآمد و رطل گران گرفت *** بر برگ گل به خون شقایق نوشتهاند
کان کس که پخته شد می چون ارغوان گرفت *** حافظ چو آب لطف ز نظم تو میچکد
حاسد چگونه نکته تواند بر آن گرفت ***
آری به اتفاق جهان میتوان گرفت *** افشای راز خلوتیان خواست کرد شمع
شکر خدا که سر دلش در زبان گرفت *** زین آتش نهفته که در سینه من است
خورشید شعلهایست که در آسمان گرفت *** میخواست گل که دم زند از رنگ و بوی دوست
از غیرت صبا نفسش در دهان گرفت *** آسوده بر کنار چو پرگار میشدم
دوران چو نقطه عاقبتم در میان گرفت *** آن روز شوق ساغر می خرمنم بسوخت
کاتش ز عکس عارض ساقی در آن گرفت *** خواهم شدن به کوی مغان آستین فشان
زین فتنهها که دامن آخرزمان گرفت *** می خور که هر که آخر کار جهان بدید
از غم سبک برآمد و رطل گران گرفت *** بر برگ گل به خون شقایق نوشتهاند
کان کس که پخته شد می چون ارغوان گرفت *** حافظ چو آب لطف ز نظم تو میچکد
حاسد چگونه نکته تواند بر آن گرفت ***
By
concord
with
darkish
beauty
,
the
world
Thy
beauty
took
.
Yes by concord , the world one can take . *** The revealing of the mysteries of the Khilvatis , the candle wished to make
Thanks to God that its tongue the candle's wick the heart's desire kindled . *** The rose the Arif wished to boast of the colour and the perfume of the Friend God
In jealousy of it , its breath , in its mouth the breeze of love took . *** From pride , the cap of joy , like the tulip slantwise placed ,
Every possessor of the heart's stain of love who the ruddy cup , like the ruddy arghavan took . *** From out of this great concealed fire of mysteries and divine knowledge that is in my chest ,
Only a flame is the great sun that the sky , kindled . *** Rested apart from the world I was like the compass
At last , me , into the centre , like a point , Time took . *** Desire of the cup of wine consumed my harvest that day ,
When , from the reflection of the Saki's cheek , fire kindled . *** To the street of the magians the abode of love and of divine knowledge I wish to go , shaking my sleeve ,
Of these calamities , that , the skirt of time's end took . *** Drink wine . For , whoever , at the end of work , beheld the world ,
From grief , came forth light and , the heavy cup of wine , took . *** With the blood of tulips , on the rose - leaf , they have written ,
Saying Red wine like the ruddy Arghavan that one , who became mature , took . *** Give wine in the cup of gold . For the morning cup of the morning - drinkers ,
Like the king with the sword , gold - scattering , the world took . *** Regard opportunity . For when uproar fell upon the world
Hafiz struck at the cup and , through grief , the corner , of retirement took . *** Hafiz like water , grace trickleth from thy verse
On it , nice distinction , the envious one how took ***
Yes by concord , the world one can take . *** The revealing of the mysteries of the Khilvatis , the candle wished to make
Thanks to God that its tongue the candle's wick the heart's desire kindled . *** The rose the Arif wished to boast of the colour and the perfume of the Friend God
In jealousy of it , its breath , in its mouth the breeze of love took . *** From pride , the cap of joy , like the tulip slantwise placed ,
Every possessor of the heart's stain of love who the ruddy cup , like the ruddy arghavan took . *** From out of this great concealed fire of mysteries and divine knowledge that is in my chest ,
Only a flame is the great sun that the sky , kindled . *** Rested apart from the world I was like the compass
At last , me , into the centre , like a point , Time took . *** Desire of the cup of wine consumed my harvest that day ,
When , from the reflection of the Saki's cheek , fire kindled . *** To the street of the magians the abode of love and of divine knowledge I wish to go , shaking my sleeve ,
Of these calamities , that , the skirt of time's end took . *** Drink wine . For , whoever , at the end of work , beheld the world ,
From grief , came forth light and , the heavy cup of wine , took . *** With the blood of tulips , on the rose - leaf , they have written ,
Saying Red wine like the ruddy Arghavan that one , who became mature , took . *** Give wine in the cup of gold . For the morning cup of the morning - drinkers ,
Like the king with the sword , gold - scattering , the world took . *** Regard opportunity . For when uproar fell upon the world
Hafiz struck at the cup and , through grief , the corner , of retirement took . *** Hafiz like water , grace trickleth from thy verse
On it , nice distinction , the envious one how took ***