catID: 10 | sentenceId6
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
صوفی ار باده به اندازه خورد نوشش باد
ور نه اندیشه این کار فراموشش باد *** آن که یک جرعه می از دست تواند دادن
دست با شاهد مقصود در آغوشش باد *** پیر ما گفت خطا بر قلم صنع نرفت
آفرین بر نظر پاک خطاپوشش باد *** شاه ترکان سخن مدعیان میشنود
شرمی از مظلمه خون سیاووشش باد *** گر چه از کبر سخن با من درویش نگفت
جان فدای شکرین پسته خاموشش باد *** چشمم از آینه داران خط و خالش گشت
لبم از بوسه ربایان بر و دوشش باد *** نرگس مست نوازش کن مردم دارش
خون عاشق به قدح گر بخورد نوشش باد *** به غلامی تو مشهور جهان شد حافظ
حلقه بندگی زلف تو در گوشش باد ***
ور نه اندیشه این کار فراموشش باد *** آن که یک جرعه می از دست تواند دادن
دست با شاهد مقصود در آغوشش باد *** پیر ما گفت خطا بر قلم صنع نرفت
آفرین بر نظر پاک خطاپوشش باد *** شاه ترکان سخن مدعیان میشنود
شرمی از مظلمه خون سیاووشش باد *** گر چه از کبر سخن با من درویش نگفت
جان فدای شکرین پسته خاموشش باد *** چشمم از آینه داران خط و خالش گشت
لبم از بوسه ربایان بر و دوشش باد *** نرگس مست نوازش کن مردم دارش
خون عاشق به قدح گر بخورد نوشش باد *** به غلامی تو مشهور جهان شد حافظ
حلقه بندگی زلف تو در گوشش باد ***
If
,
to
limit
of
his
capacity
the
Sufi
the
^outward
worshipper
drink
wine
of
love
to
him
,
sweet
may
it
be
If not , the thought of this work of love of his , forgotten be *** That one who can give up a single draft of wine of sensual pleasure
With the Beloved of his desire his hand in his bosom , be , *** Who is that horseman , happy and joyful Both worlds ,
Bound to the fastening of his coat , and to the standard of his shoulder , be . *** Said our Pir On the Creator's pen , passed no error :
On his the Pir's pure sight , error - covering , afrin be *** The King of the Turkans heard the speech of the adversaries
Of the oppression of Siyawash , his a great shame be *** Of the number of mirror - holders of his the beloved's line of down and mole my eye became
Of the number of the kiss - snatchers of his the beloved's bosom and back , my lip be *** Although , through pride , he uttered no word to me , the poor darvish
A ransom for His sweet , silent , pistachio nut mouth my life be *** The intoxicated narcissus , 'the beloved's eye favour - doer , man - preserver
If it the narcissus drink lover's blood in a goblet , to it sweet may it be *** Hafiz in thy service , the world became famous
In its ear , the ring of service of thy tress , be ***
If not , the thought of this work of love of his , forgotten be *** That one who can give up a single draft of wine of sensual pleasure
With the Beloved of his desire his hand in his bosom , be , *** Who is that horseman , happy and joyful Both worlds ,
Bound to the fastening of his coat , and to the standard of his shoulder , be . *** Said our Pir On the Creator's pen , passed no error :
On his the Pir's pure sight , error - covering , afrin be *** The King of the Turkans heard the speech of the adversaries
Of the oppression of Siyawash , his a great shame be *** Of the number of mirror - holders of his the beloved's line of down and mole my eye became
Of the number of the kiss - snatchers of his the beloved's bosom and back , my lip be *** Although , through pride , he uttered no word to me , the poor darvish
A ransom for His sweet , silent , pistachio nut mouth my life be *** The intoxicated narcissus , 'the beloved's eye favour - doer , man - preserver
If it the narcissus drink lover's blood in a goblet , to it sweet may it be *** Hafiz in thy service , the world became famous
In its ear , the ring of service of thy tress , be ***