catID: 10 | sentenceId43
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
دوستان دختر رز توبه ز مستوری کرد
شد سوی محتسب و کار به دستوری کرد *** آمد از پرده به مجلس عرقش پاک کنید
تا نگویند حریفان که چرا دوری کرد *** مژدگانی بده ای دل که دگر مطرب عشق
راه مستانه زد و چاره مخموری کرد *** نه به هفت آب که رنگش به صد آتش نرود
آن چه با خرقه زاهد می انگوری کرد *** غنچه گلبن وصلم ز نسیمش بشکفت
مرغ خوشخوان طرب از برگ گل سوری کرد *** حافظ افتادگی از دست مده زان که حسود
عرض و مال و دل و دین در سر مغروری کرد ***
شد سوی محتسب و کار به دستوری کرد *** آمد از پرده به مجلس عرقش پاک کنید
تا نگویند حریفان که چرا دوری کرد *** مژدگانی بده ای دل که دگر مطرب عشق
راه مستانه زد و چاره مخموری کرد *** نه به هفت آب که رنگش به صد آتش نرود
آن چه با خرقه زاهد می انگوری کرد *** غنچه گلبن وصلم ز نسیمش بشکفت
مرغ خوشخوان طرب از برگ گل سوری کرد *** حافظ افتادگی از دست مده زان که حسود
عرض و مال و دل و دین در سر مغروری کرد ***
Friends
repentance
of
veiledness
,
the
daughter
of
the
vine
love
^
made
To the Muhtasib reason , love's forbidder she went ; and by God's permission the work of loosening the knot from the feet of holy travellers made . *** From out of the veil to the public assembly she love came . Make ye yourselves pure of sweat of the toil of separation from her ,
So that to the companions the accursed envious ones , full of fraud ye may speak saying : Wherefore is it that farness from us she made *** The proper place is that they take her in the bond of union laying down as dowry their priceless life ; and making themselves non - existent in her beauty
The daughter , intoxicated like this , it was who all this veiledness made . *** O heart give the glad tidings that , again , love's minstrel
Expressed the intoxicated path of song and the remedy of the intoxicated made . *** From the clay of my nature and the breeze of the beloved , the blossom blossomed
From the leaf of the beautiful , red , odoriferous rose , joy , the night - singing bird the Bulbul made . *** Not with seven waters , nay not with a hundred fires , goeth its colour ,
Which , upon the Sufi's khirka , the wine of the grape made . *** Hafiz From the hand surrender not humbleness . For the reason that the envious one ,
In the desire way of pride , reputation , and wealth , and heart , and faith made . ***
To the Muhtasib reason , love's forbidder she went ; and by God's permission the work of loosening the knot from the feet of holy travellers made . *** From out of the veil to the public assembly she love came . Make ye yourselves pure of sweat of the toil of separation from her ,
So that to the companions the accursed envious ones , full of fraud ye may speak saying : Wherefore is it that farness from us she made *** The proper place is that they take her in the bond of union laying down as dowry their priceless life ; and making themselves non - existent in her beauty
The daughter , intoxicated like this , it was who all this veiledness made . *** O heart give the glad tidings that , again , love's minstrel
Expressed the intoxicated path of song and the remedy of the intoxicated made . *** From the clay of my nature and the breeze of the beloved , the blossom blossomed
From the leaf of the beautiful , red , odoriferous rose , joy , the night - singing bird the Bulbul made . *** Not with seven waters , nay not with a hundred fires , goeth its colour ,
Which , upon the Sufi's khirka , the wine of the grape made . *** Hafiz From the hand surrender not humbleness . For the reason that the envious one ,
In the desire way of pride , reputation , and wealth , and heart , and faith made . ***