catID: 10 | sentenceId46

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
I know not what is the intoxication that to us its face hath brought
Who is the cup - bearer This wine , whence hath he brought *** This minstrel , musical note understanding , how robbeth he the heart of lovers of God
For , in the midst of singing a ghazl before lovers of God talk of the Friend God he hath brought . *** With glad tidings , the breeze is the lapwing of Sulaiman
That , from the rose - bed of Saba the street of the true Beloved tidings of joy brought . *** To thy hand , bring thou alsojthe cup ; take the path to the desert and strive in pleasure
For , the sweet melody of song , the melody - warbling bird hath brought . *** With welcome and happiness , be the arriving of the rose and of the wild rose
The violet , glad and beautiful , hath come and purity , the pure lily hath brought . *** O heart complain not of thy work fortune enfolded like the rose - bud
For the knot - loosening breeze the Murshid the morning wind hath brought . *** The Sakl's smile is our feeble heart's remedy
Bring forth thy hand . For the physician hath come and the remedy , hath brought . *** O Shaikh Of me , grieve not that I am the disciple of the Pir of the Magians the Murshid
For , wine thou promisedest on the day of resurrection and thy promise he the Murshid to place hath brought . *** I boast of the narrow - eyedness of that warrior bold one ,
Who , on me the poor darvish of only one coat , assault brought . *** Now with submission , the sky doeth Hafiz's service ;
Because his refuge to the door of your fortune , he hath brought . ***

( 11 ) 7% FAR
( 140 ) 93% FAR - ENG

( 211 ) 66% FAR - ENG
( 110 ) 34% ENG